Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

Amos Winter : Le fauteuil roulant tout-terrain et pas cher

496,059 views

2012-11-20 ・ TED


New videos

Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

Amos Winter : Le fauteuil roulant tout-terrain et pas cher

496,059 views ・ 2012-11-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Simona Sanda-Mir Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
Living with a physical disability isn't easy
1
15916
3217
Ce n'est pas facile de vivre avec un handicap physique
00:19
anywhere in the world,
2
19157
2199
n'importe où dans le monde,
00:21
but if you live in a country like the United States,
3
21380
2805
mais si vous vivez dans un pays comme les Etats-Unis,
00:24
there's certain appurtenances available to you that do make life easier.
4
24209
3069
il y a certains accessoires qui vous rendent la vie plus facile.
00:27
So if you're in a building, you can take an elevator.
5
27302
2649
Dans un immeuble, vous pouvez prendre un ascenseur.
00:29
If you're crossing the street, you have sidewalk cutouts.
6
29975
2256
Pour traverser la rue, vous avez des trottoirs avec des abaissements.
00:32
And if you have to travel some distance farther
7
32255
2239
Et si vous devez aller plus loin
00:34
than you can do under your own power, there's accessible vehicles,
8
34518
3143
que vous ne le pouvez tout seul, i l y a des véhicules accessibles.
00:37
and if you can't afford one of those,
9
37685
1837
Si vous ne pouvez pas vous en payer un,
00:39
there's accessible public transportation.
10
39546
2349
il y a des transports publics accessibles.
00:41
But in the developing world, things are quite different.
11
41919
2667
Mais dans le monde en développement, les choses sont très différentes.
00:44
There's 40 million people who need a wheelchair but don't have one,
12
44610
3195
Il y a 40 millions de personnes qui ont besoin d'un fauteuil roulant et qui n'en ont pas.
00:47
and the majority of these people live in rural areas,
13
47829
3331
La majorité de ces personnes vivent dans les zones rurales
00:51
where the only connections to community, to employment, to education,
14
51184
3861
où les seuls accès à la communauté, à l'emploi, à l'éducation
00:55
are by traveling long distances on rough terrain
15
55069
2459
exige de parcourir de longues distances en terrain accidenté,
00:57
often under their own power.
16
57552
2713
souvent par leurs propres moyens.
01:00
And the devices usually available to these people
17
60289
2334
Les appareils généralement disponibles pour ces personnes
01:02
are not made for that context, break down quickly,
18
62647
2434
ne sont pas faits pour ce contexte, ils se détériorent rapidement
01:05
and are hard to repair.
19
65105
2286
et sont difficiles à réparer.
01:07
I started looking at wheelchairs in developing countries in 2005,
20
67415
4696
J'ai commencé à observer les fauteuils roulants dans les pays en développement
01:12
when I spent the summer assessing the state of technology in Tanzania,
21
72135
3792
lorsque j'ai passé l'été 2005 à évaluer l'état de la technologie en Tanzanie.
01:15
and I talked to wheelchair users, wheelchair manufacturers, disability groups,
22
75951
3789
J'ai parlé aux utilisateurs et aux fabricants de fauteuils roulants et aux groupes handicapés.
01:19
and what stood out to me
23
79764
1833
J'ai découvert qu'il n'y avait pas
01:21
is that there wasn't a device available
24
81621
2428
un appareil conçu pour les zones rurales
01:24
that was designed for rural areas, that could go fast
25
84073
2524
pour se déplacer vite et efficacement
01:26
and efficiently on many types of terrain.
26
86621
2592
sur ​​de nombreux types de terrains.
01:29
So being a mechanical engineer,
27
89237
1759
En tant qu'ingénieur en mécanique au MIT
01:31
being at MIT and having lots of resources available to me,
28
91020
2762
et disposant de beaucoup de ressources,
01:33
I thought I'd try to do something about it.
29
93806
2290
je voulais essayer d'y faire quelque chose.
01:36
Now when you're talking about trying to travel
30
96120
2929
Lorsqu'on parle de parcourir
01:39
long distances on rough terrain,
31
99073
2182
de longues distances en terrain accidenté,
01:41
I immediately thought of a mountain bike,
32
101279
1709
je pense immédiatement à un vélo tout-terrain,
01:43
and a mountain bike's good at doing this
33
103012
1389
et un vélo tout-terrain est bien adapté à ça
01:44
because it has a gear train,
34
104425
1815
car il a un train d'engrenages,
01:46
and you can shift to a low gear if you have to climb a hill
35
106264
2810
qui permet de passer à une vitesse inférieure pour monter une côte
01:49
or go through mud or sand
36
109098
1602
ou pour passer dans la boue ou le sable,
01:50
and you get a lot of torque but a low speed.
37
110724
2090
avec beaucoup de couple et une faible vitesse.
01:52
And if you want to go faster, say on pavement,
38
112838
2091
Si l'on veut aller plus vite, par exemple sur le trottoir,
01:54
you can shift to a high gear,
39
114953
1381
on passe à une vitesse supérieure.
01:56
and you get less torque, but higher speeds.
40
116358
2048
On a moins de couple, mais des vitesses plus élevées.
01:58
So the logical evolution here
41
118430
1557
Il s'agit donc de faire un fauteuil roulant
02:00
is to just make a wheelchair with mountain bike components,
42
120011
2810
avec des composantes de vélo tout-terrain,
02:02
which many people have done.
43
122845
1334
ce que beaucoup de gens ont fait.
02:04
But these are two products available in the U.S. that
44
124203
3158
Voici deux produits disponibles aux États-Unis
02:07
would be difficult to transfer into developing countries
45
127385
2667
qu'il serait difficile de transférer dans les pays en développement
car il sont bien trop chers.
02:10
because they're much, much too expensive.
46
130076
2526
02:12
And the context I'm talking about is where
47
132626
2252
Dans le contexte dont je parle, on a besoin d'un produit
02:14
you need to have a product that is less than 200 dollars.
48
134902
3972
qui coûte moins de 200 dollars.
02:18
And this ideal product would also be able to go
49
138898
2407
Ce produit idéal pourrait aussi parcourir
02:21
about five kilometers a day so you could get to your job, get to school,
50
141329
3980
cinq kilomètres par jour pour vous permettre de vous rendre au travail ou à l'école,
02:25
and do it on many, many different types of terrain.
51
145333
1828
sur ​​de très nombreux types de terrains.
02:27
But when you get home or want to go indoors at your work,
52
147185
2868
Mais quand vous rentrez chez vous ou dans votre lieu de travail,
02:30
it's got to be small enough and maneuverable enough to use inside.
53
150077
4397
il doit être suffisamment petit et maniable pour l'utilisation en intérieur.
02:34
And furthermore, if you want it to last a long time out in rural areas,
54
154498
3381
En outre, pour qu'il dure longtemps dans les zones rurales,
02:37
it has to be repairable using the local tools, materials and knowledge
55
157903
4038
on doit pouvoir le réparer en se servant des outils, des matériaux et des savoirs locaux
02:41
in those contexts.
56
161965
2792
dans ces contextes.
02:44
So the real crux of the problem here is,
57
164781
2916
Le fond du problème est donc
02:47
how do you make a system that's a simple device
58
167721
3124
comment faire un appareil simple
02:50
but gives you a large mechanical advantage?
59
170869
2107
mais qui offre un grand avantage mécanique ?
02:53
How do you make a mountain bike for your arms
60
173000
2163
Comment faire un vélo tout-terrain pour les bras,
02:55
that doesn't have the mountain bike cost and complexity?
61
175187
2667
qui soit moins cher et moins complexe qu'un vélo tout-terrain ?
02:57
So as is the case with simple solutions,
62
177878
2377
Comme c'est le cas avec les solutions simples,
03:00
oftentimes the answer is right in front of your face, and for us it was levers.
63
180279
3762
la réponse est souvent juste sous votre nez. Pour nous c'était les leviers.
On utilise des leviers tout le temps: les poignées de porte, pièces de vélo ou d'autre outils.
03:04
We use levers all the time, in tools, doorknobs, bicycle parts.
64
184065
4610
03:08
And that moment of inspiration, that key invention moment,
65
188699
2762
Quand j'ai eu l'inspiration clé pour cette invention,
03:11
was when I was sitting in front of my design notebook
66
191485
2524
j'étais assis devant mon ordinateur portable
et je me suis mis à penser à quelqu'un qui saisissait un levier.
03:14
and I started thinking about somebody grabbing a lever,
67
194033
2748
03:16
and if they grab near the end of the lever,
68
196805
2089
En saisissant le levier près de son extrémité,
03:18
they can get an effectively long lever
69
198918
1810
le long bras de levier permet d’obtenir
03:20
and produce a lot of torque as they push back and forth,
70
200752
2801
beaucoup de couple en poussant et en tirant
03:23
and effectively get a low gear.
71
203577
2196
et une basse vitesse.
03:25
And as they slide their hand down the lever,
72
205797
2383
En saisissant le levier plus loin de l'extrémité,
03:28
they can push with a smaller effective lever length,
73
208204
2812
le bras de levier est plus court,
03:31
but push through a bigger angle every stroke,
74
211040
2096
mais l’angle de chaque coup est plus grand,
ce qui augmente la vitesse de rotation.
03:33
which makes a faster rotational speed, and gives you an effective high gear.
75
213160
3635
03:36
So what's exciting about this system
76
216819
1728
Ce qui est fascinant dans ce système,
03:38
is that it's really, really mechanically simple,
77
218571
2579
c'est qu'il s'agit d'une mécanique vraiment très simple,
03:41
and you could make it using technology
78
221174
1810
qu'on pourrait fabriquer à l'aide d'une technologie
qui existe depuis des centaines d'années.
03:43
that's been around for hundreds of years.
79
223008
1958
03:44
So seeing this in practice,
80
224990
2161
Et donc, le voilà,
03:47
this is the Leveraged Freedom Chair that,
81
227175
1953
le fauteuil Leveraged Freedom Chair
que nous sommes en train de produire
03:49
after a few years of development,
82
229152
1716
03:50
we're now going into production with,
83
230892
1913
après quelques années de développement.
03:52
and this is a full-time wheelchair user --
84
232829
2000
Cet homme passe sa vie dan un fauteuil roulant --
03:54
he's paralyzed -- in Guatemala,
85
234853
1517
Il vit au Guatemala et il est paralysé.
03:56
and you see he's able to traverse pretty rough terrain.
86
236394
3975
Vous voyez qu'il est en mesure de traverser un terrain assez accidenté.
04:00
Again, the key innovation of this technology is that when he wants to go fast,
87
240393
4507
Là encore, l'innovation essentielle de cette technologie est que pour aller plus vite,
04:04
he just grabs the levers near the pivots and goes through a big angle every stroke,
88
244924
4031
il n'a qu'à saisir les leviers près des pivots, ce qui augmente l’angle à chaque coup.
04:08
and as the going gets tougher, he just slides his hands up the levers,
89
248979
2901
lorsqu'il devient plus difficile d'avancer, il déplace ses mains plus haut sur les leviers,
04:11
creates more torque, and kind of bench-presses his way
90
251904
2572
ce qui crée plus de couple, et il avance sur le terrain accidenté
04:14
out of trouble through the rough terrain.
91
254500
2162
un peu à la manière dont on fait un développé couché,
04:16
Now the big, important point here is that
92
256686
2988
Ce qui compte ici, c'est que
04:19
the person is the complex machine in this system.
93
259698
2689
la personne est la machine complexe dans ce système.
04:22
It's the person that's sliding his hands up and down the levers,
94
262411
3322
C'est la personne qui glisse ses mains de haut en bas sur les leviers.
04:25
so the mechanism itself can be very simple
95
265757
2698
Ainsi, le mécanisme lui-même peut être très simple,
04:28
and composed of bicycle parts you can get anywhere in the world.
96
268479
3048
composé de pièces de vélo disponibles partout dans le monde.
04:31
Because those bicycle parts
97
271551
1567
Leur omniprésence les rend très bon marché.
04:33
are so ubiquitously available, they're super-cheap.
98
273142
2481
On en fabrique des tonnes
04:35
They're made by the gazillions in China and India,
99
275647
2156
en Chine et en Inde.
04:37
and we can source them anywhere in the world,
100
277827
1832
On peut en produire partout dans le monde,
04:39
build the chair anywhere, and most importantly repair it,
101
279683
2715
on peut donc fabriquer les fauteuils n'importe où, et mieux encore, les réparer
04:42
even out in a village with a local bicycle mechanic
102
282422
2429
même dans un village reculé avec un réparateur de vélo local,
04:44
who has local tools, knowledge and parts available.
103
284875
4331
qui a des outils, des connaissances et des pièces locaux..
04:49
Now, when you want to use the LFC indoors,
104
289230
2653
Lorsqu'on veut utiliser le LFC à l'intérieur,
04:51
all you have to do is pull the levers out of the drivetrain,
105
291907
3496
il suffit de retirer les leviers de la transmission,
04:55
stow them in the frame, and it converts into a normal wheelchair
106
295427
3253
de les ranger dans le cadre, et on a un fauteuil roulant normal,
04:58
that you can use just like any other normal wheelchair,
107
298704
2620
qu'on peut utiliser comme n'importe quel autre fauteuil roulant.
05:01
and we sized it like a normal wheelchair,
108
301348
1993
Il a les mêmes dimensions que les fauteuils roulants ordinaires.
05:03
so it's narrow enough to fit through a standard doorway,
109
303365
4111
Il est donc assez étroit pour passer par une porte standard,
05:07
it's low enough to fit under a table,
110
307500
3495
il est suffisamment bas pour se ranger sous une table,
05:11
and it's small and maneuverable enough to fit in a bathroom
111
311019
3969
et il est assez petit et maniable pour tenir dans une salle de bains.
05:15
and this is important so the user can get up close to a toilet,
112
315012
3000
L'utilisateur peut ainsi se rapprocher d'une toilette
et être en mesure de passer du fauteuil à la toilette
05:18
and be able to transfer off
113
318036
1680
05:19
just like he could in a normal wheelchair.
114
319740
5567
tout comme avec un fauteuil roulant ordinaire.
05:25
Now, there's three important points that I want to stress
115
325331
3068
Il y a trois points importants que je veux souligner
05:28
that I think really hit home in this project.
116
328423
3608
et qui ont fait mouche dans le projet.
05:32
The first is that this product works well because
117
332055
3180
Le premier est que ce produit fonctionne bien
05:35
we were effectively able to combine
118
335259
2007
parce que nous avons réussi à combiner
05:37
rigorous engineering science and analysis with user-centered design
119
337290
4530
une analyse et une ingénierie rigoureuses avec une conception centrée sur l'utilisateur.
05:41
focused on the social and usage and economic factors
120
341844
3353
ciblées sur les facteurs sociaux, économiques et d'utilisation
05:45
important to wheelchair users in the developing countries.
121
345221
2513
qui sont importants pour les utilisateurs de fauteuils roulants dans les pays en développement.
05:47
So I'm an academic at MIT, and I'm a mechanical engineer,
122
347758
2464
Je suis universitaire au MIT et ingénieur en mécanique,
05:50
so I can do things like look at the type of terrain you want to travel on,
123
350246
3524
donc je peux analyser le type de terrain sur lequel vous voulez vous déplacer,
05:53
and figure out how much resistance it should impose,
124
353794
2624
et déduire le niveau de résistance qu'il entraîne.
05:56
look at the parts we have available and mix and match them
125
356442
2984
Je prends les pièces disponibles et je les combine
05:59
to figure out what sort of gear trains we can use,
126
359450
2621
pour comprendre quel type de d'engrenage on peut utiliser,
06:02
and then look at the power and force you can get out of your upper body
127
362095
3085
puis je considère la force et la puissance que vous pouvez tirer de la partie supérieure de votre corps
06:05
to analyze how fast you should be able to go in this chair
128
365204
1939
pour analyser la vitesse à laquelle vous pourriez aller dans ce fauteuil
06:07
as you put your arms up and down the levers.
129
367167
2347
en glissant vos mains de haut en bas sur les leviers.
06:09
So as a wet-behind-the-ears student, excited,
130
369538
3635
Tout comme un étudiant inexpérimenté, enthousiaste,
06:13
our team made a prototype,
131
373197
2101
notre équipe a réalisé un prototype
06:15
brought that prototype to Tanzania, Kenya and Vietnam in 2008,
132
375322
4851
et l'a amené en Tanzanie, au Kenya et au Vietnam en 2008.
06:20
and found it was terrible
133
380197
2110
Ça s'est avéré un désastre
06:22
because we didn't get enough input from users.
134
382331
2413
parce que nous n'avions pas obtenu assez d'information des utilisateurs.
06:24
So because we tested it with wheelchair users,
135
384768
3142
Après l'avoir testé avec les utilisateurs et les fabricants de fauteuils roulants
06:27
with wheelchair manufacturers, we got that feedback from them,
136
387934
2482
et avoir obtenu leur feedback,
06:30
not just articulating their problems, but articulating their solutions,
137
390440
3430
nous avons été en mesure de fournir des solutions à leurs problèmes.
06:33
and worked together to go back to the drawing board and make a new design,
138
393894
3524
Nous avons repris la conception pour faire un nouveau design,
06:37
which we brought back to East Africa in '09
139
397442
2126
qu'on a ramené en Afrique en 2009.
06:39
that worked a lot better than a normal wheelchair on rough terrain,
140
399592
2821
C'était bien mieux qu'un fauteuil roulant normal s ur un terrain accidenté,
06:42
but it still didn't work well indoors because it was too big,
141
402437
2858
mais il ne fonctionne toujours pas bien à l'intérieur;
06:45
it was heavy, it was hard to move around,
142
405319
1974
il était trop grand et trop lourd pour se déplacer facilement.
06:47
so again with that user feedback, we went back to the drawing board,
143
407317
3530
Nous avons revu la conception,
06:50
came up with a better design, 20 pounds lighter,
144
410871
2291
créé un meilleur design, allégé de 20 kilos,
06:53
as narrow as a regular wheelchair, tested that in a field trial in Guatemala,
145
413186
3667
étroit comme un fauteuil roulant normal et nous l'avons testé sur le terrain au Guatemala.
06:56
and that advanced the product to the point
146
416877
2000
On a fait progresser le produit
06:58
where we have now that it's going into production.
147
418901
3199
qui est maintenant en cours de production.
07:02
Now also being engineering scientists,
148
422124
2222
En tant que scientifiques d'ingénierie,
07:04
we were able to quantify the performance benefits of the Leveraged Freedom Chair,
149
424370
3858
nous avons pu quantifié les avantages de performance du LFC.
07:08
so here are some shots of our trial in Guatemala
150
428252
2616
Voilà quelques images de nos essais au Guatemala
07:10
where we tested the LFC on village terrain,
151
430892
3518
où nous avons testé le LFC sur un terrain rural.
07:14
and tested people's biomechanical outputs,
152
434434
2000
Nous avons testé les résultats biomécaniques des gens
07:16
their oxygen consumption, how fast they go,
153
436458
2163
leur consommation d'oxygène, la vitesse à laquelle ils se déplacent,
07:18
how much power they're putting out,
154
438645
1667
combien d'énergie ils consomment,
à la fois dans leur fauteuil roulant habituel et dans le LFC.
07:20
both in their regular wheelchairs and using the LFC,
155
440336
2875
07:23
and we found that the LFC is about 80 percent faster
156
443235
2477
Nous avons trouvé que le LFC est environ 80 % plus rapide
07:25
going on these terrains than a normal wheelchair.
157
445736
2334
sur ces terrains qu'un fauteuil roulant classique.
Il est aussi environ 40% plus efficace qu'un fauteuil roulant classique.
07:28
It's also about 40 percent more efficient than a regular wheelchair,
158
448094
3359
07:31
and because of the mechanical advantage you get from the levers,
159
451477
2519
Grâce à l'avantage mécanique des leviers,
07:34
you can produce 50 percent higher torque
160
454020
1905
on obtient un couple supérieur de 50 %
07:35
and really muscle your way through the really, really rough terrain.
161
455949
3960
en traversant le terrain accidenté.
07:39
Now the second lesson that we learned in this is that
162
459933
3412
La deuxième leçon que nous avons apprise est
07:43
the constraints on this design really push the innovation,
163
463369
2876
que les contraintes de cette conception poussent l'innovation.
07:46
because we had to hit such a low price point,
164
466269
2240
Il fallait un produit à bas prix
07:48
because we had to make a device that could travel
165
468533
2286
qui fonctionne sur nombreux types de terrain
07:50
on many, many types of terrain but still be usable indoors,
166
470843
2795
tout en restant utilisable à l'intérieur
07:53
and be simple enough to repair,
167
473662
2267
et facile à réparer.
07:55
we ended up with a fundamentally new product,
168
475953
2343
Nous avons fini avec un produit tout à fait nouveau,
07:58
a new product that is an innovation
169
478320
2092
une innovation dans un espace
08:00
in a space that really hasn't changed in a hundred years.
170
480436
2893
qui n'a pas vraiment changé depuis cent ans.
08:03
And these are all merits that are not just good in the developing world.
171
483353
3429
Le monde en développement n'est pas le seul qui pourrait en bénéficier.
08:06
Why not in countries like the U.S. too?
172
486806
2415
Pourquoi pas aussi des pays comme les Etats-Unis ?
08:09
So we teamed up with Continuum,
173
489245
1712
Nous avons fait équipe avec Continuum,
08:10
a local product design firm here in Boston
174
490981
2000
une firme de conception de produits, dont le siège est ici à Boston,
pour faire la version haut de gamme, destinée aux pays développés.
08:13
to make the high-end version, the developed world version,
175
493005
2984
08:16
that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe,
176
496013
2762
Nous allons vendre cette version principalement aux États-Unis et en Europe,
08:18
but to higher-income buyers.
177
498799
2777
mais à des acheteurs à revenus élevé.
08:21
And the final point I want to make is that I think
178
501600
2962
Le dernier point que je tiens à souligner,
08:24
this project worked well because we engaged
179
504586
2802
c'est que le projet a bien fonctionné parce que nous avons impliqué
08:27
all the stakeholders that buy into this project and are important to consider
180
507412
4587
toutes les parties prenantes qui investissent dans le projet,
08:32
in bringing the technology from inception of an idea
181
512023
3319
en apportant la technologie depuis l'idée de départ
08:35
through innovation, validation, commercialization and dissemination,
182
515366
4215
en passant par l'innovation, la validation, la commercialisation et la diffusion.
08:39
and that cycle has to start and end with end users.
183
519605
3721
Ce cycle doit commencer et se terminer avec les utilisateurs finaux.
08:43
These are the people that define the requirements of the technology,
184
523350
2751
Ce sont les gens qui définissent les exigences de la technologie
08:46
and these are the people that have to give the thumbs-up at the end,
185
526125
2314
et qui vont donner le feu vert à la fin, en disant :
08:48
and say, "Yeah, it actually works. It meets our needs."
186
528463
2620
"Oui, cela fonctionne réellement. Ça répond à nos besoins. "
Les gens comme moi, dans le monde universitaire,
08:51
So people like me in the academic space,
187
531107
1906
nous pouvons innover, analyser, tester,
08:53
we can do things like innovate and analyze and test,
188
533037
3347
08:56
create data and make bench-level prototypes,
189
536408
3072
créer des données et des prototypes,
08:59
but how do you get that bench-level prototype to commercialization?
190
539504
3143
mais comment passer du prototype à la commercialisation ?
09:02
So we need gap-fillers like Continuum that can work on commercializing,
191
542671
3388
Nous avons donc besoin de nous en remettre à des gens comme Continuum pour la commercialisation.
09:06
and we started a whole NGO to bring our chair to market --
192
546083
2762
Ainsi nous avons créé une ONG pour mettre notre fauteuil sur le marché :
09:08
Global Research Innovation Technology --
193
548869
2141
Global Research Innovation Technology .
09:11
and then we also teamed up with a big manufacturer in India, Pinnacle Industries,
194
551034
3708
Puis, nous avons fait équipe avec un grand fabricant en Inde, Pinnacle Industries,
09:14
that's tooled up now to make 500 chairs a month
195
554766
2239
qui a les ressources nécessaires pour faire 500 fauteuils par mois
Le premier lot de 200 fauteuils sortira le mois prochain
09:17
and will make the first batch of 200 next month,
196
557029
1779
09:18
which will be delivered in India.
197
558832
1944
et sera livré en Inde.
09:20
And then finally, to get this out to the people in scale,
198
560800
2715
Finalement, pour mettre le produit massivement à la disposition des personnes,
09:23
we teamed up with the largest disability organization
199
563539
2524
nous avons fait équipe avec Jaipur Foot,
la plus grande organisation de personnes handicapées du monde.
09:26
in the world, Jaipur Foot.
200
566087
2263
09:28
Now what's powerful about this model
201
568374
2255
La force de ce modèle
09:30
is when you bring together all these stakeholders
202
570653
2783
est qu'il rassemble toutes ces parties prenantes
09:33
that represent each link in the chain
203
573460
1945
qui représentent chacune un maillon de la chaîne
09:35
from inception of an idea
204
575429
2517
allant de la naissance d'une idée
09:37
all the way to implementation in the field,
205
577970
2744
jusqu'à la mise en œuvre sur le terrain,
09:40
that's where the magic happens.
206
580738
1527
c'est là que la magie opère.
09:42
That's where you can take a guy like me, an academic,
207
582289
2524
C'est là qu'on prend un gars comme moi, un universitaire,
09:44
but analyze and test and create a new technology
208
584837
3004
pour analyser, tester et créer une nouvelle technologie,
09:47
and quantitatively determine how much better the performance is.
209
587865
3512
et pour déterminer quantitativement l'amélioration de la performance.
09:51
You can connect with stakeholders like the manufacturers
210
591401
2661
Vous pouvez vous établir des liens avec les parties prenantes comme les fabricants,
parler avec eux face à face et tirer parti de leurs connaissances locales
09:54
and talk with them face-to-face and leverage their
211
594062
2240
des pratiques de fabrication et de leurs clients
09:56
local knowledge of manufacturing practices and their clients
212
596322
2847
09:59
and combine that knowledge with our engineering knowledge
213
599193
2715
et combiner ces connaissances à nos connaissances en mécanique
10:01
to create something greater than either of us could have done alone.
214
601932
3306
pour créer quelque chose de plus grand que ce que ni eux ni nous n'auraient pu faire seuls.
10:05
And then you can also engage the end user
215
605262
2507
Puis vous pouvez aussi impliquer l'utilisateur final.
10:07
in the design process, and not just ask him what he needs,
216
607793
2762
dans le processus de conception et pas seulement lui demander ce dont il a besoin,
10:10
but ask him how he thinks it can be achieved.
217
610579
2925
mais lui demander comment selon lui on peut y parvenir.
10:13
And this picture was taken in India in our last field trial,
218
613528
3033
Cette photo a été prise en Inde lors de notre dernier essai sur le terrain,
10:16
where we had a 90-percent adoption rate where people
219
616585
2477
où nous avons eu un taux d'adoption de 90 %,
où les gens ont changé leur fauteuil roulant classique pour notre Leveraged Freedom Chair.
10:19
switched to using our Leveraged Freedom Chair over their normal wheelchair,
220
619086
3582
10:22
and this picture specifically is of Ashok,
221
622692
2937
Voici une photo d'Ashok,
10:25
and Ashok had a spinal injury when he fell out of a tree,
222
625653
3008
qui s'est cassé la colonne vertébrale en tombant d'un arbre.
10:28
and he had been working at a tailor, but once he was injured
223
628685
2858
Il avait travaillé comme tailleur, mais après l'accident,
10:31
he wasn't able to transport himself from his house
224
631567
2859
il ne pouvait pas parcourir le kilomètre
10:34
over a kilometer to his shop in his normal wheelchair.
225
634450
2776
entre chez lui et son atelier dans son fauteuil roulant classique.
10:37
The road was too rough.
226
637250
1247
La route était trop accidentée.
10:38
But the day after he got an LFC, he hopped in it,
227
638521
2897
Mais quand il a eu un LFC, dès le lendemain, il a sauté dedans,
10:41
rode that kilometer, opened up his shop
228
641442
2060
il a pu parcourir ce kilomètre et ouvrir son atelier.
10:43
and soon after landed a contract to make school uniforms
229
643526
2692
Peu après, il obtenait un contrat pour confectionner des uniformes scolaires,
10:46
and started making money, started providing for his family again.
230
646242
3096
et a commencé à gagner de l'argent à nouveau pour faire vivre sa famille.
10:49
Ashok: You also encouraged me to work.
231
649362
1825
Ashok : "Vous m'avez également encouragé à travailler.
10:51
I rested for a day at home.
232
651211
2700
Je me suis reposé pendant une journée à la maison.
10:53
The next day I went to my shop.
233
653935
4432
Le lendemain je suis allé à mon atelier.
10:58
Now everything is back to normal.
234
658391
2954
Maintenant, tout est redevenu normal.
11:01
Amos Winter: And thank you very much for having me today.
235
661369
4061
Amos Winter :Merci beaucoup de m'avoir invité aujourd'hui.
11:05
(Applause)
236
665454
4000
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7