Philippe Petit: The journey across the high wire

Philippe Petit : La traversée du filin

150,360 views

2012-05-23 ・ TED


New videos

Philippe Petit: The journey across the high wire

Philippe Petit : La traversée du filin

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Inoubli Nadya
00:17
This sound,
1
17690
3423
Ce son,
00:21
this smell,
2
21113
3735
cette odeur,
00:24
this sight
3
24848
4105
cette vue,
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
tout me rappelle les feux de camp mon enfance,
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
lorsque n'importe qui pouvait devenir conteur devant les flammes dansantes.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
Il y avait cette fin merveilleuse
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
lorsque les gens et le feu s'endormaient presque à l'unisson.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
C'était le temps du rêve.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
Maintenant mon histoire a beaucoup à voir avec le rêve,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
bien que je sois connu pour les réaliser.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
L'année dernière, j'ai créé un one-man show.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
Pendant une heure et demie, j'ai partagé avec le public
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
toute une vie de créativité,
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
comment je recherche la perfection, comment je trompe l'impossible.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
Et TED m'a défié :
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
« Philippe, pouvez-vous réduire cette durée de vie à 18 minutes? »
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(Rires)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
Dix-huit minutes, manifestement impossible.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
Mais me voilà.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
Je pourrais m'entraîner à parler comme une mitrailleuse
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
pour que chaque syllabe, chaque seconde ait son importance
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
et espérer que le public puisse me suivre.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
Non, non, non.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
Non, le meilleur moyen pour moi de commencer
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
est de rendre hommage aux dieux de la créativité.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
Alors veuillez vous joindre à moi pour une minute de silence.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
OK, j'ai triché, ce n'étaient que 20 secondes.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
Mais, hé, nous sommes à l'heure de TED.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
Quand j'avais six ans,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
je suis tombé amoureux de la magie.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
Pour Noël, j'ai reçu une boîte de magie
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
et un très vieux livre sur la manipulation des cartes.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
D'une certaine manière, j'étais plus intéressé par la manipulation
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
que par tous les petits tours ridicules dans la boite.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
Donc j'ai cherché dans le livre le coup plus difficile,
02:28
and it was this.
36
148545
3622
et c'est ça.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
Maintenant je ne suis pas supposé le partager avec vous,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
mais je dois vous montrer que la carte est cachée au dos de la main.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
Cette manipulation
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
se divise en sept coups
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
décrits sur plus de sept pages.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
Un, deux, trois
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
quatre, cinq, six et sept.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
Et je vais vous montrer autre chose.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
Les cartes étaient plus grandes que mes mains.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
Deux mois plus tard, à six ans,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
je suis capable de faire un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
Et je vais voir un magicien célèbre
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
et fièrement je lui demande, « Qu'en pensez-vous? »
03:17
Six years old.
50
197421
1340
J'avais six ans.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
Le magicien m'a regardé et a dit, « C'est une catastrophe.
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
Tu ne peux pas faire ça en deux secondes
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
et laisser paraître une infime partie de la carte.
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
Pour le faire comme un professionnel, il faut le faire en moins d'une seconde
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
et ça doit être parfait.
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
Deux ans plus tard, un, zou.
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
Et je ne triche pas. Elle est dans le dos. C'est parfait.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
Passion, c'est la devise
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
de tout ce que je fais.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
En étudiant la magie, je vois que
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
la jonglerie est mentionnée à plusieurs reprises
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
comme un excellent moyen d'acquérir dextérité et coordination.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
J'avais admiré depuislongtemps l'agilité et la fluidité
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
des jongleurs quand ils font voler des objets.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
Donc voilà. J'ai 14 ans ; je deviens jongleur.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
Je me lie d'amitié avec un jeune jongleur dans une troupe de jongleurs,
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
et il accepte de me vendre trois massues.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
Mais en Amérique, il faut expliquer. Que sont les massues ?
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
Rien à voir avec le golf.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
Ce sont ces beaux objets oblongs,
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
mais très difficiles à fabriquer.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
Elles doivent être tournées avec précision.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
Oh, quand j'ai acheté les massues,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
d'une certaine façon le jeune jongleur se cachait des autres.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
Je n'en ai pas fait cas à l'époque.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
Donc, je progressais avec mes nouvelles massues.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
Mais je ne comprenais pas.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
J'étais assez rapide, mais je n'étais pas fluide du tout.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
Les massues m'échappaient à chaque lancer.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
Et j'essayais constamment de les ramener à moi.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
Jusqu'au jour où je me suis entraîné devant Francis Brunn,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
le plus grand jongleur du monde.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
Et il fronçait les sourcils.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
Et il a fini par demander, « Je peux les voir ? »
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
Donc je lui ai fièrement montré mes massues.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
Il a dit: « Philippe, on t'a eu.
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
Elles ont des défauts. Elles sont complètement désalignées.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
Il est impossible de jongler avec."
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
C'est par ténacité que j'ai continué
05:34
against all odds.
90
334752
1882
contre toute attente.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
Je suis donc allé au cirque pour voir plus de magiciens, plus de jongleurs,
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
et j'ai vu, oh non, non, non, je n'ai pas vu.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
C'était plus intéressant ; j'ai entendu.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
J'ai entendu parler de ces hommes et femmes étonnants
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
qui marchent sur l'air,
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
les funambules.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
J'ai joué avec des cordes et fait de l'escalade toute mon enfance,
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
donc, c'est ça. J'ai 16 ans ; je deviens funambule.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
J'ai trouvé deux arbres,
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
mais pas n'importe quelle sorte d'arbres,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
des arbres avec du caractère,
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
et puis une très longue corde.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
Et j'ai enroulé la corde encore et encore
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
et encore et encore et encore jusqu'à ce que je n'aie plus de corde.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
Maintenant, j'ai toutes ces cordes parallèles comme ceci.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
Je prends une paire de pinces et quelques cintres,
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
et je les attache ensemble en une sorte de chemin de corde.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
Je venais juste de créer la corde raide la plus large du monde.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
De quoi avais-je besoin ? J'avais besoin des chaussures les plus larges du monde.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
J'ai donc trouvé des bottes de ski énormes, ridicules, géantes
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
et puis mal assuré, je suis monté sur les cordes.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
En quelques jours, je suis capable de faire une traversée.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
Alors j'ai coupé une corde.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
Et le jour suivant, une autre corde.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
Et quelques jours plus tard, je m'entraînais sur une seule corde raide.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
Vous imaginez, à l'époque,
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
j'ai dû troquer les bottes ridicules pour des chaussons.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
Alors c'est comme ça, au cas où des gens dans le public voudraient essayer,
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
c'est comme ça qu'on ne doit pas apprendre à marcher sur le fil.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(Rires)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
L'intuition est un outil essentiel dans ma vie.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
Pendant ce temps-là, je suis exclu de cinq écoles différentes
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
parce qu'au lieu d'écouter les professeurs,
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
je suis mon propre professeur, je progresse dans mon nouvel art
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
et je deviens jongleur de rue.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
Sur le filin, en quelques mois,
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
je suis en mesure de maîtriser tous les tours qu'on fait au cirque,
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
sauf que je ne suis pas satisfait.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
Je commençais à inventer mes propres mouvements et à les perfectionner.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
Mais personne ne voulait m’embaucher.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
Alors j'ai commencé à poser un filin en secret et à faire mon numéro sans autorisation.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
Notre Dame,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
le Harbor Bridge de Sydney,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
le World Trade Center.
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
Et j'ai développé une assurance, une foi
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
qui m'a convaincu que je parviendrai en toute sécurité de l'autre côté.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
Si ce n'était pas le cas, je ne ferai jamais ce premier pas.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
Hé bien néanmoins,
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
au sommet du World Trade Center
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
mon premier pas était terrifiant.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
Tout d'un coup la densité de l'air n'est plus la même.
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
Manhattan ne s'étend plus à l'infini.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
Le murmure de la ville se dissout dans une bourrasque
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
dont je ne ressens plus la puissance glaciale.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
Je soulève le balancier. Je m'approche du bord.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
J'enjambe la poutre.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
Je mets mon pied gauche sur le câble,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
le poids de mon corps sur ma jambe droite
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
ancré au flanc de l'édifice.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
Est-ce que je dois transférer un tout petit peu mon poids à gauche ?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
Ma jambe droite sera dégagée,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
mon pied droit s'unira librement au fil.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
D'un côté, une montagne massive, une vie que je connais.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
De l'autre, l'univers des nuages,
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
si plein d'inconnu que nous pensons qu'il est vide.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
À mes pieds, le chemin d'accès à la tour Nord, 60 mètres de cable.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
C'est une ligne droite, un peu lâche,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
qui oscille, qui vibre,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
qui roule sur elle-même,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
qui est de glace,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
qui a une tension de trois tonnes, prête à exploser,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
prête à m'avaler.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
Un hurlement intérieur m'assaille,
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
l'envie folle de fuir.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
Mais c'est trop tard.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
Le filin est prêt.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
Mon autre pied se place résolument sur le câble.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
La foi est ce qui remplace le doute
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
dans mon dictionnaire.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
Après la traversée
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
les gens me demandent, « Comment pouvez-vous faire mieux que ça ? »
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
Je n'avais pas ce problème.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
Collectionner le gigantesque en battant des records
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
ne m'intéressait pas.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
En fait, j'ai mis ma traversée du World Trade Center
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
au même niveau artistique que certaines de mes petites traversées,
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
ou de performances d'un genre complètement différent.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
Voyons, comme ma jonglerie de rue, par exemple.
10:41
So each time
179
641219
2468
Chaque fois
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
je trace mon cercle de craie sur le trottoir
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
et y entre comme le personnage comique muet qui improvise
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
que j''ai créé il y a 45 ans,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
je suis aussi heureux que quand je suis dans les nuages.
10:57
But this here,
184
657723
1955
Mais ici,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
ce n'est pas la rue.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
Donc je ne peux pas jongler comme dans la rue ici, vous comprenez.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
Vous ne voulez pas que je jongle comme dans la rue ici, pas vrai ?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
Vous le savez, pas vrai ?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
Vous ne voulez pas que je jongle, pas vrai ?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(Applaudissements)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(Musique)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(Applaudissements)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
Merci. Merci.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
Chaque fois que je jongle
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
j'improvise.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
L'improvisation vous donne du pouvoir
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
parce qu'elle favorise l'inconnu.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
Et puisque ce qui est impossible est toujours inconnu,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
ça me permet de croire que je peux tromper l'impossible.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
J'ai fait l'impossible non pas une fois,
14:04
but many times.
201
844593
2185
mais de nombreuses fois.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
Donc qu'est-ce que je devrais partager avec vous ? Oh, je sais. Israël.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
Il y a quelques années, j'ai été invité à ouvrir le Festival Israëlien
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
par une traversée sur filin.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
Et j'ai choisi de mettre mon filin
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
entre les quartiers arabes et le quartier juif de Jérusalem
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
au-dessus de la vallée de Ben Hinnom.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
Et j'ai pensé que ce serait incroyable
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
si au milieu du filin
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
je m'arrêtais et, comme un magicien,
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
je faisais apparaître une colombe et la faisais voler dans le ciel
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
comme un symbole vivant de paix.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
Hé bien, je dois dire,
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
c'était un peu difficile de trouver une colombe en Israël, mais j'en ai trouvé une.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
Et dans ma chambre d'hôtel,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
chaque fois que je m'entraînais à la faire apparaître et à la lancer en l'air,
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
elle éraflait le mur et finissait sur le lit.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
Alors j'ai dit, ce n'est pas grave. La pièce est trop petite.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
Je veux dire, un oiseau a besoin d'espace pour voler.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
Ça ira parfaitement le jour de la traversée.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
Et le jour de la traversée arrive.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
Quatre-vingt mille personnes se répartissent sur toute la vallée.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
Le maire de Jérusalem, Teddy Kollek, vient me souhaiter bonne chance.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
Mais il avait l'air nerveux.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
Il y avait de la tension dans mon fil,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
mais je ressentais aussi la tension au sol.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
Parce que tous ces gens
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
étaient des personnes qui, pour la plupart,
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
se considéraient ennemis.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
Je commence donc la traversée. Tout va bien.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
Je m'arrête au milieu.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
Je fais apparaître la colombe.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
Les gens applaudissent avec plaisir.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
Puis en un geste magnifique,
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
j'envoie l'oiseau de la paix dans l'azur.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
Mais l'oiseau, au lieu de voler plus loin,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
fait flop, flop, flop et atterrit sur ma tête.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(Rires)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
Et les gens crient.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
Alors j'attrappe la colombe,
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
et pour la deuxième fois, je l'envoie en l'air.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
Mais la colombe, qui évidemment n'est pas allée à l'école de vol
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
fait flop, flop, flop et finit au bout de mon balancier.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(Rires)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
Riez, riez. Mais hé.
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
Je m'assois immédiatement. C'est un réflexe de funambule.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
Pendant ce temps-là, le public est en délire.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
Ils doivent penser, ce gars avec cette colombe,
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
il a dû passer des années à travailler avec.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
Quel génie, quel professionnel.
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(Rires)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
Alors je salue. Je salue avec ma main.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
Et à la fin je frappe de la main sur le balancier
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
pour déloger l'oiseau.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
Et la colombe, qui, vous l'avez compris, de toute évidence ne peut pas voler,
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
pour la troisième fois fait flop, flop, flop
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
et finit sur le fil derrière moi.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
Et toute la vallée est en délire.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
Mais attendez, je n'ai pas fini.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
Alors maintenant je suis à 50 mètres de mon arrivée
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
et je suis épuisé, mes pas sont donc lents.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
Et quelque chose s'est passé.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
Quelqu'un quelque part, un groupe de personnes,
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
commence à taper des mains en rythme avec mes pas.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
Et en quelques secondes toute la vallée
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
applaudit à l'unisson à chacun de mes pas.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
Mais pas un applaudissement de plaisir comme avant,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
un applaudissement d'encouragement.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
Pendant un instant, tout le monde avait oublié ses différences.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
Ils s'étaient unis, me poussant au triomphe.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
Je veux juste que pendant une seconde
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
vous fassiez l'expérience de cette symphonie humaine incroyable.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
Alors disons que je suis ici, et la chaise est mon arrivée.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
Donc je marche, vous applaudissez, tout le monde à l'unisson.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(Applaudissements)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(Applaudissements)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
Et donc après la traversée, Teddy et moi devenons amis.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
Et il me dit qu'il a une photo de moi sur son bureau
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
au milieu du fil avec une colombe sur ma tête.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
Il ne connaissait pas la véritable histoire.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
Et chaque fois qu'il est impressionné par une situation impossible
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
à résoudre dans cette ville difficile à gérer,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
au lieu d'abandonner, il regarde la photo et il dit :
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
« Si Philippe peut faire ça, je peux le faire »
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
et il se remet au travail.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
L'inspiration.
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
En nous inspirant
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
nous inspirons les autres.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
Je n'oublierai jamais cette musique,
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
et j'espère maintenant que vous non plus.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
Ramenez cette musique chez vous,
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
et commencez à vous coller des plumes aux bras
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
et décollez et volez,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
et regardez le monde autrement.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
Et quand vous voyez des montagnes,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
n'oubliez pas que les montagnes peuvent être déplacées.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(Applaudissements)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
Merci. Merci.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
Merci.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7