Philippe Petit: The journey across the high wire

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:17
This sound,
1
17690
3423
Този звук,
00:21
this smell,
2
21113
3735
този мирис,
00:24
this sight
3
24848
4105
тази гледка,
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
всичко ми напомня за лагерните огньове в детството ми,
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
когато всеки можеше да разкаже история пред танцуващите пламъци.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
Имаше този чуден край
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
когато хора и огън заспиват почти в унисон.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
Това беше време за мечти.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
Историята ми е свързана с мечтаене,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
въпреки, че съм известен с това, че мечтите ми се сбъдват.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
Миналата година създадох шоу с един човек.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
За час и половина споделях с публиката
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
живот, пълен с творчество,
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
как постигам съвършенство, как измамвам невъзможното.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
След това TED ме предизвика:
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"Филип, можеш ли да съкратиш тази история на твоя живот до 18 минути?"
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(Смях)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
Осемнадесет минути, направо невъзможно.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
Но ето ме.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
Едно решение беше, да репетирам да казвам всичко като огнестрелна машина,
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
при което всяка сричка, всяка секунда има значение
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
и да се надявам в бога, че публиката ще ме разбере.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
Не, не, не.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
Не, най-добрия начин да започна,
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
е да изкажа благодарността си на боговете на творчеството.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
Така че, помълчете заедно с мен за минута.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
Добре, излъгах, бяха само 20 секунди.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
Но ние сме на конференция на TED.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
Когато бях на шест години,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
се влюбих в магията.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
Получих магическа кутия за Коледа
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
и много стара книга за манипулиране с карти.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
Повече се интересувах от самото манипулиране,
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
отколкото от всички глупави трикове в кутията.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
Разгледах кутията за най-трудния ход
02:28
and it was this.
36
148545
3622
и това беше този.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
Сега аз не би трябвало да споделя това с вас,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
но трябва да ви покажа картата, която е скрита зад ръката ми.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
Тази манипулация
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
беше разделена на седем хода,
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
описани на седем страници.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
Едно, две, три,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
четири, пет, шест и седем.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
Нека ви покажа нещо друго.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
Картите бяха по-големи от ръцете ми.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
Два месеца по-късно, на шест години,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
можех да направя едно, две, три, четири, пет, шест, седем.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
И отивам да видя един известен магьосник
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
и гордо го попитах: "Е, какво мислите?"
03:17
Six years old.
50
197421
1340
На шест години.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
Фокусникът ме погледна и каза: "Това е ужасно.
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
Не можеш да го направиш за две секунди
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
и малка част от картата да се показва.
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
За да бъде един ход професионален, трябва да бъде изпълнен за по-малко от секунда
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
и трябва да бъде перфектен."
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
Две години по-късно, едно - готово.
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
Не мамя. Картата е зад ръката. Перфектно е.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
Страстта е мотото
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
на всичките ми действия.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
Както изучавам магия,
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
жонглирането се споменава многократно
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
като страхотен начин да можете да си служите еднакво с двете ръце и за координация.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
Дълго време се възхищавах, колко бързо и леко
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
жонгльорите карат предметите да летят.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
Това е. На 14 години съм. Ставам жонгльор.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
Сприятелих се с млад жонгльор в жонгльорска група
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
и той се съгласи да ми продаде три палки.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
Но в Америка трябва да обясните какво е палка.
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
Няма нищо общо с голфа.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
Те са тези красиви продълговати предмети,
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
но е много трудно да бъдат направени.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
Те трябва да бъдат прецизно струговани.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
О, когато купувах тези палки,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
младият жонгльор се криеше от останалите.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
Не мислех за това по това време.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
Все пак, напредвах с новите си палки.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
Но не можех да разбера.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
Бях много бърз, но не бях плавен.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
Клубовете ми избягваха при всяко хвърляне.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
Постоянно се опитвах да ги върна при мен.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
Един ден се упражнявах пред Франсис Брун,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
най-големият жонгльор в света.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
Той се намръщи.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
Накрая ме попита: "Може ли да ги видя?"
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
Гордо му показах палките си.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
Той каза: "Филип, излъгали са те.
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
Тези са негодни. Те са изцяло извън употреба.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
Невъзможно е да жонглираш с тях."
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
С упоритост бях ги използвал,
05:34
against all odds.
90
334752
1882
въпреки всичко.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
Отидох в цирка, за да се срещна с други магьосници, с други жонгльори,
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
и видях - о, не, не, не, не видях.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
Беше по-интересно; чух.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
Чух за тези удивителни мъже и жени,
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
които ходят по въздух -
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
въжеходци.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
Упражнявах се с въжета и катерене в детството си,
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
това е. На 16 години съм. Ставам въжеходец.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
Намерих две дървета -
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
но не какви да е дървета,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
а дървета с характер -
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
и след това намерих много дълго въже.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
Завързах въжето около дърветата много пъти,
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
наоколо много пъти докато то свърши.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
Имах всички тези въжета, вързани паралелно ето така.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
Взех чифт клещи и няколко закачалки,
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
и ги сложих заедно, във вид на въжена пътека.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
Просто направих най-широкото опънато въже в света.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
Какво ми трябваше? Трябваха ми най-широките обувки в света.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
Намерих огромни, смешни, гигантски ски ботуши
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
и след това, клатушкайки се, се качих на въжето.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
След няколко дни можех да премина през него веднъж.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
Отрязах една навивка от въжето.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
На следнащия ден отрязах още една.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
След няколко дни се упражнявах на едно опънато въже.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
Можете да си представите, че тогава
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
трябваше да сменя смешните ски ботуши със сандали.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
Ето как става това - в случай, че в публиката има хора, които искат да се опитат -
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
ето как не трябва да се учите да ходите по въже.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(Смях)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
Интуицията е много важна за мен.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
Междувременно, бях изключен от пет училища,
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
защото вместо да слушам учителите,
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
аз си бях учител, като упражнявах новото си изкуство
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
и станах жонгльор на улицата.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
На въжето, за месеци,
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
можах да усъвършенствам всички трикове, които се правят в цирка,
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
но не бях доволен.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
Започнах да измислям мои си ходове и да ги усъвършенствам.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
Но никой не искаше да ме наеме.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
Започнах тайно да опъвам въже и да ходя по него без разрешение.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
Нотр Дам,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
Мостът на пристанището в Сидни,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
Световният търговски център.
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
Развих сигурност, увереност,
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
която ме убеди, че безопасно ще стигна до другия край.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
Ако не мога, никога няма да направя тази първа крачка.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
Независимо от това,
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
на върха на Световния търговски център
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
първата ми стъпка беше ужасяваща.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
Внезапно плътността на въздуха се измени,
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
Манхатън не ширеше своята безкрайност.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
Ромонът на града се разтвори в рев
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
и не можех да почувствам страховитата му сила.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
Вдигам балансиращата летва. Доближих се до ръба.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
Преминах гредата.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
Сложих левия си крак на въжето,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
тежестта на тялото ми повдигна десния ми крак,
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
който беше прикрепен от страната на постройката.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
Ще мога ли да преместя тежестта си наляво?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
Десният ми крак ще бъде без натоварване,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
дясното ми стъпало свободно ще срещне въжето.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
От едната страта е планина, живот, който познавам.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
От другата страна е вселена от облаци,
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
толкова пълна с непознати неща, че мислим, че е празна.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
В краката ми, пътеката към северната кула - 60 ярда по опънато въже.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
Това е права линия, която се изкривява,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
която се люлее, която вибрира,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
която се върти самостоятелно,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
която е лед,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
която тежи три тона, готова да експлодира,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
готова да ме погълне.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
Вътрешен рев връхлетя върху мен,
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
дивото желание да избягам.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
Но е твърде късно.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
Въжето е готово.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
Другият ми крак решително стъпи върху въжето.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
Увереност замени съмнението
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
в речника ми.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
След пътешествието по въжето,
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
хората ме питаха: "Как можеш да надминеш това?"
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
Нямах проблем.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
Не се интересувах да събирам величие,
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
да чупя рекорди.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
Всъщност, преминах Световния търговски център по въже
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
на същото атлетическо ниво, както някои от по-късите ми ходения по въже -
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
или някои напълно различни видове изпълнения.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
Например, жонглирането ми на улицата.
10:41
So each time
179
641219
2468
Всеки път,
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
когато нарисувам кръг с тебешир на паважа
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
и се появя като импровизиращ комичен ням герой,
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
който създадох преди 45 години,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
съм толкова щастлив, колкото когато съм в облаците.
10:57
But this here,
184
657723
1955
Но това тук,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
това не е улица.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
Разбирате, че не мога да жонглирам тук.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
Не искате да жонглирам тук, нали?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
Знаете това, нали?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
Не искате да жонглирам, нали?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(Аплодисменти)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(Музика)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(Аплодисменти)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
Благодаря ви. Благодаря ви.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
Всеки път, когато жонглирам на улицата,
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
използвам импровизация.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
Импровизацията придава сила,
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
защото тя приветства непознатото.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
Тъй като това, което е невъзможно е винаги непознато,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
това ми позволява да повярвам, че мога да измамя невъзможното.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
Правил съм невъзможното не веднъж,
14:04
but many times.
201
844593
2185
а много пъти.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
Какво да разкажа? О, знам. Израел.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
Преди години бях поканен да отворя Израелски фестивал,
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
с ходене по опънато въже.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
Избрах да сложа въжето си
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
между арабския и израелския квартал в Йерусалим,
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
над долината Бен Хинон.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
Мислех, че ще бъде невероятно,
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
по средата на въжето
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
да спра и като магьосник
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
да извадя гълъбица и да я пусна да лети,
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
като жив символ на мира.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
Сега трябва да кажа,
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
че беше трудно да се намери гълъбица в Израел, но аз намерих.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
В хотелската ми стая,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
всеки път, когато се упражнявах да я извадя и да я хвърля във въздуха,
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
тя докосваше стената и се приземяваше на леглото.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
Казах си, че сега това е добре. Стаята е твърде малка.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
Искам да кажа, че птиците се нуждаят от пространство, за да летят.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
Ще се представя отлично в деня, когато ходя по въже.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
Дойде денят, когато трябваше да ходя по въжето.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
Осем хиляди хора го наблюдаваха, разпръснати по цялата долина.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
Кметът на Йерусалим, Теди Колек, дойде да ми пожелае всичко най-хубаво.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
Но той беше нервен.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
Имаше напрежение на въжето ми,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
но можех да почуствам напрежение и на земята.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
Защото всички тези хора
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
бяха хора, които, по-голямата част от тях,
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
се считаха за врагове.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
Започнах ходенето. Всичко беше чудесно.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
Спрях по средата.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
Извадих гълъбицата.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
Хората аплодираха възторжено.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
След това, с магически жест,
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
изпратих птицата на мира във въздуха.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
Но птицата, вместо да отлети,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
отиде флоп, флоп, флоп, и кацна върху главата ми.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(Смях)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
Хората закрещяха.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
Хванах гълъбицата
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
и за секунда я хвърлих във въздуха.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
Но гълъбицата, която очевидно не беше ходила на училище за летене,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
отиде флоп, флоп, флоп на края на балансиращата ми летва.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(Смях)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
Смеете се. Смеете се. Но хей.
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
Седнах незабавно. Това е рефлекс на въжеходците.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
Междувременно, публиката полудя.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
Те трябва да са си помислили, че човекът и гълъбицата
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
трябва да са прекарали години, работейки заедно.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
Какъв гений, какъв професионалист.
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(Смях)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
Поклоних се. Размахах с ръката си за поздрав.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
Накрая ударих с ръка по летвата,
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
за да изпъдя птицата.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
Гълъбицата, която, както знаете, очевидно не можеше да лети,
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
направи за трети път малко флоп, флоп, флоп
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
и се приземи на въжето зад мен.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
Публиката в цялата долина полудя.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
Но аз продължавам. Не съм свършил.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
Сега съм на около 50 ярда от другия край на въжето
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
и съм изтощен, стъпките ми са бавни.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
Нещо се случи.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
Някой някъде, група хора,
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
започнаха да ръкопляскат в такт със стъпките ми.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
За секунди публиката в цялата долина
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
аплодираше в унисон със стъпките ми.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
Но това не бяха аплодисменти от радост, както преди,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
а аплодисменти за окуражаване.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
За момент, цялата тълпа беше забравила за различията си.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
Те бяха станали единни, окуражавайки ме към триумф.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
Искам само за секунда
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
да преживеете тази удивителна човешка симфония.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
Нека да кажа, че съм тук и столът е в другия край на въжето.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
Ходя по въже, вие ръкопляскате, всички в унисон.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(Ръкопляскане)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(Аплодисменти)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
След ходенето по въже, Теди и аз станахме приятели.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
Той ми каза, че има на бюрото си моя снимка
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
по средата на въжето, с гълъбица на главата ми.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
Той не знаеше истинската история.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
Винаги, когато той има невъзможна ситуация,
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
която трябва да реши в този труден за управление град,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
вместо да се откаже, той поглежда към снимката и си казва:
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
"Ако Филип може да направи това, и аз мога да направя това",
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
и отново започва да работи.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
Въодушевление.
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
Когато се въодушевяваме,
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
въодушевяваме другите хора.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
Никога няма да забравя тази музика,
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
и се надявам, че вие също няма да я забравите.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
Моля, занесете тази музика с вас в къщи
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
и започнете да залепвате пера на ръцете си,
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
и отлетете,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
и погледнете на света от различна перспектива.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
Когато видите планините,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
запомнете, че планините могат да бъдат преместени.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(Аплодисменти)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
Благодаря ви. Благодаря ви.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
Благодаря ви.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7