Philippe Petit: The journey across the high wire

Philippe Petit: El viaje a través de la cuerda floja

148,142 views

2012-05-23 ・ TED


New videos

Philippe Petit: The journey across the high wire

Philippe Petit: El viaje a través de la cuerda floja

148,142 views ・ 2012-05-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Leticia Martín-Fuertes Revisor: Sebastian Betti
00:17
This sound,
1
17690
3423
Este sonido,
00:21
this smell,
2
21113
3735
este olor,
00:24
this sight
3
24848
4105
esta visión,
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
me recuerdan a las hogueras de mi infancia,
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
cuando cualquiera podía convertirse en cuentacuentos frente a las llamas danzantes.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
Acababa de una forma maravillosa:
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
la gente y el fuego se dormían casi al unísono.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
Era la hora de soñar.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
Mi historia tiene mucho que ver con soñar,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
aunque se me conoce por hacer realidad mis sueños.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
El año pasado creé un espectáculo personal.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
Durante una hora y media compartía con la audiencia
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
toda una vida de creatividad,
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
cómo persigo la perfección, cómo engaño a lo imposible.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
Y entonces TED me desafió:
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"¿Philippe, puedes comprimir esta vida a 18 minutos?"
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(Risas)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
18 minutos, claramente imposible.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
Pero aquí estoy.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
Una solución era ensayar una forma de hablar como si fuera una ametralladora
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
en la que cada sílaba, cada segundo, tendría su importancia
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
y rogar a Dios que la audiencia fuera capaz de seguirme.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
No, no, no.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
No, la mejor manera de empezar
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
es presentar mis respetos a los dioses de la creatividad.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
Así que, por favor, únanse a mí en un minuto de silencio.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
Vale, he hecho trampas, fueron escasos 20 segundos.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
Pero eh, estamos en el tiempo de TED.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
Cuando tenía 6 años,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
me enamoré de la magia.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
Para Navidad me regalaron una caja de magia,
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
y un libro muy viejo sobre manipulación de cartas.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
De alguna forma, estaba más interesado en la manipulación pura
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
que en los estúpidos truquitos de la caja.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
Así que busqué en el libro el movimiento más difícil
02:28
and it was this.
36
148545
3622
y era este.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
Se supone que no debería contárselos,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
pero tengo que enseñarles que la carta está oculta detrás de mi mano.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
Esta manipulación
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
se dividía en siete movimientos
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
descritos en siete páginas.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
Uno, dos, tres,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
cuatro, cinco, seis y siete.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
Les mostraré otra cosa.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
Las cartas eran más grandes que mis manos.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
Dos meses después, con seis años,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
soy capaz de hacer uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
Y me voy a ver a un famoso mago
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
y le pregunto con orgullo: "Bueno, ¿qué te parece?"
03:17
Six years old.
50
197421
1340
Seis años.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
El mago me miró y me dijo: "Esto es un desastre.
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
No puedes hacer eso en dos segundos
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
y que se vea una parte minúscula de la carta.
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
Para que el movimiento sea profesional, tiene que ser en menos de un segundo,
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
y tiene que ser perfecto".
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
Dos años después, uno... ¡zum!
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
Y no hago trampas. Está detrás. Es perfecto.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
La pasión es el lema
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
de todas mis acciones.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
Mientras estudio magia,
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
mencionan una y otra vez el malabarismo
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
como una buena forma de adquirir destreza y coordinación.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
Yo siempre había admirado la rapidez y fluidez
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
de los malabaristas al hacer volar los objetos.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
Así que eso era. Tengo catorce años: voy a ser malabarista.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
Me hago amigo de un joven malabarista de una banda,
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
que accede a venderme tres clavas.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
Las clavas son unos palos,
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
pero nada que ver con el golf.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
Son esos bellos objetos oblongos,
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
difíciles de fabricar.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
Tienen que ser torneados con precisión.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
Cuando estaba comprando los palos,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
de alguna manera, el joven malabarista se escondía de los demás.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
No le di mucha importancia en ese momento.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
Así que aquí estaba yo progresando con mis nuevos palos.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
Pero no lo entendía.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
Era muy rápido, pero no hacía un movimiento fluido, para nada.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
Los palos se me escapaban cada vez que los tiraba.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
Y constantemente los intentaba atraer hacia mí.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
Hasta que un día practiqué frente a Francis Brunn,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
el mejor malabarista del mundo.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
Y estaba frunciendo el ceño.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
Y finalmente dijo: "¿Puedo verlos?"
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
Así que le enseñé mis palos con orgullo.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
Dijo: "Philippe, te han tomado el pelo.
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
Son defectuosos. Están completamente desalineados.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
No se puede hacer malabarismos con ellos".
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
Con tenacidad he hecho frente
05:34
against all odds.
90
334752
1882
a todas las adversidades.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
Así que fui al circo a ver a más magos, más malabaristas,
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
y vi... no, no, no, no vi.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
Fue más interesante: oí.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
Oí hablar de esos fascinantes hombres y mujeres
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
que andan sobre el aire...
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
los que andan sobre cuerda floja.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
Yo había estado jugando con cuerdas y trepando a los árboles toda mi infancia,
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
así que eso era. Tengo dieciséis años: voy a caminar sobre la cuerda floja.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
Encontré dos árboles...
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
pero no cualquier tipo de árboles.
06:07
trees with character --
101
367538
2469
Árboles con carácter.
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
Y luego una cuerda muy larga.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
Y con la cuerda los rodeé una vez y otra
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
y otra y otra y otra hasta que no tenía más cuerda.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
Tengo todas esas cuerdas paralelas así.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
Consigo un par de láminas y algunas perchas,
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
y junto todo en una especie de camino de cuerda.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
Así que acabo de crear la cuerda floja más ancha del mundo.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
¿Qué más necesitaba? Necesitaba los zapatos más anchos del mundo.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
Así que encontré unas botas de esquiar enormes, ridículas, gigantes,
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
y luego temblando, temblando, me subo a las cuerdas.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
En unos días soy capaz de cruzar una vez.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
Así que quito una cuerda.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
Y el siguiente día otra cuerda.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
Y unos días más tarde, estaba practicando en una sola cuerda.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
Pueden imaginar que para entonces
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
había tenido que cambiar las ridículas botas por unas zapatillas.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
Así que aquí está el cómo, en caso de que haya gente aquí en el público que quiera intentarlo,
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
así es cómo no se aprende a andar por la cuerda floja.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(Risas)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
La intuición es una herramienta esencial en mi vida.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
Mientras tanto, me han echado de cinco colegios diferentes
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
porque en vez de escuchar a los profesores,
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
soy mi propio profesor, progresando en mi nuevo arte
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
y convirtiéndome en un malabarista callejero.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
En la cuerda floja, en unos meses,
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
soy capaz de dominar todos los trucos que hacen en el circo,
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
pero no estoy satisfecho.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
Estaba empezando a inventar mis propios movimientos y perfeccionarlos.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
Pero nadie quería contratarme.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
Así que empecé a disponer cuerdas en secreto y a actuar sin permiso.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
Notre Dame,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
el puente de la bahía de Sidney,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
el World Trade Center.
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
Y desarrollé una certeza, una fe
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
que me convencía de que iba a llegar a salvo al otro lado.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
Si no, nunca daba ese primer paso.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
Bueno, aun así,
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
en la cima del World Trade Center,
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
mi primer paso fue terrorífico.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
De repente, la densidad del aire no es la misma.
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
Manhattan ya no se extiende en su infinidad.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
El murmullo de la ciudad se disuelve en una ráfaga
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
cuyo espeluznante poder ya no puedo sentir.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
Levanto el palo de equilibrio. Me acerco al borde.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
Paso por encima de la barra.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
Pongo el pie izquierdo en la cuerda,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
el peso de mi cuerpo alzado en mi pierna derecha,
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
anclada en el borde del edificio.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
¿Debo cambiar mi peso poco a poco a la izquierda?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
Mi pierna derecha se descargaría,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
mi pie derecho podría encontrar libremente el cable.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
A un lado, la masa de una montaña, una vida que conozco.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
Al otro, el universo de las nubes,
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
tan lleno de cosas desconocidas que pensamos que está vacío.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
A mis pies, el camino a la torre norte: 55 metros de cable.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
Es una línea recta, que se comba,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
que oscila, que vibra,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
que se enrolla en sí misma,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
que es hielo,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
que es tres toneladas tensa, lista para estallar,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
lista para tragarme.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
Un aullido interior me asedia,
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
lo salvaje intentando escapar.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
Pero es demasiado tarde.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
El cable está listo.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
Decisivamente, mi pie se coloca solo en la cuerda.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
La fe es lo que reemplaza a la duda
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
en mi diccionario.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
Así que, tras el paso,
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
la gente me pregunta: "¿Cómo puedes superar eso?"
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
Bueno, yo no tenía ese problema.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
No estaba interesado en ganarme lo gigantesco,
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
en batir récords.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
De hecho, cruzar el World Trade Center lo pongo
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
al mismo nivel artístico que algunos de mis pasos más pequeños...
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
o de un tipo de actuación completamente diferente.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
Veamos, como mi malabarismo callejero, por ejemplo.
10:41
So each time
179
641219
2468
Así que cada vez
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
dibujo un círculo con tiza en el pavimento
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
y entro como el improvisado personaje cómico, silencioso,
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
que creé hace 45 años.
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
Soy tan feliz como cuando estoy en las nubes.
10:57
But this here,
184
657723
1955
Pero esto, aquí,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
esto no es la calle.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
Así que entenderán que aquí no puedo hacer malabarismo callejero.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
Así que no quieren que haga malabarismo callejero, ¿no?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
Lo saben, ¿verdad?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
No quieren que haga malabarismos, ¿no?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(Aplausos)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(Música)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(Aplausos)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
Gracias. Gracias.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
Cada vez que hago malabarismo callejero
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
uso la improvisación.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
La improvisación te da poder
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
porque proviene de lo desconocido.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
Y como lo imposible es siempre desconocido,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
me permite creer que puedo engañar a lo imposible.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
He hecho lo imposible no una,
14:04
but many times.
201
844593
2185
sino varias veces.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
Así que, ¿qué debería contarles? Oh, ya lo sé. Israel.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
Hace algunos años me invitaron a abrir el Festival de Israel
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
con un paso por la cuerda floja.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
Y elegí poner mi cable
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
entre los barrios árabes y el barrio judío de Jerusalén,
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
sobre el valle Ben Hinnom.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
Y pensé que sería increíble
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
si a la mitad del cable
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
paraba y, como un mago,
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
sacaba una paloma y la enviaba al cielo
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
como un símbolo vivo de paz.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
Bueno, debo decir
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
que fue un poco difícil encontrar una paloma en Israel, pero me hice con una.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
Y en mi habitación de hotel,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
cada vez que practicaba haciendo que apareciera y lanzándola al aire,
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
ella rozaba la pared y terminaba en la cama.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
Así que dije, bueno, es normal. La habitación es demasiado pequeña.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
Quiero decir, un pájaro necesita espacio para volar.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
Irá perfectamente el día del paso.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
Ahora, llega el día del paso.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
Ochenta mil personas se dispersan por todo el valle.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
El alcalde de Jerusalén, Teddy Kollek, viene a desearme lo mejor.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
Pero parecía nervioso.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
Había tensión en mi cable,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
pero también podía sentir tensión en la tierra.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
Porque todas esa masa de gente
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
estaba formada por personas que, en su mayor parte,
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
consideraban enemigas a las otras.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
Así que empecé el paso. Todo va bien.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
Me paro en el medio.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
Hago aparecer la paloma.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
La gente aplaude maravillada.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
Y entonces, con el gesto más esplendoroso,
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
envío el pájaro de la paz al azul celeste.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
Pero el pájaro, en vez de irse volando,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
hace flop, flop, flop y se deja caer en mi cabeza.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(Risas)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
Y la gente grita.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
Así que agarro a la paloma,
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
y por segunda vez la envío al aire.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
Pero la paloma, que obviamente no había ido a la escuela de volar,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
hace flop, flop, flop y termina en el extremo de mi palo de equilibrio.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(Risas)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
Provoca risa. Pero oigan.
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
Me siento inmediatamente. Es un reflejo de los que caminamos por la cuerda.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
Mientras tanto, la audiencia se vuelve loca.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
Deben de pensar, este tipo, con la paloma,
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
debe de haber pasado años ensayando con ella.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
Qué genio, qué profesional.
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(Risas)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
Así que hago una reverencia. Saludo con la mano.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
Y al final golpeo el palo con mi mano
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
para que el pájaro se mueva.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
Pero la paloma, que, ahora lo saben, obviamente no sabe volar,
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
hace por tercera vez flop, flop, flop
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
y termina en el cable detrás de mí.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
Y el valle entero se vuelve loco.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
Pero esperen, no he terminado.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
Así que ahora estoy a 45 metros de mi destino
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
y estoy exhausto, así que mis pasos son lentos.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
Y algo ocurrió.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
Alguien, en alguna parte, un grupo de gente,
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
empieza a dar palmas al ritmo de mis pasos.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
Y en cuestión de segundos el valle entero
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
está aplaudiendo en unísono con cada uno de mis pasos.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
Pero no un aplauso de delicia como antes,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
un aplauso de coraje.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
Por un momento, toda la muchedumbre había olvidado sus diferencias.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
Se habían convertido en uno, empujándome al triunfo.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
Quiero que por un segundo
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
experimenten esta espeluznante sinfonía humana.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
Así que digamos que estoy aquí y que la silla es mi destino.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
Así que camino, Uds. aplauden, todos al unísono.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(Palmas)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(Aplausos)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
Así que después del paso, Teddy y yo nos hacemos amigos.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
Y me cuente que tiene en su escritorio una foto de mí
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
en medio del cable con la paloma en la cabeza.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
No sabía la verdadera historia.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
Y siempre que una situación imposible de solucionar
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
le amilane en esta ciudad tan difícil de gobernar,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
en vez de rendirse, mira a la foto y dice:
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
"Si Philippe puede hacer eso, yo puedo hacer esto",
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
y vuelve a su trabajo.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
Inspiración.
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
Al inspirarnos nosotros,
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
inspiramos a otros.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
Nunca olvidaré esta música,
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
y espero que ahora tampoco Uds.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
Por favor, llévense esta música a casa con Uds.,
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
y empiecen a pegar plumas a vuestros brazos
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
y despeguen y vuelen,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
y miren al mundo desde una perspectiva diferente.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
Y cuando vean montañas,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
recuerden que las montañas se pueden mover.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(Aplausos)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
Gracias. Gracias.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
Gracias.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7