Philippe Petit: The journey across the high wire

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Jelena Ilisić Lektor: Ivana Korom
00:17
This sound,
1
17690
3423
Ovaj zvuk,
00:21
this smell,
2
21113
3735
ovaj miris,
00:24
this sight
3
24848
4105
ovaj prizor
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
sve me podseća na logorske vatre mog detinjstva,
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
kad je svako mogao postati pripovedač ispred plamena koji pleše.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
Postojao je čudesan kraj
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
kada bi i ljudi i vatra zaspali gotovo u istom trenutku.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
Bilo je to vreme snova.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
Moja priča ima mnogo veze sa snovima,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
iako sam poznat po tome što svoje snove ostvarujem.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
Prošle godine, napravio sam svoju predstavu.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
Sat i po delio sam sa publikom
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
svoj kreativni životni vek,
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
kako sam tražio savršenstvo, kako sam prevario nemoguće.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
I onda mi je TED postavio izazov:
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"Filipe, možeš li da smanjiš to na 18 minuta?"
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(Smeh)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
Osamnaest minuta, jasno da je nemoguće.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
Ali, evo me ovde.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
Jedno od rešenja bilo je da probam "mitraljesko" izlaganje
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
gde bi svaki glas, svaki sekund, imao svoju važnost,
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
i da molim boga da će publika biti u stanju da me prati.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
Ne, ne, ne.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
Ne, najbolji način da počnem
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
je da odam poštovanje bogovima kreativnosti.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
Molim vas pridružite mi se u minuti ćutanja.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
Okej, varao sam, prošlo je samo 20 sekundi.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
Ali hej, imamo TED vreme.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
Kada sam imao šest godina,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
zaljubio sam se u magiju.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
Za Božić sam dobio magičnu kutiju
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
i veoma staru knjigu o manipulaciji kartama.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
Nekako sam više bio zainteresovan za čistu manipulaciju
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
nego za blesave male trikove u kutiji.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
Potražio sam u knjizi najteži potez,
02:28
and it was this.
36
148545
3622
i bio je to ovaj.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
Sad, ne bi trebalo da delim to s vama,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
ali moram vam pokazati da je karta skrivena iza ruke.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
Ova manipulacija
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
je bila rastavljena na sedam pokreta,
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
opisanih na preko sedam strana.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
Jedan, dva, tri,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
četiri, pet, šest i sedam.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
I da vam pokažem još nešto.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
Karte su bile veće od mojih šaka.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
Dva meseca kasnije, sa šest godina,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
mogao sam da uradim jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
I otišao sam da vidim poznatog mađioničara
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
i ponosno ga pitao: "Pa šta misliš?"
03:17
Six years old.
50
197421
1340
Šestogodišnjak.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
Mađioničar me pogledao i rekao: "To je katastrofa.
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
Ne možeš to raditi dve sekunde
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
i najmanji deo karte ne sme da se vidi.
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
Da bi potez bio profesionalan, mora biti kraći od jedne sekunde
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
i mora biti savršen."
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
Dve godine kasnije, jedan - hop.
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
I ne varam. Iza je. Savršeno je.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
Strast je moto
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
svih mojih dela.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
Dok sam izučavao magiju,
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
stalno se spominjalo žongliranje,
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
kao sjajan način za sticanje spretnosti i koordinacije.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
Dugo sam se divio tome kako su brzo i fluidno
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
žongleri bacali predmete.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
I to je to. Imam 14 godina; postajem žongler.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
Sprijateljio sam se sa mladim žonglerom u žonglerskoj trupi,
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
i pristao je da mi proda tri palice.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
Ali u Americi moram da objasnim. Šta su palice?
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
Nema veze sa golfom.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
To su ovi lepi obli predmeti,
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
ali prilično ih je teško napraviti.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
Moraju se precizno izbrusiti.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
Kada sam kupovao palice,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
mladi žongler se nekako krio od ostalih.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
Nisam tada mnogo razmišljao o tome.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
Bilo kako bilo, napredovao sam sa svojim novim palicama.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
Ali nisam mogao da razumem.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
Bio sam prilično brz, ali nisam bio nimalo fluidan.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
Palice su bežale od mene pri svakom bacanju.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
Konstantno sam se trudio da ih vratim sebi.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
Sve do jednog dana, kada sam vežbao pred Fransisom Brunom,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
najboljim svetskim žonglerom.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
On se namrštio.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
I konačno je pitao: "Mogu li da ih vidim?"
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
Ponosno sam mu pokazao svoje palice.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
Rekao je: "Filipe, ti si prevaren.
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
Ovo je škart. Potpuno su izvan poravnanja.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
Sa ovim je nemoguće žonglirati."
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
Istrajnost je razlog što sam se zadržao na tome
05:34
against all odds.
90
334752
1882
uprkos lošim šansama.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
I tako sam otišao u cirkus da vidim više mađioničara, više žonglera,
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
I video sam - oh ne, ne, ne, nisam video.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
Bilo je zanimljivije; čuo sam.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
Čuo sam o neverovatnim muškarcima i ženama
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
koji hodaju po vazduhu -
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
hodači po žicama.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
Igrao sam se užadima i penjao tokom celog detinjstva, to je to.
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
Imam 16 godina, postajem hodač po žici.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
Našao sam dva stabla -
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
ali ne bilo kakva stabla,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
stabla sa karakterom -
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
a zatim veoma dugo uže.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
Razapinjao sam uže tamo - ovamo,
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
tamo - ovamo, tamo - ovamo, dok nisam imao više užeta.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
Sada imam svu tu užad ovako paralelno.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
Uzeo sam klešta i neke vešalice,
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
i skupio sam užad u neku vrstu staze od užadi.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
Tako da sam stvorio najšire uže na svetu.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
Šta mi je bilo potrebno? Najšire cipele na svetu.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
Pa sam pronašao ogromne, smešne, džinovske ski - čizme
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
i onda, klim - klim, stao sam na užad.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
Za nekoliko dana bio sam u stanju da pređem užad.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
Pa sam odsekao jedno uže.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
I sledećeg dana još jedno.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
Posle par dana, vežbao sam na jednom užetu.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
Već pogađate, u to vreme
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
morao sam zameniti smešne čizme nekim papučama.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
Tako se - u slučaju da ovde u publici ima ljudi koji bi hteli da pokušaju -
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
tako se ne uči hodanje po žici.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(Smeh)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
Intuicija je esencijalno oruđe u mom životu.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
U međuvremenu, izbačen sam iz pet različitih škola
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
jer umesto da sam slušao profesore,
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
bio sam sam svoj učitelj, napredovao u svojoj novoj umetnosti
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
i postajao ulični žongler.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
Na visokoj žici, kroz nekoliko meseci,
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
usavršio sam sve trikove koji se izvode u cirkusu,
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
samo što nisam bio zadovoljan.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
Počeo sam da izmišljam svoje poteze i da ih usavršavam.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
Ali niko nije hteo da me zaposli.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
Pa sam počeo tajno da postavljam žicu i da nastupam bez dozvole.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
Notr Dam,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
most u sidnejskoj luci,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
svetski trgovinski centar,
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
I razvio sam sigurnost, veru,
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
koja me ubeđuje da ću sigurno stići na drugu stranu.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
Ako nije tako, nikad neću napraviti taj prvi korak.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
Pa ipak,
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
na vrhu svetskog trgovinskog centra
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
moj prvi korak je bio zastrašujući.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
Odjednom gustina vazduha više nije bila ista.
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
Menhetn se više nije širio u svojoj beskonačnosti.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
Žamor grada se rastvorio u udaru vetra
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
čiju rashladnu snagu više nisam mogao osetiti.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
Podigao sam motku za balansiranje. Prišao sam ivici.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
Zakoračio sam preko grede.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
Stavio sam levo stopalo na žicu,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
težina mog tela bila je na mojoj desnoj nozi
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
usidrena na boku zgrade.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
Hoću li veoma glatko prebaciti težinu nalevo?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
Moja desna noga će biti rasterećena,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
desno stopalo će se slobodno susresti sa žicom.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
Na jednoj strani, masa planina, život koji poznajem.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
Na drugoj, univerzum oblaka,
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
tako pun nepoznatog, da mislimo da je prazan.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
Preda mnom, put do severnog tornja - 55 metara žičanog užeta.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
To je prava linija, koja se uleže,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
koja se njiše, koja vibrira,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
koja se uvrće,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
koja je led,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
koja je tri tone zategnuta, spremna da eksplodira,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
spremna da me proguta.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
Unutrašnji krik me oštro kritikuje,
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
divlje želeći da pobegne.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
Ali prekasno je.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
Žica je spremna.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
Odlučno, moje drugo stopalo staje na žicu.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
Vera je ono što zamenjuje sumnju
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
u mom rečniku.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
Nakon te šetnje
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
ljudi su me pitali: "Kako ćeš to nadmašiti?"
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
E, pa nisam imao takav problem.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
Nisam bio zainteresovan za skupljanje gigantskog,
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
za obaranje rekorda.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
Zapravo, postavljam svoj prelazak Svetskog trgovinskog centra
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
na isti umetnički nivo sa nekim od mojih manjih prelazaka -
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
ili nekim potpuno različitim vrstama izvedbi.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
Da vidimo, na primer, kao moje ulično žongliranje.
10:41
So each time
179
641219
2468
Svaki put
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
kada nacrtam svoj krug kredom na trotoaru
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
i uđem u ovu improvizovanu, komičnu, tihu ulogu
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
koju sam stvorio pre 45 godina,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
srećan sam kao i kada sam među oblacima.
10:57
But this here,
184
657723
1955
Ali ovo ovde,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
ovo nije ulica.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
Pa razumete, ne mogu ovde da žongliram na ulici.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
Pa ne želite da ovde žongliram na ulici, zar ne?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
Znate to, zar ne?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
Ne želite da žongliram, zar ne?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(Aplauz)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(Muzika)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(Aplauz)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
Hvala. Hvala.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
Svaki put kad žongliram
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
koristim improvizaciju.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
Improvizacija daje moć
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
jer dočekuje nepoznato.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
A pošto je ono što je nemoguće uvek i nepoznato,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
dozvoljava mi da verujem da mogu prevariti nemoguće.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
Učinio sam nemoguće ne jednom,
14:04
but many times.
201
844593
2185
već mnogo puta.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
Pa šta još da podelim? Ah, znam. Izrael.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
Pre nekoliko godina pozvan sam da otvorim Festival Izraela
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
hodom po visokoj žici.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
Izabrao sam da postavim svoju žicu
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
između arapskih četvrti i jevrejskih četvrti u Jerusalimu
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
preko doline Ben Hinom.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
Mislio sam da će biti neverovatno
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
ako bih na sredini žice
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
zastao i, poput mađioničara,
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
stvorio golubicu i poslao je prema nebu
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
kao živi simbol mira.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
Sada moram reći,
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
bilo je pomalo teško pronaći golubicu u Izraelu, ali našao sam je.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
U mojoj hotelskoj sobi,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
svaki put kad sam vežbao njeno pojavljivanje i bacanje u vazduh
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
ona bi okrznula zid i pala na krevet.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
Rekoh, u redu. Soba je premala.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
Mislim, ptici je potreban prostor za let.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
Biće savršeno na dan hodanja.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
Došao je taj dan.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
Osamdeset hiljada ljudi se raširilo po celoj dolini.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
Gradonačelnik Jerusalima, Tedi Kolek, dolazi da mi poželi sreću.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
Ali izgledao je nervozno.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
Postojala je tenzija u mojoj žici,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
ali sam takođe mogao osetiti tenziju na tlu.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
Jer sve te ljude
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
čine ljudi koji uglavnom
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
smatraju jedni druge neprijateljima.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
I tako sam počeo šetnju. Sve je u redu.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
Stao sam na sredini.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
Učinio sam da se golubica pojavi.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
Ljudi su aplaudirali oduševljeno.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
I tada sam uz veličanstveni gest
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
poslao pticu mira u nebesko plavetnilo.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
Ali ptica, umesto da odleti,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
ide flop, flop, flop, i sleti na moju glavu.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(Smeh)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
A ljudi vrište.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
Pa sam zgrabio golubicu,
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
i po drugi put je poslao u vazduh.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
Ali golubica, koja očigledno nije išla na časove letenja,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
ide flop, flop, flop i završi na kraju moje motke za balansiranje.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(Smeh)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
Smejete se, smejete se. Ali hej.
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
Odmah sam seo. To je refleks hodača po žici.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
U međuvremenu, publika je poludela.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
Mora da su mislili, ovaj tip sa svojom golubicom,
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
mora da je proveo godine vežbajući s njom.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
Kakav genije, kakav profesionalac.
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(Smeh)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
Pa sam se poklonio. Pozdravio sam rukom.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
I na kraju sam udario šakom o motku
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
da oteram pticu.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
A golubica, koja, sada znate, očigledno ne zna da leti,
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
po treći put napravi flop, flop, flop,
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
i završi na žici iza mene.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
I cela dolina je poludela.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
Ali sačekajte, nisam još završio.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
Sad sam otprilike 45 metara do kraja
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
i iscrpljen sam, pa su mi koraci spori.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
I nešto se desilo.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
Neko je negde, grupa ljudi,
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
počela da aplaudira u ritmu mojih koraka.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
I kroz nekoliko sekundi cela dolina
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
aplaudira jednoglasno sa svakim mojim korakom.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
Ali ne aplauz oduševljenja kao pre,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
nego aplauz ohrabrenja.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
Za trenutak, cela gomila je zaboravila na svoje razlike.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
Postali su jedno, gurajući me prema trijumfu.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
Želim da vi, samo na sekund
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
iskusite ovu zapanjujuću ljudsku simfoniju.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
Recimo da sam ovde, a stolica je mesto dolaska.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
Ja hodam, vi tapšete, svi jednoglasno.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(Tapšanje)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(Aplauz)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
Posle tog hodanja, Tedi i ja smo postali prijatelji.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
I on mi kaže, ima na stolu sliku mene
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
na sredini žice, sa golubicom na glavi.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
On nije znao pravu priču.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
I kad god je obeshrabren nemogućom situacijom,
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
u vođenju svog grada, kojim je teško upravljati,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
umesto da odustane, on pogleda sliku i kaže:
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
"Ako Filip može da uradi to, mogu i ja ovo",
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
i vrati se na posao.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
Inspiracija.
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
Inspirišući sebe
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
inspirišemo druge.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
Nikada neću zaboraviti ovu muziku,
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
a nadam se ni vi.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
Molim vas ponesite ovu muziku kući,
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
i počnite lepiti perje na svoje ruke
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
i poletite i letite,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
i gledajte svet iz drugačije perspektive.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
I kada vidite planine,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
upamtite, planine je moguće pomeriti.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(Aplauz)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
Hvala. Hvala.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
Hvala.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7