Philippe Petit: The journey across the high wire

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Sangsan Warakkagun Reviewer: Chana Chananukul
00:17
This sound,
1
17690
3423
เสียงนี้
00:21
this smell,
2
21113
3735
กลิ่นนี้
00:24
this sight
3
24848
4105
ภาพนี้
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
ชวนให้ผมนึกถึงรอบกองไฟ สมัยที่ผมยังเป็นเด็ก
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
ใครก็กลายเป็นนักเล่าเรื่องได้ ต่อหน้าเปลวไฟที่พลิ้วไหว
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
และบทสรุปที่สวยงาม
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
ยามที่คนและกองไฟเข้าสู่ภวังค์แทบจะพร้อมกัน
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
เป็นเวลาของความฝัน
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
เรื่องราวของผมเกี่ยวกับการฝัน
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
แม้ว่าจะเป็นที่รู้กันว่า ผมได้ทำฝันของผมให้เป็นจริง
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
เมื่อปีที่แล้ว ผมได้จัดงานทอล์กโชว์ขึ้น
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
ในเวลาชั่วโมงครึ่ง ผมได้ร่วมกันกับผู้ฟัง
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
ถึงช่วงชีวิตของความคิดสร้างสรรค์
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
ถึงวิธีที่ผมไขว่คว้าความสมบูรณ์แบบ วิธีที่ผมเปลี่ยนความหมายของความเป็นไปไม่ได้
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
หลังจากนั้น TED ก็ท้าทายผมว่า
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
ฟิลิปป์ คุณสามารถย่อช่วงชีวิตนั้นภายใน 18 นาทีได้มั้ย
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(เสียงหัวเราะ)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
สิบแปดนาที ไม่มีทางเป็นไปได้แน่ๆ
01:23
But here I am.
19
83450
2263
อย่างไรก็ตาม ผมก็อยู่ที่นี่แล้ว
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
หนึ่งทางแก้ก็คือ พูดเลียนแบบเครื่องยิงกระสุน
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
เปล่งเสียงทุกพยางค์เหมือนๆกัน
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
แล้วหวังกับพระเจ้า ให้ผู้ฟังเข้าใจผมได้
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
ไม่ ไม่ ไม่ใช่
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
วิธีเริ่มต้นที่ดีที่สุดของผม
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
คือให้ความเคารพกับเทพเจ้าของความคิดสร้างสรรค์
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
โปรดอยู่ในความสงบร่วมกับผมเป็นเวลาหนึ่งนาทีครับ
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
โอเค ผมโกงครับ เมื่อกี้แค่ 20 วินาทีเท่านั้น
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
แต่เอาเถอะครับ เราอยู่ในเวลาของ TED
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
ตอนที่ผมอายุหกขวบ
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
ผมชอบมายากลเอามากๆ
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
ตอนคริสต์มาส ผมได้รับกล่องวิเศษเป็นของขวัญ
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
แล้วก็หนังสือเก่าเกี่ยวกับกลไพ่เล่มหนึ่ง
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
ไม่รู้ทำไม ผมสนใจมายากลไพ่
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
มากกว่ากลเล็กๆ ง่ายๆ ในกล่อง
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
ผมเลยหาอันที่ยากที่สุดในหนังสือนั้น
02:28
and it was this.
36
148545
3622
และมันก็คือกลนี้ครับ
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
ที่จริงผมไม่ควรบอกกลนี้กับคุณ
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
แต่ว่าผมจำเป็นต้องแสดงให้คุณดูว่า ไพ่นั้นถูกซ่อนไว้ข้างหลังของมือผม
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
มายากลไพ่ชุดนี้
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
แบ่งย่อยได้เป็น 7 ขั้นตอน
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
อธิบายไว้ใน 7 หน้า
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
หนึ่ง สอง สาม
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
สี่ ห้า หก และเจ็ด
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
ให้ผมบอกคุณอีกอย่างหนึ่ง
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
ตอนนั้นไพ่ใหญ่กว่าฝ่ามือผม
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
สองเดือนหลังจากนั้น หกขวบ
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
ผมสามารถทำหนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก และเจ็ดได้
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
ผมไปหานักมายากลชื่อดังคนหนึ่ง
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
แล้วถามกับเขาด้วยความภูมิใจว่า เป็นอย่างไรบ้างครับ
03:17
Six years old.
50
197421
1340
หกขวบ
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
นักมายากลคนนั้นมองแล้วก็ตอบกับผมว่า ยังใช้ไม่ได้
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
เธอยังไม่สามารถแสดงไพ่กลในสองวินาที
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
และยังเห็นส่วนเล็กๆ ของไพ่อยู่
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
ถ้าอยากให้กลดูเป็นมืออาชีพ ต้องใช้เวลาน้อยกว่าวินาทีเดียว
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
และต้องสมบูรณ์แบบ
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
สองปีหลังจากนั้น หนึ่ง ...
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
ไม่โกงครับ ไพ่อยู่ข้างหลัง สมบูรณ์แบบ
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
ใจรักคือคำขวัญ
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
ผลักให้ผมทำทุกสิ่ง
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
ขณะที่ผมเรียนรู้มายากลอยู่นั้น
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
ผมก็ได้ยินเรื่องการโยนวัตถุอยู่บ่อยๆ
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
ว่าเป็นวิธีที่ดีในการฝึกฝนความเชี่ยวชาญ และการประสานงาน
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
ผมชื่นชมความเร็ว และความลื่นไหล
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
ที่นักโยนวัตถุทำให้ของเคลื่อนที่ไปได้
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
นั่นแหละครับ เมื่ออายุสิบสี่ ผมกลายเป็นนักโยนวัตถุ
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
ผมก็ตีสนิทกับนักโยนวัตถุคนหนึ่งในคณะกายกรรม
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
และเขาก็ได้ขายคลับให้ผมสามอัน
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
ในอเมริกา ต้องอธิบายครับว่าคลับคืออะไร
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
ไม่เกี่ยวกับการตีกอล์ฟนะครับ
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
คลับคือ วัตถุยาวรี
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
แต่ว่ามันทำยากครับ
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
เพราะว่าต้องกลึงอย่างแม่นยำ
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
ตอนที่ผมซื้อคลับนั้น
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
เหมือนกับนักโยนวัตถุคนนั้นกำลังหลบหน้าคนอื่น
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
ผมก็ไม่ได้คิดอะไรมาก ณ ขณะนั้น
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
ผมก็เลยฝึกเล่นกับคลับของผมไปเรื่อยๆ
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
แต่ผมก็ยังไม่เข้าใจ
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
ผมทำได้เร็ว แต่ว่าท่วงท่าไม่ลื่นไหลเลย
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
คลับหนีผมไปทุกครั้ง เมื่อผมโยน
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
แล้วผมก็จำต้องเอาคลับพวกนั้นกลับมา
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
จนวันหนึ่ง ผมฝึกต่อหน้า ฟรานซิส บรุนน์
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
นักโยนวัตถุที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของโลก
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
และเขาก็ขมวดติ้ว
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
แล้วเขาก็ขอดูคลับที่ผมโยน
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
ผมจึงโชว์คลับสามอันนั้นอย่างภูมิใจกับเขา
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
เขาบอกว่า ฟิลิปป์ เธอถูกหลอกแล้ว
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
คลับพวกนี้ใช้ไม่ได้ มันกลึงไม่ได้รูป
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
มันเอามาโยนไม่ได้หรอก
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
ยึดมั่น ผมยังคงพยามยามฝึกฝน
05:34
against all odds.
90
334752
1882
ความเป็นไปได้ถูกต่อต้าน
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
ผมจึงเข้าไปในคณะละครสัคว์ เพื่อรู้จักกับนักมายากล นักโยนวัตถุ
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
และผมก็ได้เห็น ไม่ ผมไม่ได้เห็น
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
น่าสนใจกว่านั้น ผมได้ยิน
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
ได้ยินถึงผู้คนมหัศจรรย์ขายหญิง
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
ที่เดินอยู่บนอากาศ
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
เหล่านักไต่ลวด
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
ผมซึ่งเล่นปีนป่ายกับเชือกมาตลอดในวัยเด็ก
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
นั่นและครับ อายุสิบหก ผมกำลังจะเป็นนักไต่ลวด
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
ผมมีต้นไม้สองต้น
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
ไม่ใช่ต้นไหนก็ได้นะ
06:07
trees with character --
101
367538
2469
ต้นไม้ที่มีลำต้นยาวๆ
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
กับเชือกยาวเส้นหนึ่ง
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
ผมก็ขึงเชื่อกไปเรื่อยๆ
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
เรื่อยๆ เรื่อยๆ จนกระทั่งเชือกหมด
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
เชื่อกพวกนั้นก็ขนานกันแบบนั้น
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
ผมก็เอาคีมมาแกะไม้แขวนเสื้อ
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
แล้วก็ใช้ลวดนั่น รัดเชือกให้เป็นทางเดินเดี่ยวๆ
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
ผมได้สร้างลวดขึงที่ใหญ่ที่สุดในโลก
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
คราวนี้ผมต้องการรองเท้าที่ใหญ่ที่สุดในโลกอีก
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
ผมก็เจอรองเท้าสกีใหญ่มากๆอยู่คู่หนึ่ง
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
จากนั้นผมก็ขึ้นไปอยู่บนลวดที่โคลงเคลงนั่น
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
ไม่กี่วันต่อมา ผมก็ข้ามไปยังต้นไม้อีกฝั่งได้
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
ผมจึงตัดเชือกออกเส้นหนึ่ง
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
วันต่อมา อีกเส้นหนึ่ง
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
ไม่กี่วันต่อมา ผมกำลังฝึกไต่ลวดอยู่บนเส้นลวดเดี่ยว
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
คุณคงจะนึกออกครับว่า
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
ผมต้องเปลี่ยนจากรองเท้าสกีคู่ใหญ่ๆ มาเป็นรองเท้าแตะ
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
นั่นคือ ในกรณีที่ผู้ชมอยากลองดูนะครับ
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
นั่นคือ วิธีที่ไม่ควรจะลองเดินไต่ลวด
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(เสียงหัวเราะ)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
ความริเริ่ม เป็นสิ่งสำคัญในชีวิตของผม
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
ในช่วงเวลาเดียวกับ ผมถูกเชิญออกจากห้าโรงเรียน
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
เพราะแทนที่ผมจะฟังที่ครูสอน
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
ผมเป็นครูของผมเอง ในการพัฒนาความสามารถของผม
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
และกลายเป็นนักโยนวัตถุริมถนน
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
บนลวดขึงนั้น ภายในไม่กี่เดือน
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
ผมก็สามารถแสดงกลที่เขาทำในคณะละครสัตว์ได้หมด
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
แต่ว่าผมก็ยังไม่พึงพอใจ
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
ผมเลยเริ่มที่จะสร้างสรรค์ท่าทางของผมเอง และทำให้มันสมบูรณ์แบบ
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
แต่ว่าไม่มีใครอยากจะจ้างผม
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
ผมเลยเริ่มขึงเชือกอย่างลับๆ และแสดงโดยไม่ได้รับคำอนุญาต
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
วิหารโนเทรอดาม
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
สะพานซิดนีย์ฮาร์เบอร์
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
ตึกเวิลด์เทรดเซนเตอร์
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
และผมก็สร้างความมั่นใจ ศรัทธา
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
ที่ทำให้ผมเชื่อว่า ผมจะเดินถึงอีกข้างหนึ่งได้อย่างปลอดภัย
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
ถ้าไม่ ผมก็จะไม่เดินก้าวแรก
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
แม้กระนั้น
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
บนยอดตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
ก้าวแรกก็เป็นสิ่งที่น่ากลัว
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
ชั่ววินาทีนั้้น ผมรู้สึกว่าความหนาแน่นอากาศก็เปลี่ยนไป
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
แมนฮัตตันไม่ได้แผ่ขยายไปถึงอนันต์
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
เสียงพึมพำของผู้คนเบื้องล่างกลายเป็นเสียงกรีดร้อง
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
ที่ผมไม่รับรู้อะไรทั้งสิ้น
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
ผมถือไม้พลอง เดินไปที่ขอบตึก
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
ก้าวผ่านคาน
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
วางเท้าซ้ายบทสายเคเบิล
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
น้ำหนักของตัวผมฝากอยู่ที่ขาขวา
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
ยึดกับด้านข้างของตึกไว้อย่างมั่นคง
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
ผมควรจะได้เริ่มทิ้งน้ำหนักไปทางซ้ายหรือไม่
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
ขาขวาของผมก็จะถูกปลดปล่อย
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
เท้าขวาก็จะเจอกับสายเคเบิล
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
ข้างหนึ่งคือพื้นดินของภูเขา ที่ผมรู้จักคลอดชัวิต
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
อีกข้าง เป็นจักรวาลของเมฆ
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
มีแต่ของที่เราไม่รู้ ความว่างเปล่า
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
ที่เท้าของผม ทางเดินไปสู่นอร์ททาวเวอร์ ลวดยาว 60 หลา
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
เป็นเส้นตรง ที่หย่อน
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
ที่โคลงเคลง ที่สั่น
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
ที่หมุนไปรอบๆ
09:32
which is ice,
160
572523
1735
ที่เย็นเยือกราวกับน้ำแข็ง
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
ที่มัดไว้แน่น พร้อมจะตึงขาด
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
พร้อมที่จะกลืนผมลงไป
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
เสียงเรียกร้องจากภายในโจมตีผม
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
ความหวังที่จะหนี
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
แต่มันช้าเกินไป
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
ลวดเส้นนั้นพร้อม
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
เท้าอีกข้างของผมวางบนลวดเคเบิลด้วยความแน่วแน่
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
ศรัทธา คือสิ่งที่ทดแทนความไม่แน่ใจ
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
ในพจนานุกรมของผม
10:11
So after the walk
170
611503
1226
หลังจากการเดินครั้งนั้น
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
คนถามผมว่า จะทำลายสถิติตัวเองได้อย่างไร
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
ผมไม่มีปัญหาครับ
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
เพราะผมไม่ได้ใส่ใจกับการสะสมความยิ่งใหญ่
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
ในการทุบสถิติ
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
ที่จริง สำหรับผมการข้ามตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
ก็เป็นศิลปะระดับเดียวกับการเดินผู้อื่นๆ
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
หรือการแสดงแบบที่ต่างออกไปด้วยซ้ำ
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
เช่น การโยนวัตถุของผม เป็นตัวอย่าง
10:41
So each time
179
641219
2468
แต่ละครั้ง
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
ผมวาดรูปวงกลมบนฟุตบาท
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
เข้าไปอยู่ในวงกลมนั้น ทำเป็นตัวละครใบ้
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
ที่ผมสร้างไว้ 45 ปีที่แล้ว
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
ผมก็มีความสุขแบบเดียวกับที่ผมอยู่บนเหล่าก้อนเมฆ
10:57
But this here,
184
657723
1955
แต่ที่นี่ครับ
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
ที่นี่ไม่ใช่ถนนที่ผมคุ้นเคย
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
ผมไม่สามารถโยนของที่นี่ได้ เข้าใจนะครับ
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
คุณก็ไม่อยากให้ผมโยนวัตถุที่นี่ ใช่ไหมครับ
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
คุณรู้ใช่ไหมครับ
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
คุณไม่อยากให้ผมโยนของที่นี่
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(เสียงปรบมือ)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(เสียงดนตรี)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(เสียงปรบมือ)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
แต่ละครั้งที่ผมโยนของ
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
ผมแสดงสด ประสมประสาน
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
การประสมประสานเป็นสิ่งที่มีพลัง
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
เพราะมันเปิดรับสิ่งที่เราไม่รู้จัก
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
เพราะสิ่งที่เป็นไปไม่ได้มักเป็นสิ่งที่เราไม่รู้จัก
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
มันจึงทำให้ผมเชื่อว่าผมสามารถเปลี่ยนสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ได้
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
ผมได้ทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ ไม่ใช่แค่ครั้งเดียว
14:04
but many times.
201
844593
2185
แต่หลายครั้ง
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
เรื่องไหนดีล่ะที่ผมควรจะแบ่งปันกับพวกคุณ ผมรู้แล้ว เรื่องอิสราเอล
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
หลายปีมาแล้ว ผมได้รับเชิญให้ไปร่วมเปิดงานเทศกาลอิสราเอล
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
ด้วยการเดินไต่ลวด
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
ผมเลือกที่จะขึงเชือกของผม
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
พาดผ่านส่วนอาหรับ และส่วนยิวของกรุงเยรูซาเลม
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
ข้ามหุบเขาเบนฮินนอม
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
และผมคิดว่ามันจะเป็นอะไรที่เหลือเชื่อมากๆ
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
หากว่า ตรงกลางของลวดเคเบิลนั้น
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
ผมหยุด และเหมือนกับนักมายากล
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
ผมเสกนกพิราบ ให้โบยบินไปในท้องฟ้า
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
เป็นสัญลักษณ์ของสันติภาพ
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
ผมต้องบอกครับว่า
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
แม้ว่านกพิราบในอิสราเอลจะหายาก ผมก็หามาจนได้ตัวหนึ่ง
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
ในห้องพักโรงแรม
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
ทุกครั้งที่ผมฝึกเสก และปล่อยเธอไปในอากาศ
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
นกเธอก็จะบินเฉียดไปที่กำแพง และเกาะที่เตียง
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
ผมก็คิดว่าใช้ได้แล้ว ห้องมันอาจจะเล็กเกินไป
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
นั่นคือ นกต้องการพื้นที่สำหรับบิน
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
ทุกอย่างจะสมบูรณ์แบบในวันนั้น
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
คราวนี้ก็มาถึงวันแสดงจริง
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
ผู้ชมร่วมแปดหมื่นคนก็รอชมการเดินของผม
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
เทดดี คอลเล็ก นายกเทศมนตรีกรุงเยรูซาเลม มาอวยพรผม
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
แต่ว่าเขาดูวิตกกังวล
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
มันมีแรงตึงในเชือกของผม
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
และผมก็ยังรู้สึกได้ถึงความตึงเครียดของเมือง
15:17
Because all those people
227
917686
1318
เพราะว่าผู้คนกรุงเยรูซาเลม
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
เป็นกลุ่มคนที่หลากหลาย และส่วนมาก
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
พิจารณาว่าเป็นศัตรูซึ่งกันและกัน
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
ผมก็เริ่มเดิน ทุกอย่างเป็นไปปกติ
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
ผมหยุดอยู่ตรงกลาง
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
ผมเสกนกพิราบ
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
ผู้คนปรบมือด้วยความพอใจ
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
ด้วยท่าทีที่สง่าที่สุด
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
ผมส่งนกสันติภาพตัวนั้นไปสู่ท้องฟ้ากว้าง
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
แต่นกตัวนั้น แทนที่จะบินหนึไป
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
บินต่ำ ต่ำ ต่ำ และเกาะที่ศีรษะของผม
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(เสียงหัวเราะ)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
ผู้คนก็กรีดร้อง
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
ผมจึงจับนกพิราบตัวนั้น
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
แล้วโยนมันออกไปสู่ท้องฟ้าเป็นครั้งที่สอง
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
แต่นกตัวนั้น เนื่องจากไม่ได้เข้าโรงเรียนการบินแน่ๆ
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
บินเลียดลง เลียดลง และมาเกาะที่ปลายข้างหนึ่งของไม้คานถ่วงน้ำหนักของผม
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(เสียงหัวเราะ)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
คุณหัวเราะ หัวเราะครับ แต่ว่า
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
ผมนั่งลงทันที มันเป็นปฏิกิริยาตอบสนองของนักไต่ลวด
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
ขณะเดียวกันนั้น ผู้ชมก็ปลาบปลื้มมากๆ
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
พวกเขาคงคิดว่า ผู้ชายคนนี้กับนกพิราบตัวนี้
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
คงฝึกด้วยกันมาหลายปี
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
อัจฉริยะ และมืออาชีพมากๆ
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(เสียงหัวเราะ)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
ผมจึงโค้งคำนับ และโบกมือทักทาย
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
เพื่อจะใช้มือของผมตีที่ไม้คาน
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
ให้นกนั้นบินออกไป
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
คราวนี้ นกตัวนั้น ซึ่งบินไม่ได้แน่ๆ
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
เป็นครั้งที่สาม ที่บินต่ำลง ต่ำลง
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
และมาเกาะที่เส้นลวดอยู่ข้างหลังผม
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
และก็เป็นที่ชื่นชอบของผู้ชม
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
แต่คราวนี้ ผมยังเดินไม่เสร็จครับ
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
อีกประมาณ 50 หลา กว่าจะถึงจุดหมาย
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
เนื่องจากผมเหนื่อย ผมจึงก้าวแต่ละก้าวแบบช้า
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
แล้วบางอย่างก็เกิดขึ้น
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
คนหนึ่งจากที่หนึ่ง หรือกลุ่มคน
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
ปรบมือเป็นจังหวะกับก้าวเดินของผม
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
ภายในไม่กี่วินาที ทั้งหุบเขา
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
ก็ปรบมือด้วยกับอย่างพร้อมเพรียง สำหรับแต่ละก้าวของผม
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
แต่ไม่ใช่เสียงปรบมือด้วยความพึงพอใจ
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
หากแต่เป็นการปรบมือให้กำลังใจ
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
ในช่วงเวลานั้น ฝูงชนได้ลืมถึงความแตกต่างของตัวเอง
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
เขารวมกันเป็นหนึ่ง เพื่อผลักดันให้ผมไปถึงจุดหมาย
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
สักวินาทีหนึ่ง ผมอยากให้คุณ
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
ได้สัมผัสประสบการณ์ประสานเสียงอันวิเศษของมนุษย์
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
สมมติว่า ผมอยู่ตรงนี้ และเก้าอี้ตัวนั้นเป็นจุดหมายของผม
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
ผมจะเดิน และทุกคนปรบมือนะครับ โดยพร้อมเพรียง
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(เสียงตบมือเป็นจังหวะ)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(เสียงปรบมือ)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
หลังจากการเดินครั้งนั้น เท็ดดี้กับผมก้เป็นเพื่อนกัน
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
และเขาบอกผมว่า บนโต๊ะของเขามีภาพของผม
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
อยู่ตรงกลางของทางเดินลวด และนกพิราบบนศีรษะของผม
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
เขาไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นจริง
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
เมื่อเขาเผชิญกับสถานการณ์ที่ดูเหมือนเป็นไปไม่ได้
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
เพื่อแก้ปัญหา ในเมืองที่มีการจัดการยากลำบาก
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
แทนที่เขาจะเลิกล้มความตั้งใจ เขาดูที่รูปใบนั้น และพูดว่า
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
ถ้าฟิลิปป์ทำได้ ฉันก็ทำได้เหมือนกัน
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
แล้วเขาก็ไปทำงานต่อ
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
แรงบันดาลใจ
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
ด้วยการผลักดันตนเอง
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
เราสร้างแรงบันดาลใจให้คนอื่น
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
ผมไม่เคยที่จะลืมเสียงดนตรีนี้
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
และผมหวังว่าคุณก็คงจะไม่ลืมเหมือนกัน
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
โปรดรับเสียงดนตรีนี้ไว้กับคุณ
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
ติดปีกให้กับแขนของคุณ
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
แล้วบินถลาออกไป
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
มองโลกจากมุมมองใหม่
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
เมื่อคุณเห็นภูเขา
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
คุณจะเห็นว่า ภูเขาก็สามารถเคลื่อนที่ได้
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(เสียงปรบมือ)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
ขอบคุณครับ
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7