Philippe Petit: The journey across the high wire

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Kačka Figarová Korektor: Samuel Titera
00:17
This sound,
1
17690
3423
Tento zvuk,
00:21
this smell,
2
21113
3735
tato vůně,
00:24
this sight
3
24848
4105
tento pohled,
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
vše mi připomíná táboráky mého dětství,
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
kdy se každý mohl stát vypravěčem nad tančícími plameny.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
Bylo tu to překrásné zakončení,
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
kdy lidé a oheň usnuli téměř v souladu.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
Byl to čas snění.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
Můj příběh toho má se sněním hodně společného,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
ačkoli jsem známý tím, že své sny měním ve skutečnost.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
Minulý rok jsem vytvořil one-man show.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
Po hodinu a půl jsem s publikem sdílel
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
život plný kreativity,
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
jak usiluji o dokonalost, jak překonávám nemožné.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
A pak mě TED vyzval:
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"Philippe, můžeš ten život zkrátit do osmnácti minut?"
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(Smích)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
Osmnáct minut, jasně nemožné.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
Ale jsem tady.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
Jedním řešením by byl projev rychlosti kulometu,
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
kdy by každá slabika, každá vteřina hrála roli
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
a já bych se modlil, aby lidé stíhali.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
Ne, ne, ne.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
Nejlepší způsob pro mě jak začít,
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
je vzdát hold bohům kreativity.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
Prosím připojte se ke mě v minutě ticha.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
Fajn, podváděl jsem, bylo to sotva 20 vteřin.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
Ale co naplat, máme málo času.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
Když mi bylo šest,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
zamiloval jsem se do magie.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
K Vánocům jsem dostal kouzelnický kufřík
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
a velmi starou knihu karetních triků.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
Z nějakého důvodu mě více zajímala kouzla s kartami,
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
než všechny ty malé hloupé triky v kufříku.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
Takže jsem v knize našel nejtěžší trik,
02:28
and it was this.
36
148545
3622
což byl tento.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
Neměl bych vám tohle ukazovat,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
ale musím vám ukázat, že karta je schovaná vzadu na hřbetu ruky.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
Tento trik
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
byl rozložen na sedm pohybů
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
a popsán na sedmi stranách.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
Jedna, dva, tři,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
čtyři, pět, šest a sedm.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
A dovolte mi něco vám ukázat.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
Ty karty byly větší než mé dlaně.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
O dva měsíce později, šestiletý,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
jsem uměl udělat jedna, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
A šel jsem to ukázat slavnému kouzelníkovi
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
a hrdě se ho zeptal: "No, co myslíte?"
03:17
Six years old.
50
197421
1340
Šestiletý.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
Ten kouzelník se na mě podíval a řekl: "To je katastrofa!
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
Nemůžeš to udělat ve dvou sekundách
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
a mít vidět nepatrnou část karty mezi prsty.
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
Aby byl trik profesionální, musí trvat méně než jednu sekundu
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
a musí být perfektní."
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
O dva roky později, jedna - šup.
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
A nepodvádím. Je tam vzadu. Perfektní.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
Vášeň je motto
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
všech mých činů.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
Jak se učím magii,
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
žonglování je opakovaně zmiňováno
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
jako skvělý způsob jak získat obratnost a koordinaci.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
Vždy jsem obdivoval, jak rychle a plynule dokáží
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
žongléři přimět předměty létat.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
Tak a je to. Je mi 14; stanu se žonglérem.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
Spřátelil jsem se s mladým žonglérem ze žonglovacího souboru,
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
a on souhlasil, že mi prodá tři kuželky.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
Američanům to vysvětlím. Co jsou kuželky?
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
Nic společného s bowlingem.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
Jsou to ty překrásné podlouhlé objekty,
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
které jsou ale obtížné na výrobu.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
Musí být precizně vyvážené.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
A, ještě něco. Když jsem ty kuželky kupoval,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
z nějakého důvodu se ten mladý žonglér stranil od ostatních.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
Samozřejmě, tehdy jsem tomu nevěnoval pozornost.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
Každopádně, jsem tu a cvičím se svými novými kuželkami.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
Ale vůbec tomu nerozumím.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
Jsem docela rychlý, ale vůbec ne plynulý.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
Kuželky mi při každém hodu utíkají.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
A já se je neustále snažím dostat zpátky s sobě.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
Až do dne, kdy jsem cvičil před zrakem Francise Brunna,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
největšího světového žongléra.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
Mračil se.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
A poté se mě konečně zeptal: "Můžu je vidět?"
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
Tak jsem mu hrdě ukázal moje kuželky.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
Řekl, "Philippe, byl jsi podveden.
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
Tohle jsou zmetky. Jsou úplně nevyvážené.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
Je nemožné s nimi žonglovat."
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
Houževnatost, tak jsem vše vydržel
05:34
against all odds.
90
334752
1882
navzdory vší pravděpodobnosti.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
Tak jsem šel to cirkusu, abych viděl více kouzelníků a žonglérů,
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
a viděl jsem - ne, ne, ne, neviděl.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
Bylo to mnohem zajímavější; slyšel jsem.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
Slyšel jsem o těch úžasných mužích a ženách,
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
kteří kráčeli ve vzduchu.
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
Provazochodci.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
S provazy a lezením jsem si hrál celé mé dětství,
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
tak a je to. Je mi 16; bude ze mě provazochodec.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
Našel jsem si dva stromy,
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
ale ne je tak ledajaké stromy,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
stromy s charakterem,
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
a velmi dlouhé lano.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
Obmotal jsem to lano dokola a dokola
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
a dokola a dokola a dokola, dokud mi žádné nezbylo.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
Nyní mám všechna ta lana paralelně, přesně takhle.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
Mám kleště a nějaká ramínka,
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
a spojím je dohromady v jakousi lanovou pěšinku.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
Tak, právě jsem vytvořil nejširší lano na světě.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
Co jsem potřeboval? Potřeboval jsem nejširší boty na světě.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
Tak jsem našel nějaké obrovské, směšné, obří lyžařské boty
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
a pak jsem si roztřesený a chvějící se stoupl na lana.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
A během několika dnů jsem byl schopný udělat jeden přechod.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
Tak jsem ustřihl jedno lano.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
A další den zase jedno.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
A po pár dnech jsem trénoval na jediném laně.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
Jistě si dokážete představit,
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
že v té době jsem musel směšné lyžařské boty vyměnit za nějaké pantofle.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
Takže to je příklad - pro případ že by to někdo v hledišti chtěl zkoušet -
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
jak se neučit chůzi na laně.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(Smích)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
Intuice je nezbytný nástroj v mém životě.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
Mezitím mě vyhodí z pěti různých škol,
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
protože místo poslouchání učitelů
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
jsem svým vlastním učitelem, rozvíjejícím své nové dovednosti
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
a stávám se pouličním žonglérem.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
Na laně, během pár měsíců, jsem schopen
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
zvládnout všechny triky, které dělají v cirkuse,
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
až na to, že nejsem spokojen.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
Začal jsem si tedy vymýšlet svoje vlastní triky a přiváděl je k dokonalosti.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
Nikdo mě ale nechtěl zaměstnat.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
A tak jsem začal lano věšet tajně a vystupoval jsem bez povolení.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
Notre Dame,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
Sydney Harbour Bridge,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
Světové obchodní centrum.
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
Vyvinul jsem si jistotu, víru,
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
která mě přesvědčovala, že se bezpečně dostanu na druhou stranu.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
Kdybych ji neměl, nikdy bych neudělal ten první krok.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
No nicméně,
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
na vrcholu Světového Obchodního Centra
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
byl můj první krok děsivý.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
Tlak vzduchu najednou není stejný,
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
Manhattan se už netáhne do nekonečna.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
Hluk města se ztrácí v bouřce,
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
jejíž mrazivou sílu už necítím.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
Zvedám balanční tyč. Přibližuji se k okraji.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
Překračuji nosník.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
Pokládám svou levou nohu na kabel,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
váha mého těla spočívá na pravé noze,
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
ukotvené k boku budovy.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
Měl bych vůbec přenést váhu na levou nohu?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
Moje pravá noha bude nezatížená,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
moje pravá noha se volně setká s lanem.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
Na jedné straně, tíha hory, život jak ho znám.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
Na straně druhé, vesmír oblaků,
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
tak plný neznáma, až si myslíme, že je prázdný.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
U mých nohou, cesta k severní věži - 55 metrů ocelového lana.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
Je to přímá linka, která se prohýbá,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
která se houpe, která vibruje,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
která se sama kroutí,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
která je ledová,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
napnutá silou tří tun, připravená explodovat,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
připravená mě spolknout.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
Napadá mě vnitřní zvíře,
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
divoká touha utéci pryč.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
Ale už je pozdě.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
Lano je připraveno.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
Moje druhá noha se sama a rozhodně pokládá na kabel.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
Víra je to, co v mém slovníku
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
nahrazuje pochyby.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
Po mém výstupu
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
se mě lidé ptali: "Jak tohle můžete překonat?"
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
Tenhle problém jsem neměl.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
Nezajímalo mě dobývání obrovského,
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
překonávání rekordů.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
Ve skutečnost, můj přechod mezi Dvojčaty
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
řadím na stejnou uměleckou úroveň s některými mými menšími čísly
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
nebo úplně jinými druhy vystoupení.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
Pojďme se podívat, napřílad mé pouliční žonglování.
10:41
So each time
179
641219
2468
Takže pokaždé, když nakreslím
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
křídou kruh na chodník
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
a vstoupím do něj jako improvizující, komická, tichá postava,
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
kterou jsem stvořil před 45 lety,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
jsem stejně šťastný, jako když kráčím v mracích.
10:57
But this here,
184
657723
1955
Ale tohle tady,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
to není ulice.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
Takže tady nemůžu žonglovat, jistě rozumíte.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
Takže nechcete, abych tu teď žongloval, že ne?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
Víte to, že?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
Nechce ne abych žonglovat, nebo ano?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(Potlesk)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(Hudba)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(Potlesk)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
Děkuji. Děkuji vám.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
Pokaždé, když žongluji na ulici,
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
používám improvizaci.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
Improvizace je velmi mocná,
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
protože vítá neznámo.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
A protože to, co je nemožné, je vždy neznámé,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
dovoluje mi to věřit tomu, že dokážu pokořit nemožné.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
Nepokořil jsem nemožné jen jednou,
14:04
but many times.
201
844593
2185
ale mnohokrát.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
Tak o co se podělím? Ó, už vím, festival v Izraeli.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
Před pár lety jsem byl pozván, abych zahájil Izraelský Festival,
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
výstupem na laně.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
A zvolil jsem si, že napnu své lano
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
mezi Arabskou a Židovskou čtvrtí Jeruzaléma,
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
přes údolí Gehenna.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
A myslel jsem si, že by bylo neuvěřitelné,
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
kdybych se v polovině lana zastavil
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
a jako kouzelník bych vyčaroval holubici,
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
kterou bych vypustil k obloze,
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
jako žijící symbol míru.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
No, musím říct, že bylo poněkud těžké
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
najít holubici v Izraeli, ale jednu jsem našel.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
A v mém hotelovém pokoji,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
pokaždé, když jsem cvičil vyčarování holubice a její vypuštění,
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
pokaždé se odrazila ode zdi a skončila u mě na posteli.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
Řekl jsem si, že je to v pořádku. Pokoj je jen moc malý.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
Totiž: pták potřebuje k letu místo.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
V den vystoupení se vše perfektně povede.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
Přichází den výstupu.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
80 000 lidí se rozmísťuje po celém údolí.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
Starosta Jeruzaléma, Teddy Kollek přichází, aby mi popřál štěstí.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
Ale zdá se být nervózní.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
V mém laně bylo pnutí,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
ale napětí jsem pociťoval i na zemi.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
Kvůli tomu davu,
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
který se z větší části skládal z lidí,
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
kteří jeden druhého považovali za nepřítele.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
A tak začnu svůj výstup. Všechno je v pořádku.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
Zastavuji se v polovině.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
Nechávám objevit se holubici.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
Lidé radostně tleskají.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
A poté, při tom nejvíce ušlechtilém gestu
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
vypouštím holubici míru na azurové nebe.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
Ale ten pták, místo aby odletěl,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
udělá flop, flop, flop a přistane mi na hlavě!
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(Smích)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
A lidé jásají.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
Tak vezmu holubici
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
a podruhé ji vypouštím do vzduchu.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
Ale holubice, která očividně nechodila do létací školy,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
udělá flop, flop,flop a skončí na konci mé balanční tyče.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(Smích)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
Takže teď... Vy se smějete. Ale počkejte.
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
Okamžitě si sedám. To je reflex provazochodců.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
Mezitím, obecenstvo šílí.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
Musí si myslet, že tenhle chlap s tou holubicí
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
musel strávit roky prací s ní.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
Je génius, je profesionál!
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(Smích)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
Tak se ukláním, zdravím pokynem ruky.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
A na konci praštím rukou do tyče,
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
abych toho ptáka shodil.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
A ta holubice, která, jak teď víte, očividně neumí létat,
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
udělá potřetí flop, flop, flop
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
a skončí na laně přímo za mnou.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
A celé údolí jásá.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
Ale vydržte, ještě jsem neskončil.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
Jsem asi 45 metrů od mého cíle
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
a jsem vyčerpaný, takže mé kroky jsou pomalé.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
A pak se něco stalo.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
Někdo, někde, skupina lidí
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
začala tleskat v rytmu mých kroků.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
A během pár sekund celé údolí
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
tleská s souladu s každým mým krokem.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
Ale není to potlesk nadšení, jako předtím,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
je to potlesk povzbuzení.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
Na moment, celý dav zapomněl na své odlišnosti.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
Stali se jedním člověkem, tlačícím mě k triumfu.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
Chci, abyste jen na vteřinu
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
pocítili tu úžasnou lidskou symfonii.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
Takže řekněme, stojím tady a ta židle je můj cíl.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
Já půjdu a vy tleskejte, všichni v souladu.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(Tleskání)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(Potlesk)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
Po mém výstupu jsme se s Teddym stali přáteli.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
A řekl mi, že na svém pracovním stole má mou fotografii,
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
jak stojím uprostřed lana s holubicí na hlavě.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
Neznal pravdu.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
A pokaždé, když čelí bezvýchodné situaci,
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
kterou má v tomto komplikovaném městě vyřešit,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
místo vzdávání se se podívá na tu fotku a řekne si:
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
"Když to dokáže Philippe, já taky",
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
a vrátí se zpět k práci.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
Inspirace.
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
Inspirováním sama sebe
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
inspirujeme i ostatní.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
Nikdy nezapomenu tuhle hudbu
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
a doufám, že vy také ne.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
Prosím, vezměte si tu hudbu s sebou domů
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
a začněte si na paže lepit peří,
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
a vzlétněte, a leťte,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
a podívejte se na svět z jiného úhlu.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
A když uvidíte hory,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
pamatujte, hory se dají posunout.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(Potlesk)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
Děkuji vám. Děkuji.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
Děkuji vám.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7