Philippe Petit: The journey across the high wire

148,142 views ・ 2012-05-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Hyeonsoo Lee 검토: Woo Hwang
00:17
This sound,
1
17690
3423
이 소리,
00:21
this smell,
2
21113
3735
이냄새
00:24
this sight
3
24848
4105
이 광경,
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
모든것이 제 어린시절의 캠프 파이어를 생각나게 합니다.
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
누구나 춤추는 불꽃 앞에서 이야기꾼이 될 수 있었던 때였죠.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
사람들과 불꽃이 거의 함께 잠들때
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
경이로운 결말이 있었습니다.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
그것은 꿈꾸는 시간이죠.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
저는 꿈을 현실로 만드는 사람으로 알려졌지만
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
제 이야기는 꿈꾸는 것과 많은 연관이 있습니다.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
작년에는 저는 일인극을 창작했습니다.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
1시간 30분동안 저는 창작의 인생에 대해
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
청중들과 호흡했습니다.
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
어떻게 완벽함을 추구할까, 어떻게 불가능을 속여낼 수 있을까. .
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
그리고 TED에서 저에게 흥미로운 제안을 했습니다:
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"필립, 인생을 18분으로 줄일수 있나요?"
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(웃음)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
18분, 분명히 불가능해 보입니다.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
하지만 제가 여기 있습니다.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
한가지 방법은 모든 음절과, 매초마다
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
중요한 이야기를 하면서 청중들이 나를 신처럼 따르도록
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
기관총처럼 말하는 연습을 하는 거죠.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
아닙니다. 안되요.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
아니요, 가장 좋은 방법은
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
창작의 신들에게 경배를 드리는 것이죠.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
그래서 잠시 1분간 침묵의 시간을 함께 하시죠.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
좋습니다. 제가 속였어요. 고작 20초 뿐이였죠.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
하지만 우리는 지금 TED 강연이니 시간이 없어요.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
제가 여섯살때,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
저는 마술과 사랑에 빠졌습니다.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
크리스마스때, 저는 마술상자와
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
카드 마술에 관한 낡은 책을 받았습니다.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
어찌하다 보니 저는 상자안에 있던 몇가지 속임수보다도
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
순수한 마술에 관심을 가지게 되었어요.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
그래서 저는 책에서 좀더 어려운 기술을 찾아봤습니다.
02:28
and it was this.
36
148545
3622
이런거 말이죠.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
어떻게 하는지는 말씀드리지 못하지만,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
카드가 제손 뒤에 숨은것을 보여드립니다.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
이런 기술은
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
일곱 페이지에 걸쳐서
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
일곱개의 동작으로 나누어져서 설명되어져 있었습니다.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
하나, 둘, 셋,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
넷, 다섯, 여섯, 일곱.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
그리고 뭔가 다른걸 보여드리죠.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
그 카드는 제 손보다 더 컸습니다.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
두달후, 여섯살이 되었을때,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
이렇게 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯, 일곱개의 동작을 할 수 있었습니다.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
그리고 유명한 마술사를 찾아가서
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
자랑스럽게 "자 어떻게 생각해요?"라고 물었습니다.
03:17
Six years old.
50
197421
1340
여섯살때 말이죠.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
그 마술사는 저를 보더니 이렇게 말했습니다.
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
"형편없는데, 게다가 이걸 하는데 2초나 걸리다니"
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
"게다가 여전히 카드의 작은부분이 보이고 있잖아."
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
"프로가 되려면, 1초안에 해야하고"
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
"완벽해야만 하지."
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
2년후에, 하나!
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
속임수를 쓰지 않습니다. 완벽하게 손등에 있죠.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
"열정"은 모든 제 마술의
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
좌우명입니다.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
제가 마술을 연마하면서,
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
저글링이 재주나 기술을 습득하는
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
가장 좋은 방법이라고 계속해서 들었습니다.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
저는 저글러들이 얼마나 빠르고 복잡하게
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
저글링하는지에 대해 감탄하고 있었죠.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
그거였습니다. 제가 14살때 저글러가 되었습니다.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
저글링 공연단에 있는 젊은 저글러와 친구가 되었죠.
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
그리고 그 친구는 3개의 클럽을 팔기로 약속했습니다.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
하지만 미국에서는 클럽이 무엇인지 설명해야겠죠.
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
골프와는 관계가 없습니다.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
그건 이렇게 아주 멋있게 생긴 길쭉한 물체입니다.
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
만들기가 꽤 어렵죠.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
정확하게 절단되어야합니다.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
아, 제가 그 클럽을 샀을 때,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
그 젊은 저글러는 다른것들은 숨기고 있었어요.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
당시에는 많이 몰랐죠.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
어쨌든, 제가 이 새로운 클럽을 가지고 연습을 했죠.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
하지만 이해 할 수 없었어요.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
저는 빠르기는 했지만 그렇게 부드럽지는 않았어요.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
클럽들이 던질때 마다 자꾸 떨어져 나갔죠.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
저는 계속해서 그 클럽들을 제몸으로 가져왔죠.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
가장 위대한 저글러인
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
프랜시스 브런(Francis Brunn) 앞에서 연습할 때까지는 그랬어요.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
그사람을 얼굴을 찌푸리고 있었어요.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
그리고는 저에게 "그 클럽들 좀 볼까?"라고 물었죠.
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
저는 자랑스럽게 제 클럽들을 보여주었습니다.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
이렇게 말했습니다. "필립, 니가 가지고 있는 이 클럽들은"
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
"정렬이 모두 안맞는구나"
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
"이걸로는 저글링을 할 수 없을것 같은데."
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
"고집"
05:34
against all odds.
90
334752
1882
어떤 역경에도 저는 고집이 있었습니다.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
그래서 더 많은 마술사와 저글러를 보려고 서커스에 갔습니다.
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
보았습니다. 아,아니죠, 아닙니다. 보지 못했어요.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
더 흥미로웠어요. 저는 들었습니다.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
허공으로 걸어오는
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
놀라운 남자와 여자들의 소리를 들었어요. --
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
바로 줄타기를 하는 사람들이죠.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
그래서 저는 줄과 놀기 시작했고, 제 유년시절 내내 줄을 탔습니다.
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
그건 바로 제가 16살때입니다. 저는 줄타기 곡예사가 되었습니다.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
저는 나무 두개를 찾았는데요. --
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
흔한 나무는 아닙니다,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
특징이 있는 나무죠.
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
그리고 아주 긴 줄도 있었습니다.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
저는 그 줄을
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
끝까지 연결했습니다.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
그리고 모든 줄들을 이렇게 평행하게 묶었죠.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
그리고 펜치와 옷걸이를 가지고
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
그것들을 함께 묶어서 엉성한 길을 만들었습니다.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
그래서 저는 세상에서 가장 두꺼운 곡예용 줄을 만들었습니다.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
그리고 뭐가 필요했을까요? 저는 세상에서 폭이 가장 넓은 신발이 필요했습니다.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
그래서 아주 크고 멍청하게 생긴 스키부츠를 찾았습니다.
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
그리고 뒤뚱뒤뚱 거리면 줄에 올랐죠.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
몇일만에 줄을 한번 건널수 있었습니다.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
그래서 줄 하나를 잘라 버렸습니다.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
그리고 다음날 또 하나를 잘랐습니다.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
그리고 몇일 후에, 저는 줄 하나로 연습을 하고 있었죠.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
제가 우스꽝스러운 그 스키부츠를 버리고
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
슬리퍼로 갈아신었을 그 당시를 상상해보세요.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
만약 여러분중에 시도해보고 싶으신분이 있다면,
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
이것이 줄타기를 배우는 방법입니다.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(웃음)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
"직관"이 제 인생에서 효율적인 도구입니다.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
그러는 동안, 저는 학교에서 다섯번이나 쫒겨 났습니다.
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
선생님 말씀을 듣는 대신에
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
제 스스로가 선생님이 되어 제 예술을 연습하고
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
거리의 저글러가 되었기 때문이죠.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
몇달만에, 줄위에서
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
저는 서커스에서 할 수 있는 모든 기술을 익혀버렸습니다.
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
제가 만족하지 못했던것 빼구요.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
저는 제 자신만의 동작을 만들기 시작했고 완벽하게 다듬었죠.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
하지만 아무도 저를 채용하려고 하지 않았어요.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
그래서 저는 몰래 줄을 매달고 허락없이 곡예를 했습니다.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
노테르담,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
시드니의 하버 브리지,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
세계무역센터 등에서 말이죠.
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
그리고 저는 반대쪽으로 갈 수 있다는
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
확신과 믿음을 만들어냈습니다.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
그렇지 않았다면 저는 첫발을 내딜수 없었을 겁니다.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
그럼에도 불구하고,
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
세계무역센터의 꼭대기에서는
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
첫발부터 무서웠습니다.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
갑자기 공기가 이전과는 다르게 느껴졌어요.
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
맨하튼이 더이상 무한함을 펼치지 못했죠.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
도시의 소리들은 저는 더 이상 느끼지 못하는
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
무시무시한 힘의 돌풍 속으로 들어가버렸죠.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
저는 평행봉을 들었습니다. 그리고 끝으로 다가갔죠.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
난간을 넘었습니다.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
그리고 제 왼발을 줄에 놓았죠,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
오른쪽 다리에 몸무게를 지탱하고
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
빌딩 옆면에 붙이고 있었습니다.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
제 무게중심을 왼쪽발로 옮겨 볼까요?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
제 오른발에는 무게중심이 떠나게 되죠,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
그리고 오른발은 자유롭게 줄로 갈수 있습니다.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
한쪽은 거대한 산처럼 제가 아는 인생입니다.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
다른쪽은 구름속 이죠.
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
미지의 것들로 가득 찼을 것 같지만, 비어 있는거죠.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
제 발로부터 북쪽 빌딩까지는 60야드(약 55 미터) 입니다.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
직선이지만, 다소 늘어져 있고,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
흔들리기도 하고, 떨리기도 하고,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
돌기도 하고,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
얼음 처럼 차갑죠,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
3톤의 무게에 금방 터질것 같고,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
저를 삼켜 버릴 준비가 된것입니다.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
내부의 울부짖음이 저를 공격할 것 같습니다.
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
도망가고 싶은 갈망이 요동칩니다.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
하지만 너무 늦었죠.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
그 줄은 준비가 되었습니다.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
저의 다른 쪽 발은 단호히 줄 위에 올라섰습니다.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
제 사전에는
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
"믿음"이 의심을 이긴다고 되어있습니다.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
그 줄타기 후에
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
사람들은 "어떻게 거기에 올라갔어요?"라고 묻습니다.
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
글쎄요, 저는 문제가 없었어요.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
저는 기록을 깨는데는
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
그다지 흥미가 없습니다.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
사실 세계무역센터 줄타기는
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
저에게 다른 작은 줄타기와 다를게 없었요. --
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
아니면 다른 전혀 다른 작업도 마친가지구요.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
예를들어 거리에서 하는 저글링 같은거 말이죠.
10:41
So each time
179
641219
2468
그래서 매번,
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
보도에 분필로 원을 그릴때 마다,
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
조용하면서 웃긴 인물이 들어가는 것처럼 합니다.
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
제가 45년전에 만들었는데요,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
제가 구름속에 있는것 처럼 행복합니다.
10:57
But this here,
184
657723
1955
하지만 여기는,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
길거리가 아닙니다.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
그래서 길거리 저글링을 할 수 없습니다.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
제가 길거리 저글링을 하는걸 원치 않으시죠? 맞죠?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
그렇죠?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
제가 저글링 하는걸 원치 않으시죠? 그렇죠?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(박수)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(음악)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(박수)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
감사합니다. 감사합니다.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
제가 길거리 저글링을 할 때마다,
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
저는 즉흥적으로 합니다.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
즉흥극이 더 힘을 붇돋아 주죠.
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
왜냐하면 생각치 못했던것을 보여주기 때문이죠.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
불가능한 것은 항상 생각치 못한 것이기 때문에
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
불가능을 극복 할 수 있게 해줍니다.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
저는 불가능한 것을 한번만 해본것이 아니라
14:04
but many times.
201
844593
2185
여러번 했습니다.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
그럼 제가 뭘 말씀드릴수 있을까요?, 아하, 이스라엘.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
저는 몇년전에 이스라엘 페스티발에
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
줄타기 공연을 가지고 초대되었습니다.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
저는 줄을 가지고 아랍 지역과 벤 히놈(Ben Hinnom) 계곡을
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
가로질러 예루살렘에 있는
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
유대인 지역을 연결했습니다.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
그리고 줄을 타다가
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
중간에 서서 마술사 처럼
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
비둘기를 한마리 꺼내서
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
평화의 상징으로 하늘에 날리면
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
좋겠다는 생각을 했습니다.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
사실은 말이죠, 이스라엘에서
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
비둘기를 구하는 것은 다소 어려웠지만 한마리 구했죠.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
그리고 제 호텔방에서,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
비둘기를 보였다가 하늘로 날려 보내는 연습을 했는데요,
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
비둘기가 벽에 부딪혔다가 침대에 떨어지곤 했습니다.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
그래서 방이 너무 작다고 생각했습니다.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
그 비둘기는 훨훨 날수 있는 공간이 필요했죠.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
그리고 줄타기를 하는 날이 바로 그날이 될거라고 생각했습니다.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
그리고 공연의 날이 되었습니다.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
약 8,000명의 사람들이 계곡에 모였습니다.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
예루살렘 시장인 테디 콜렉(Teddy Kollek)도 저를 응원하려고 왔습니다.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
하지만 그 분은 좀 긴장한듯 하던구요.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
제 줄에도 긴장감이 있었고,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
땅에서도 긴장감이 맴돌았습니다.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
왜냐하면 계곡에 모인 사람들은
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
대부분 서로가 적이라고 믿는
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
사람들이었니까요.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
그리고 줄타기를 시작했습니다. 모든것이 순조로웠어요.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
그리고 중간쯤에서 멈췄습니다.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
그리고 비둘기를 꺼냈죠.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
사람들은 기쁨의 박수를 쳤습니다.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
그리고 장엄한 몸짓으로
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
하늘색 창공으로 평화의 비둘기를 날렸습니다.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
그런데 그 비둘기는 날아가지 않고,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
퍼덕거리다가 제 머리 위에 앉았습니다.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(웃음)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
사람들이 비명을 지르기 시작했죠.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
그래서 비둘기를 다시 잡고,
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
잠시후에 다시 하늘로 날려 보냈습니다.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
그런데 그 비둘기는 비행학교를 졸업하지 못했는지,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
퍼덕거리다가 다시 제 평행봉에 앉아 버렸습니다.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(웃음)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
여러분은 웃지요.
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
저는 바로 앉았습니다. 그건 줄타기 곡예사의 반사작용입니다.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
그러는 동안 관객들은 완전히 흥분했죠.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
분명 그 사람들은 이 비둘기가
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
저와 오랬동안 호흡을 맞춘것이라고 생각했을 겁니다.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
와~ 정말 대단한 곡예사죠.
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(웃음)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
그래서 저는 인사를 하고, 경례까지 했습니다.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
그리고 끝날무렵에 저는 그 비둘기를
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
떼어 놓을려고 평행봉을 쳤습니다.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
자, 그 비둘기는, 그 날지 못하는 비둘기 말이죠.
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
또 몇번 퍼덕 거리더니
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
제 뒤에 줄위에 앉아버렸습니다.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
계곡은 난리가 났습니다.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
잠시만요, 아직 안끝났어요.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
계곡을 건널려면 약 50야드(46미터) 남았어요.
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
그런데 저는 지쳐서 걸음이 느려진 상태였습니다.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
그리고 뭔가가 일어났습니다.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
여기저기서 사람들이
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
제 걸음에 맞추어 박수를 치기 시작했습니다.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
얼마 안되는 사이에 제 발걸음에 맞추어
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
함께 박수를 치는 것이었습니다.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
이전에 즐거워서 치는 박수가 아니라,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
격력의 박수였습니다.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
잠시동안이나마, 계곡의 사람들은 그들의 이념과 차이를 잊었습니다.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
그들은 하나가 되어 제 공연의 성공을 빌었습니다.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
잠깐이라도 이런 엄청난 인간의 조화를
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
여러분과 함께 나누고 싶군요.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
자 제가 여기 있고 저 의자가 저의 도착지점입니다.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
제가 걸어가면 모두 함께 박수를 쳐주세요.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(박수)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(박수)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
줄타기가 끝나고, 테디와 저는 친구가 되었습니다.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
그리고 그분이 말하더군요, 제 머리위에 비둘기가 앉은
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
사진이 책상위에 있다구요.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
그는 사실은 몰랐습니다.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
이렇게 관리하기 어려운 도시에서
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
불가능한 상황으로 어려울 때 마다,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
그는 포기 대신에 그 사진을 본다고 합니다.
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
그리고 "필립이 할 수 있다면, 나도 할 수 있다."라고 말합니다.
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
그리고 다시 일을 시작한다고 합니다.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
"영감".
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
우리 자신에게 영감을 주면,
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
다른 사람도 영감을 받게 됩니다.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
저는 이 음악을 결코 잊지 않을겁니다.
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
여러분도 그러기를 바랍니다.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
이 음악을 가지고 돌아가시기 바랍니다.
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
여러분의 팔에 깃털을 붙이고
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
날아오르기를 바랍니다.
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
그리고 서로 다른 시각에서 세상을 바라보기를 바랍니다.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
산을 볼때,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
산도 움직일 수 있다는 것을 기억하기를 바랍니다.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(박수)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
감사합니다. 감사합니다.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
감사합니다.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7