Philippe Petit: The journey across the high wire

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: AbuBakr Siddig المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:17
This sound,
1
17690
3423
هذا الصوت
00:21
this smell,
2
21113
3735
هذه الرائحة
00:24
this sight
3
24848
4105
هذا المنظر
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
كلها تأخذني بالذاكرة إلى تحلقنا حول النار في زمن الطفولة
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
عندما يصبح كل منا قاص أمام اللهب المتراقص
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
كانت هناك تلك النهاية العجيبة
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
عندما ينام الناس وتخمد النار في تناغم رائع
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
كان ذلك زمان الأحلام.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
لقصتي العديد من الجوانب المتعلقة بالأحلام،
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
وذلك على الرغم من أني معروف بتحقيق أحلامي.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
في السنة الماضية، قدمت عرضا منفردا
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
لساعة ونصف، تشاركت مع الجمهور
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
قصة رحلة عمر من الابداع
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
كيف لاحقت الكمال، وكيف خدعت المستحيل.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
وحينها، تحداني TED :
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"فيليب، هل يمكنك اختصار رحلة الحياة هذه في 18 دقيقة؟"
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(ضحك)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
ثماني عشرة دقيقة!! بالطبع يستحيل
01:23
But here I am.
19
83450
2263
ولكن، ها أنا ذا
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
أحد الحلول كان بمحاكاة المدفع الرشاش
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
حيث لكل مقطع صوتي، ولكل ثانية أهميتها
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
ومن ثم أتمنى من الله أن الجمهور يستطيع مجاراتي.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
كلا، كلا، كلا
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
كلا، أفضل طريق بالنسبة لي كي أبدأ
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
هي أن أمجد الله الخالق المبدع.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
لذا فأرجو منكم أن تنضموا إلي في دقيقة صمت
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
حسنا، لقد غششت، بالكاد هي 20 ثانية
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
ولكن انتبهوا، نحن في حضرة TED وفي وقتهم
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
عندما كنت في السادسة من عمري
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
أغرمت بالسحر
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
للعيد، تحصلت على صندوق سحري
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
ومعه كتاب قديم في التلاعب بالورق - الكوتشينة
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
بطريقة ما، كنت مهتما بالتلاعب المحض
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
أكثر من أي خدع سخيفة في ذلك الصندوق
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
لذا ألقيت نظرة على الكتاب بحثا عن أصعب الخدع
02:28
and it was this.
36
148545
3622
وهذه هي
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
ليس من المفترض أن أشاركم هذا
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
ولكني سأريكم أن الورق مخفي في الجهة الخلفية من اليد
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
هذه الخدعة
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
مقسمة إلى سبع حركات
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
وصفت في سبع صفحات
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
واحد، اثنان، ثلاثة
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
أربعة، خمسة، ستة، سبعة
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
دعوني أريكم شيئا آخر
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
كان الورق أكبر من يداي
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
بعد شهرين، ومازلت ابن السادسة
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
كان في استطاعتي أن أفعل: واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
وذهبت لأرى ساحرا مشهورا
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
وبكل الفخر سألته "حسنا، ما رأيك؟"
03:17
Six years old.
50
197421
1340
ابن الست سنوات
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
نظر إلي وقال: "هذه كارثة
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
لايمكنك أن تؤدي هذه الحركة في ثانيتين
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
وأيضا ان تترك جزءا من الورق بارزا
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
يجب أن تؤدي الخدعة في أقل من ثانية حتى تكون محترفا
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
ويجب أن تكون متقنة."
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
سنتين لاحقتين، واحد .. زوب
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
وأنا لا أخادع، إنها في الخلف، إنها متقنة
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
الشغف
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
هو الشعار لكل أفعالي.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
وبينما كنت أدرس السحر
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
ذكرت أمامي كلمة التلاعب مرارا
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
كطريقة لاكتساب الخفة والتناسق في الحركة
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
الآن أصبحت معجبا بالسرعة والسلاسة
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
التي يجعل المتلاعبون الأشياء بها تتطاير
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
إذن، هذا هو.. أصبحت في الرابعة عشرة من عمري، سأصبح لاعب خفة - بهلوان
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
صاحبت لاعب خفة في إحدى الجماعات،
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
وقد وافق أن يبيعني ثلاث قناني
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
في أميريكا، يجب علينا أن نفسر، ما هي هذه القناني؟
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
بالطبع، لا علاقة لها بالجولف
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
إنها هذه الأشياء الرائعة مطاولة الشكل
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
وصعبة الصنع في نفس الوقت
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
يجب ان تكون متناهية الدقة في التوازن
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
عندما كنت أشتري هذه القناني
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
كان ذلك المتلاعب الشاب يحاول الاختباء من الباقين
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
لم أمعن التفكير حينها في ذلك الحدث
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
على كل، كنت أتمرن على قناني الجديدة
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
ولكني لم أستطع أن أفهم!
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
كنت سريعا بما يكفي، ولكن حركتي لم تكن أبدا سلسة
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
كانت القناني تتفلت مني في كل رمية
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
وكنت أحاول جاهدا أن أعيدها دوما إلي
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
حتى ذلك اليوم حين تدربت أمام فرانسيس برون
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
أشهر المتلاعبين في العالم
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
وقد كان متقطب الوجه من التركيز
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
وأخيرا قال: "هل يمكنني رؤيتها؟"
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
وبكل فخر أريته قنانيّ
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
قال لي: "فيليب، لقد غششت،
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
إنها غير مطابقة للمواصفات، و تخلو من أي انتظام.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
من المستحيل التلاعب بها."
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
الصلابة
05:34
against all odds.
90
334752
1882
هي ما جعلتني أحتفظ بها بالرغم من كل العيوب.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
وبعد ذلك ذهبت إلى السيرك كي أرى سحرة ومتلاعبين أكثر
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
ولقد رأيت، ... كلا، كلا، كلا، لم أر
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
من الأفضل ان أقول: لقد سمعت
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
سمعت عن هؤلاء الرجال والنسوة الرائعون
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
الذين يسيرون على هواء رفيع
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
السائرون على الأسلاك المرتفعة
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
عبر طفولتي، كنت مغرما باللعب بالحبال والتسلق،
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
أنا في السادسة عشرة من عمري وسأصبح سائرا على الأسلاك
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
وجدت شجرتين
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
ولكن ليس أي نوع من الأشجار
06:07
trees with character --
101
367538
2469
أشجار ذات صفة مميزة
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
وحبل طويل جدا
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
لففت الحبل مرة وأخرى وأخرى
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
وأخرى وأخرى وأخرى حتى لم يعد لدي مزيد من الحبال
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
والآن أصبح لدي كل هذه الحبال متوازية مثل هذا
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
وأحضرت كماشتين وبضع من الشماعات
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
ومن ثم جمعت هذه الحبال الملفوفة حتى شكلت طريقا حبليا
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
وبهذا شكلت أعرض حبل بهلوان مشدود في العالم.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
وماذا احتجت بعد هذه؟ احتجت لأعرض حذاء في العالم
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
وعندها وجدت أشنع وأسخف وأضخم حذاء للتزلج
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
وعندها، بتهاد صعدت على الحبال
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
في خلال بضعة أيام استطعت أن أكمل أول عبور
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
وعندها قطعت حبلا واحدا
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
وفي اليوم التالي، حبل آخر
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
وبعد عدة أيام، كنت أتدرب على حبل واحد فقط
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
يمكنكم أن تتخيلوا تلك الأيام
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
والتي جعلتني أستبدل الحذاء السخيف بخف
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
وتلك كانت الطريقة لمن أراد من الحضور أن يحاول
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
كيفية أن يتعلم أن لا يصبح "ماشيا على الحبال"
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(ضحك)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
البداهة هي إحدى الوسائل الأساسية في حياتي.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
في هذه الأثناء، تم طردي من خمس مدارس مختلفة
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
وذلك لأني بدلا عن الاستماع للأساتذة
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
كنت أستاذ نفسي الخاص، أتقدم في ابداعي الجديد
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
كي أصبح بهلوانا
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
فيما يخص المشي على الحبال، وبعد شهور
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
استطعت اتقان كل الخدع التي يؤدونها في السيرك
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
وبالرغم من ذلك، مازلت لست راضيا
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
كنت قد بدأت في ابتكار حركاتي الخاصة واتقانها لمرحلة الكمال
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
ولكن لم يرغب أي شخص في توظيفي
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
لذا بدأت نصب الحبال بسرية تامة وأداء الحركات دون إذن
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
كنيسة نوتردام
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
جسر ميناء سيدني
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
مبنى التجارة العالمي
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
وتطور عندي اليقين والإيمان
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
والذي جعلني مقتنعا أني سأصل سالما إلى الجهة المقابلة
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
لولا ذلك، لم أكن أبدا لأقوم بالخطوة الأولى
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
ومع ذلك
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
في أعلى برج التجارة العالمي
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
كانت خطوتي الأولى مرعبة
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
فجأة وبدون مقدمات تغيرت كثافة الهواء على غير العادة
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
ولم تعد مانهاتن ممتدة كما كانت
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
ولاشى الهواء البارد همهمة المدينة
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
ذلك الهواء البارد الذي لم أعد أحس به
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
رفعت عصا التوازن، وتقدمت نحو الحافة
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
خطوت نحو العارضة
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
وضعت قدمي اليسرى على الحبل
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
وحملت قدمي اليمنى وزني كله
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
والتي مازالت مستقرة على طرف المبنى
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
هل يجب على حقا نقل وزني إلى القدم اليسرى؟
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
وفي لمحة سريعة
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
ستعانق قدمي اليمنى الحبل
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
في الطرف الأول، هذه الكتلة الجبلية، حياة أعرفها
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
وفي الطرف الآخر، عالم من السحب
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
مليء بالمجهول، والتي نعتبرها فارغة
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
تحت أقدامي، ممر حبلي بطول 60 ياردة نحو البرج الشمالي
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
خط مستقيم، متراخي
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
متأرجح، متذبذب
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
يتمايل حول نفسه
09:32
which is ice,
160
572523
1735
مثلج
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
ثلاثة أطنان مشدودة، مستعدة للانفجار
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
مستعدة لابتلاعي
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
صوت داخلي هاجمني
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
وحرضتني غريزة البقاء على الفرار
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
ولكنه جاء متأخرا
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
الحبل مشدود
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
على نحو حاسم استقرت قدمي الأخرى على الحبل
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
اليقين
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
في معجمي هو ما يستبدل الشك
10:11
So after the walk
170
611503
1226
بعد أن قمت بتلك المشية
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
سألني الناس: "كيف أمكنك تحقيق ذلك؟"
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
حسنا، لم تكن لدي مشكلة
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
لم أكن أطمح في أن أكون عملاقا
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
ولا أن أحطم الأرقام القياسية
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
في الحقيقة، أنا أعتبر عبور مركز التجارة العالمي
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
على نفس مستوى الفن الأدائي كسائر مشيي الآخر ولو كان قصيرا
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
أو حتى أدائي لأشياء مختلفة تماما
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
دعونا نرى، كمثال لذلك الحركات البهلوانية التي أؤديها في الشارع
10:41
So each time
179
641219
2468
في كل مرة
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
أقوم برسم دائرة على الرصيف بالطبشور
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
وأدخل فيها كالممثل الكوميدي الصامت
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
والتي ابتكرتها منذ 45 سنة خلت
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
أكون في نفس مستوى السعادة كما لو كنت بين السحاب
10:57
But this here,
184
657723
1955
ولكن هذه هنا
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
وهذا ليس الشارع
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
وعليه فإنني لا أستطيع أن أؤدي بهلوانيات الشارع
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
وأنتم بالتأكيد لا تريدونني أن أعتبر نفسي في الشارع، صحيح؟
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
أنتم تعرفون ذلك، صحيح؟
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
أنتم لا تريدونني أن أتلاعب، صحيح؟
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(تصفيق)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(موسيقى)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(تصفيق)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
شكرا، شكرا
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
في كل مرة أقوم فيها بالبهلوانيات
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
أستخدم الارتجال
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
الارتجال هو التمكين
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
لأنه يرحب بالمجهول
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
ولأن المستحيل دوما مجهول
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
يمنحني الارتجال الثقة أني سأخدع المستحيل
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
حتى الآن قد قمت بصنع المستحيل، ليس مرة فقط
14:04
but many times.
201
844593
2185
بل مرات عديدة
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
إذن، ماذا أشارككم بعد؟ آها، عرفت. إسرائيل
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
لعدد من السنين خلت، دعيت لافتتاح مهرجان إسرائيلي
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
وذلك بالقيام بمشية على حبل معلق
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
واخترت أن أنصب الحبل
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
بين الجزء العربي والجزء اليهودي من القدس
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
فوق وادي بن حنوم
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
واعتقدت أنه بإمكاني أداء فقرة استثنائية
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
إذا ما توقفت في منتصف المسافة
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
وكساحر
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
صنعت حمامة وأرسلتها نحو الفضاء
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
كرمز حي للسلام
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
حسنا، الآن يمكنني القول
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
أنه كان من الصعوبة أن أجد حمامة في إسرائيل، ولكني فعلت
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
وفي غرفة الفندق
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
كنت أتدرب مرارا على كيفية جعلها تظهر ومن ثم إرسالها إلى الفضاء
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
ولكنها في كل مرة كانت تلمس الحائط وينتهي بها المطاف على السرير
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
وحينها كنت أقول، لا بأس. لابد أن الغرفة صغيرة
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
أقصد، أن الطيور تحتاج لفضاء رحب كي تطير
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
ولكن الأمور ستسير على ما يرام في يوم الحدث الحقيقي
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
حان اليوم موعد أداء المشية
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
ثمانون ألف شخص انتشروا على طول الوادي
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
وقد حضر عمدة القدس السيد تيدي كوليك متمنيا لي التوفيق
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
ولكنه بدا متوترا
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
كان الحبل مشدودا
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
ولكني استطعت الاحساس بالتوتر على الأرض أيضا
15:17
Because all those people
227
917686
1318
حيث أن كل هؤلاء الحضور
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
كانوا مزيجا من الناس الذين على أغلبهم
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
يعتبرون أعداء لبعضهم البعض
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
ومن ثم بدأت المشي، كل شيء وفق الخطة
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
توقفت في المنتصف
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
جعلت الحمامة تظهر
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
صفق الجمهور بهجة
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
وبإيمائة بديعة
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
أطلقت حمامة السلام نحو السماء اللازوردي
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
ولكن بدلا عن أن تحلق الحمامة بعيدا
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
فإذا بها فلوب فلوب فلوب وتحط على يدي
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(ضحك)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
وصرخ الناس
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
فأمسكت بالحمامة مجددا
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
وللمرة الثانية أرسلتها للسماء
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
ولكن الحمامة والتي على نحو جلي لم تلتحق بمدرسة تعلم الطيران
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
تعاود الكرة، فلوب فلوب فلوب وينتهي بها المطاف على طرف عصا التوازن
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(ضحك)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
تضحكون، تضحكون، ولكن
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
جلست بعد ذلك مباشرة، إنه رد فعل طبيعي لكل السائرين على الحبال
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
في هذه الأثناء،اشتدت حماسة كل الحضور
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
لابد أنهم اعتقدوا أن هذا الرجل وهذه الحمامة
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
قد قضوا سنينا يعملون مع بعضهم
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
يا للعبقرية، وياللاحترافية
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(ضحك)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
لذا فقد انحنيت لهم، وحييتهم بيدي
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
وفي النهاية، خبطت بيدي العصا
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
كيما أزيح الحمامة عنها
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
الآن، مع هذه الحمامة التي أصبحتم تعرفون جليا عدم قدرتها على الطيران
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
قامت للمرة الثالثة، فلوب فلوب فلوب
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
وانتهى بها المطاف على الحبل في الجانب الخلفي لي
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
وشعر كل الجمهور في الوادي بالحماسة
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
وأخيرا، ولكن القصة لم تنتهي
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
هأنذا على بعد 50 ياردة تقريبا من الوصول
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
وقد أصابني الإعياء، وتثاقلت خطواتي
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
وفجأة، حدث شيء ما
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
شخص ما، في مكان ما، مجموعة من الأشخاص
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
بدأوا في التصفيق بالتزامن مع خطواتي
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
وفي غضون ثوان، كل الوادي
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
أصبح يصفق في انسجام مع كل خطوة أخطوها
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
ولكنه ليس تصفيق ابتهاج كما كان سابقا
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
لقد كان تشجيعيا هذه المرة
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
للحظة، تناست الحشود جميع الفوارق بينها
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
لقد أصبحوا واحدا، يدفعونني نحو النصر
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
أريد منكم للحظات فقط
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
أن تجربوا هذه السيمفونية الإنسانية الرائعة
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
لذا تصوروا معي أني هنا، وذلك الكرسي هو نقطة وصولي
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
حينما أخطو، تصفقوا، كلكم في انسجام
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(صفقة)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(تصفيق)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
بعد هذه المشية، أصبحنا أنا وتيدي أصدقاء
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
وقد أخبرني أنه يحتفظ لي بصورة في مكتبه
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
حينما كنت في وسط الحبل والحمامة في يدي
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
ولكنه لم يكن يعلم القصة الحقيقية
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
لقد أصبح تيدي كلما أصابته الهيبة من موقف مستعص
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
على الحل في هذه المدينة التي تصعب إدارتها
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
وبدلا عن الاستسلام فإنه يلقي نظرة على الصورة ويقول
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
"إذا كان باستطاعة فيليب أن يقوم بذلك، فباستطاعتي القيام بهذا"
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
ويعود مجددا لاستكمال عمله
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
الإلهام
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
بإلهام أنفسنا
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
نلهم الآخرين
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
لن أنسى أبدا هذه الموسيقى
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
وأتمنى أن لا ينساها أحدكم
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
رجاء، فلتحملوا هذه الموسيقى معكم إلى بيوتكم
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
وابدأوا بإلصاق الريش إلى أذرعكم
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
ومن ثم حلقوا
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
وانظروا إلى العالم من منظور مختلف
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
وعندما ترون الجبال
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
تذكروا أن الجبال يمكن أن تحرك
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(تصفيق)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
شكرا، شكرا
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
شكرا لكم
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7