Philippe Petit: The journey across the high wire

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Aura Raducan Corector: Delia Bogdan
00:17
This sound,
1
17690
3423
Acest sunet
00:21
this smell,
2
21113
3735
acest miros,
00:24
this sight
3
24848
4105
această privelişte
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
îmi amintesc toate de focurile de tabără din copilărie,
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
când oricine putea deveni povestitor în faţa flăcărilor care dansau.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
Era acest sfârşit nemaipomenit
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
când oamenii şi focul adormeau aproape la unison.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
Era momentul visării.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
Povestea mea are mult de-a face cu visarea,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
deşi sunt cunoscut pentru că îmi realizez visele.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
Anul trecut am creat un one-man show.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
Timp de o oră şi jumătate am împărtăşit cu audienţa
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
o viaţă întreagă de creativitate,
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
cum caut perfecţiunea, cum înşel imposibilul.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
Apoi TED m-a provocat:
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"Philippe, poţi să înghesui această existenţă în 18 minute?"
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(Râsete)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
18 minute, evident imposibil.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
Dar iată-mă.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
O soluţie era să exersez un discurs ca o mitralieră
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
în care fiecare silabă, secundă va avea importanţa sa
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
şi să sper că audienţa mă va putea urmări.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
Nu, nu, nu.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
Cel mai bine ar fi să încep
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
onorând zeii creativităţii..
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
Alăturaţi-vă mie pentru un minut de linişte.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
Bine, am trişat, au fost abia 20 de secunde.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
Dar, hei, suntem pe timpul lui TED.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
Când aveam şase ani,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
m-am îndrăgostit de magie.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
De Crăciun am primit o trusă de magie
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
şi o carte foarte veche despre manipularea cărţilor de joc.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
Eram mai interesat de manipularea cărţilor de joc,
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
decât de toate trucurile ridicole din trusa magică.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
Aşadar m-am uitat în carte după cea mai dificilă mişcare,
02:28
and it was this.
36
148545
3622
şi a fost asta.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
Nu ar fi trebuit să vă spun asta,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
dar vă arăt cum cartea e ascunsă pe dosul palmei.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
Acea manipuare
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
a fost separată în şapte mişcări
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
descrise pe şapte pagini.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
Unu, doi, trei,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
patru, cinci, şase şi şapte.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
Să vă mai arăt ceva.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
Cărţile de joc erau mai mari decât mâinile mele.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
Două luni mai târziu, la şase ani,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
pot să fac unu, doi, trei patru, cinci, şase şi şapte.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
Mă duc să văd un magician faimos
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
şi îl întreb cu mândrie, "Ce credeţi?"
03:17
Six years old.
50
197421
1340
Aveam şase ani.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
Magicianul s-a uitat la mine şi a zis, "E un dezastru.
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
Nu poţi să faci asta în două secunde
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
şi să ţi se vadă puţin din cartea de joc..
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
Mişcarea profesionistă trebuie să dureze sub o secundă
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
şi trebuie să fie perfectă."
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
Doi ani mai târziu, unu - zoom.
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
Şi nu trişez, este în spate, este perfect.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
Pasiunea este motto-ul tuturor
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
acţiunilor mele.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
Pe măsură ce studiez magia,
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
jonglarea este menţionată repetat
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
ca un mod grozav de dobândire a dexterităţii şi coordonării.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
Am admirat dintotdeauna cât de repede şi de cursiv
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
fac jonglerii obiectele să zboare .
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
Asta e. Am 14 ani şi voi deveni jongler.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
Mă împrietenesc cu un tânăr jongler dintr-o trupă
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
care e de acord să îmi vândă trei bâte.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
Dar în America, trebuie să explici, ce sunt bâtele?
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
Nu au nimic de-a face cu golful.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
Sunt acele obiecte lungi şi frumoase,
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
dar care sunt destul de dificil de făcut.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
Trebuie să fie proiectate foarte precis.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
Atunci când cumpăram bâtele,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
tânărul jongler se ferea de ceilalţi.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
Atunci n-am dat importanţâ acestui lucru.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
Oricum, făceam progrese cu noile mele bâte.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
Dar nu înţelegeam.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
Eram destul de rapid, dar nu eram fluid deloc.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
Bâtele îmi scăpau la fiecare aruncare.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
Şi tot mă străduiam să le aduc din nou la mine.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
Până într-o zi când am exersat în faţa lui Francis Brunn,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
cel mai mare jongler din lume.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
Se încrunta.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
A întrebat, "Pot să mă uit la ălea?"
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
Mândru, i-am arătat bâtele mele.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
A zis, "Philippe, ai fost înşelat.
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
Acestea sunt rebuturi. Sunt complet dezechilibrate.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
Nu vei putea să jonglezi cu ele."
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
Prin tenacitate am persistat
05:34
against all odds.
90
334752
1882
în ciuda tuturor lucrurilor.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
Am fost la circ să văd mai mulţi magicieni, mai mulţi jongleri,
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
şi am văzut -- o nu, nu, nu, nu am văzut.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
A fost mai interesant: am auzit.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
Am auzit despre bărbaţii şi femeile
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
care merg în aer -
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
care merg pe sârmă la înălţime mare.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
Toată copilăria m-am jucat cu frânghii şi m-am căţărat,
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
aşa că m-am hotărât. Am 16 ani, o să merg pe sârmă.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
Am găsit doi copaci -
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
dar nu orice fel de copaci,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
copaci cu caracter -
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
şi apoi o frânghie foarte lungă.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
Am înfăşurat frânghia în jurul copacilor
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
iar şi iar până când n-am mai avut frânghie.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
Acum am toate acele frânghii aşa, paralele.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
Am luat o pereche de cleşti şi nişte umeraşe,
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
şi le-am adunat într-un fel de cărare făcută din frânglie.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
Tocmai creasem cea mai lată frânghie din lume.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
De ce mai aveam nevoie? De cei mai laţi pantofi din lume.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
Am găsit nişte bocanci de ski enormi, ridicoli, gigantici
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
cu care m-am urcat împletecit pe frânghii.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
În câteva zile reuşesc să trec o dată.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
Aşa că am tăiat o frânghie.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
Următoarea zi, încă o frânghie.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
Câteva zile mai târziu, exersam pe o singură frânghie.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
Vă puteţi imagina că în acel moment
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
a trebuit să schimb cizmele cu nişte papuci.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
În acest fel - dacă cineva din sală ar vrea să încerce -
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
nu aşa trebuie să învăţaţi să mergeţi pe sârmă.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(Râsete)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
Intiuţia este o unealtă esenţială în viaţa mea.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
Între timp, sunt exmatriculat din cinci şcoli
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
pentru că în loc să ascult profesorii,
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
sunt propriul meu profesor, progresând în noua mea artă,
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
devenind un jongler pe stradă.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
Pe frânghie, în câteva luni,
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
reuşesc să fac toate trucurile care se fac în circ,
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
doar că nu sunt mulţumit.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
Încep să inventez propriile mele mişcări şi să le perfecţionez.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
Dar nimeni nu voia să mă angajeze.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
Am început să pun sârma în secret şi să fac reprezentaţii fără permisiune.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
Notre Dame,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
pe podul din portul Sydney,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
pe World Trade Center.
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
Am dezvoltat o certitudine, o credinţă
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
care mă convingea că voi ajunge în siguranţă la celălalt capăt.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
Dacă nu, atunci nu voi face niciodată acel prim pas.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
Cu toate acestea,
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
în vârful World Trade Center
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
primul pas a fost îngrozitor.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
Deodată, densitatea aerului nu mai este aceeaşi.
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
Manhattan nu-şi mai răspândeşte infinitul.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
Murmurul oraşului se dizolvă într-o rafală de vânt
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
a cărei putere înfiorătoare nu o mai simt.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
Ridic băţul de echilibru. Mă apropii de margine.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
Trec peste grindă.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
Îmi pun piciorul stâng pe cablu,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
greutatea corpului meu lăsată pe piciorul drept
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
pus pe marginea clădirii.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
Oare îmi voi pune greutatea măcar puţin pe piciorul stâng?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
Piciorul drept va fi uşurat de povară,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
piciorul drept va întâlni liber sârma.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
Într-o parte, masa unui munte, o viaţă pe care o cunosc.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
În cealaltă, universul norilor,
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
atât de plini de necunoscut, încât credem că sunt goi.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
La picioarele mele, calea către turnul de nord, 55 m de sârmă.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
Este o linie dreaptă, care se lasă la mijloc,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
care se balansează, care vibrează,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
care se răsuceşte.
09:32
which is ice,
160
572523
1735
care este precum gheaţa,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
tensionată sub 3 tone, gata să explodeze,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
gata să mă înghită.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
Un strigăt interior mă invadează,
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
sălbaticul instinct de fugă.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
Dar este prea târziu.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
Sârma este gata.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
Hotărât, celălalt picior se aşează pe cablu.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
Credinţa înlocuieşte îndoiala
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
în dicţionarul meu.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
După trecere, oamenii m-au întreabat:
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
"Cum poţi să depăşeşti performanţa asta?"
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
Nu aveam problema asta.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
Nu eram interesat să colecţionez giganticul,
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
să sparg recorduri.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
Trecerea mea de la World Trade Center
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
e la acelaşi nivel artistic cu unele din trecerile mai mici
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
sau cu performanţe de tip complet diferit.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
E similară cu jongleria mea de pe strada, de exemplu.
10:41
So each time
179
641219
2468
De fiecare dată
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
îmi desenez cercul cu creta pe pavaj
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
şi intru în postura mimului amuzant care improvizează
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
pe care l-am creat acum 45 de ani,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
şi sunt la fel de fericit ca atunci când sunt în nori.
10:57
But this here,
184
657723
1955
Dar aici,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
aici nu sunt în stradă.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
Înţelegeţi că aici nu pot să jonglez,
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
Nu vreţi să jonglez aici, nu-i aşa?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
Ştiţi asta, nu-i aşa?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
Nu vreţi să jonglez, nu-i aşa?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(Aplauze)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(Muzică)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(Aplauze)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
Mulţumesc.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
De fiecare dată când jonglez,
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
folosesc improvizaţia.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
Improvizaţia îţi dă putere
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
pentru că salută necunoscutul.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
Cum imposibilul este întotdeauna necunoscut,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
mi-a permis să cred că pot păcăli imposibilul.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
Am realizat imposibilul nu doar o dată,
14:04
but many times.
201
844593
2185
de mai multe ori.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
Ce ar trebui să vă povestesc? A, ştiu. Israel.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
Acum câţiva ani am fost invitat să deschid Festivalul din Israel
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
mergând pe sârmă.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
Am decis să îmi pun sârma
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
între cartierul arab şi cartierul evreiesc din Ierusalim
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
peste Valea Ben Hinnom.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
Şi am crezut că va fi incredibil
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
dacă în mijlocul sârmei
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
m-aş fi oprit şi, ca un magician,
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
aş scoate un porumbel căruia să îi dau drumul spre ceruri
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
ca un simbol viu al păcii.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
Trebuie să vă spun,
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
că a fost greu, dar am făcut rost de un porumbel în Israel.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
În camera mea de hotel,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
de fiecare dată când exersam să o scot şi să o arunc în aer,
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
porumbiţa se julea de pereţi şi ateriza pe pat.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
M-am gândit că e prea mică camera.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
O pasăre are nevoie de spaţiu să zboare.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
Totul va merge perfect în ziua mersului pe sârmă.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
Vine ziua în care trebuie să merg pe sârmă.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
80.000 de oameni risipiţi în întreaga vale.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
Primarul Ierusalimului, Teddy Kollek, vine să îmi ureze noroc.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
Dar părea neliniştit.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
Sârma mea era tensionată,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
dar puteam simţi tensiune şi pe pământ.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
Pentru că toţi acei oameni
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
erau oameni care, majoritatea,
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
se considerau duşmani.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
Încep să merg. Totul este bine.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
Mă opresc în mijloc.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
Scot porumbelul.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
Oamenii aplaudă încântaţi.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
Apoi, în cel mai magnific gest,
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
trimit pasărea păcii spre albastrul cerului.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
Dar pasărea, în loc să zboare,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
face flop, flop, flop şi îmi aterizează pe cap.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(Râsete)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
Oamenii ţipă.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
Aşa că apuc porumbiţa,
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
şi pentru a doua oară, o trimit în aer.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
Porumbiţa, care evident nu se dusese la şcoala de zbor,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
face flop, flop şi aterizează pe capătul tijei de echilibru.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(Râsete)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
Râdeţi voi, râdeţi, dar hei.
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
Mă aşez imediat. Este un reflex al celor care merg pe sârmă.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
Între timp, publicul înnebuneşte.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
Toţi cred că tipul ăsta cu porumbelul,
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
a petrecut ani de zile lucrând cu el.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
Ce geniu, ce profesionist.
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(Râsete)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
Fac o plecăciune, salut publicul cu mâna.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
Iar la sfârşit lovesc băţul
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
ca să scap de pasăre.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
Porumbiţa, care evident, nu putea să zboare,
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
face încă o dată flop, flop, flop
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
şi aterizează pe fir în spatele meu.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
Şi toată valea înnebuneşte.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
Dar staţi, nu am terminat.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
Acum mai am 45 de metri până la sosire
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
şi sunt epuizat, aşa că paşii mei sunt înceţi.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
Apoi ceva s-a întâmplat.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
Cineva undeva, un grup de oameni,
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
a început să bată din palme în ritm cu paşii mei.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
După câteva secunde, întreaga vale
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
aplaudă în unison cu fiecare pas al meu.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
Dar nu din entuziasm, ca înainte,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
ci aplaudă ca să mă încurajeze.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
Pentru un moment, toţi oamenii din mulţime îşi uitaseră neînţelegerile.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
Au devenit un întreg, îndemnându-mă spre victorie.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
Vreau pentru o secundă
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
să experimentaţi această simfonie umană incredibilă.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
Să spunem că eu sunt aici şi că scaunul este punctul de sosire.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
Eu merg, voi bateţi din palme, toată lumea în unison.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(Bătut din palme)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(Aplauze)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
După ce merg pe sârmă, eu cu Teddy devenim prieteni.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
Îmi spune că are pe birou o poză cu mine
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
în mijlocul sârmei, cu porumbiţa pe cap.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
El nu ştia povestea adevărată.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
Când se confruntă cu o situaţie imposibil
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
de rezolvat în oraşul lui dificil de administrat,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
nu se dă bătut, ci se uită la poză şi zice,
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
"Dacă Philippe poate să facă asta, şi eu pot să fac asta,"
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
şi se întoarce la muncă.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
Inspiraţie.
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
Inspirându-ne pe noi înşine,
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
îi inspirăm pe alţii.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
Nu voi uita niciodată muzica asta,
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
şi sper că nu veţi uita nici voi.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
Vă rog să luaţi muzica asta cu voi acasă,
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
şi să începeţi să vă lipiţi pene pe braţe,
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
apoi decolaţi şi zburaţi,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
şi priviţi lumea dintr-o altă perspectivă.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
Când vedeţi munţi,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
amintiţi-vă că munţii pot fi mutaţi.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(Aplauze)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
Mulţumesc.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
Mulţumesc.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7