Philippe Petit: The journey across the high wire

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Orr Schlesinger מבקר: Ido Dekkers
00:17
This sound,
1
17690
3423
הצליל הזה,
00:21
this smell,
2
21113
3735
הריח הזה,
00:24
this sight
3
24848
4105
המראה הזה
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
כל אלה מזכירים לי את הישיבה מסביב למדורה בילדותי,
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
כשכל אחד היה יכול להפוך למספר סיפורים אל מול האש המרקדת.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
היה סיום מופלא
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
כאשר הלהבות והאנשים נרדמו כמעט באותו רגע.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
זה היה זמן חלום.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
הסיפור שלי קשור מאוד לחלומות,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
למרות שאני דווקא ידוע בכך שאני גורם לחלומות שלי להתגשם.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
שנה שעברה, יצרתי מופע של איש אחד.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
למשך שעה וחצי שיתפתי עם הקהל
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
תקופת חיים של יצירתיות,
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
איך שאני רודף אחר השלמות, איך שאני מרמה את הבלתי אפשרי.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
ואז TED הציבו לי אתגר:
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"פיליפ, האם תוכל לכווץ את תקופת החיים הזו ל-18 דקות?"
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(צחוק)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
18 דקות, ללא ספק בלתי אפשרי.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
אבל הנה אני כאן.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
אחד הפתרונות היה להתאמן על דיבור בקצב של מכונת ירייה
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
שבה כל הברה, כל שניה היא בעלת חשיבות,
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
ולהתפלל לאלוהים שהקהל יצליח לעמוד בקצב.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
לא,לא,לא.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
לא, הדרך הטובה ביותר בשבילי להתחיל
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
היא לתת את הכבוד לאלוהי היצירתיות.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
אז בבקשה הצטרפו אלי לדקת דומיה.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
אוקיי, רימיתי, אלה היו בסך הכל עשרים שניות.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
אבל היי, אנחנו על זמן TED.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
כשהייתי בן 6,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
התאהבתי בקסמים.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
לחג המולד קבלתי ערכת קסמים
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
וספר ישן מאוד על מניפולציות בקלפים.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
איכשהוא התעניינתי יותר במניפולציות
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
יותר מאשר כל הטריקים הטפשיים הקטנים שבקופסה.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
אז חיפשתי בספר את הטריק הכי קשה,
02:28
and it was this.
36
148545
3622
וזה היה זה.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
עכשיו אני לא אמור לחלוק את זה עמכם,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
אבל אני חייב להראות לכם את הקלף שמוחבא מאחורי היד שלי.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
עכשיו, הטריק הזה
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
חולק לשבעה מהלכים
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
שתוארו על פני שבעה עמודים.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
אחת, שתיים, שלוש,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
ארבע, חמש, שש, שבע.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
תנו לי להראות לכם משהו אחר.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
הקלפים היו גדולים מכפות הידיים שלי.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
חודשיים מאוחר יותר, אני בן שש,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
אני מסוגל לעשות אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
ואני הולך לראות קוסם מפורסם
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
ואני שואל אותו בגאווה: "נו, מה אתה חושב?"
03:17
Six years old.
50
197421
1340
בן שש.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
והקוסם הסתכל אלי ואמר: "זה קטסטרופה,
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
אתה לא יכול לעשות את זה בשתי שניות
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
ושרואים חלק זעיר מהקלף.
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
בשביל שהטריק יהיה מקצועי, צריך לעשות אותו תוך פחות משניה אחת
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
וזה חייב להיות מושלם".
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
שנתיים מאוחר יותר, אחת -- והופ!
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
ואני לא מרמה, הקלף נמצא מאחור. זה מושלם.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
תשוקה זה המוטו
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
לכל הדברים שאני עושה.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
כשאני לומד לעשות קסמים,
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
מעשי לוליינות מוזכרים לעתים קרובות
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
כדרך מצויינת להשיג דיוק וקואורדינציה.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
באותו זמן כבר הערצתי את המהירות והגמישות
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
שבה גורמים לוליינים לדברים לעוף.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
אז זהו זה. אני בן 14. אני הולך להיות להטוטן.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
התחברתי ללהטוטן צעיר שהיה חלק מלהקה.
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
והוא הסכים למכור לי שלוש אלות.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
אבל באמריקה צריך להסביר. מהן אותן אלות?
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
שום קשר לגולף.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
הם החפצים המאורכים היפהפיים הללו,
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
שדיי קשה להכין.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
הן צריכות להיות מסותתות בדיוק רב.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
אממ.. כאשר קניתי את האלות,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
הלהטוטן הצעיר התחבא משאר חברי הלהקה.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
האמת שלא הקדשתי לכך הרבה מחשבה בזמנו.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
בקיצור, הנה אני, מתאמן עם האלות החדשות שלי.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
אבל לא הצלחתי להבין.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
הייתי דיי מהיר, אבל אבל התנועות שלי לא היו חלקות וזורמות כלל.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
האלות היו בורחות ממני בכל זריקה.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
ואני הייתי מנסה להחזיר אותן בחזרה.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
עד שיום אחד התאמנתי בפני פרנסיס ברון,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
הלהטוטן הכי גדול בעולם.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
והוא קימט את מצחו
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
ובסוף שאל אותי: "אני יכול לראות אותם?"
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
ואני בגאווה הראיתי לו את האלות שלי.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
והוא אמר: "פיליפ, עבדו עליך...
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
אלו אלות פסולות, הן לגמרי לא מאוזנות.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
בלתי אפשרי ללהטט איתן."
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
עקשנות היא הסיבה שהמשכתי
05:34
against all odds.
90
334752
1882
כנגד כל הסיכויים.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
אז הלכתי לקרקס לראות עוד קוסמים, עוד להטוטנים,
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
וראיתי... לא, לא, לא... לא ראיתי.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
זה היה יותר מעניין... אני שמעתי.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
שמעתי על הגברים והנשים המדהימים
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
שהולכים באוויר...
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
הלהטוטנים שמבצעים הליכה על חבל.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
אני שיחקתי בחבלים ועסקתי בטיפוס כל תקופת הילדות שלי.
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
אז זהו זה... אני בן 16. אני אהפוך להיות להטוטן הליכה על חבל.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
מצאתי שני עצים,
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
אבל לא סתם עצים,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
עצים עם אופי...
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
וחבל ארוך מאוד.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
אז כרכתי את החבל סביב סביב
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
ועוד ועוד.... עד שנגמר לי החבל.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
עכשיו כל החבלים היו מקבילים אחד לשני.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
השגתי פלאייר וכמה קולבים,
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
ואספתי בעזרתם את החבלים לשביל מחבל.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
יצרתי את החבל העבה ביותר בעולם.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
מה עוד הייתי צריך? הייתי צריך את הנעליים הכי רחבות בעולם.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
אז מצאתי מגפי סקי ענקיות ומגוחכות.
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
לאט לאט הצלחתי לטפס על החבלים.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
תוך מספר ימים כבר הצלחתי לעשות מעבר אחד על החבל מצד לצד.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
אז חתכתי את אחד החבלים.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
וביום לאחד מכן חתכתי חבל נוסף.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
ולאחד מספר ימים כבר התאמנתי בהליכה על חבל יחיד.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
עכשיו אתם כבר יכולים לתאר לעצמכם שבאותו זמן
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
הייתי צריך להחליף את המגפיים בנעלי בית.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
אז ככה זה... אם יש כאן מישהו מהקהל שרוצה לנסות...
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
ככה לא לומדים איך ללכת על חבל...
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(צחוק)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
אינטואיציה היא כלי חשוב בחיים שלי.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
בנתיים, נזרקתי מחמישה בתי ספר שונים
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
בגלל שבמקום להקשיב למורים,
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
אני המורה של עצמי, מתקדם באומנות שלי
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
והופך להיות להטוטן רחוב.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
על חבל גבוה, תוך חודשים,
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
אני מצליח להשתלט על כל הטריקים שהם מבצעים בקרקס,
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
אבל אני עדיין לא מרוצה.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
התחלתי להמציא מהלכים משלי, ולהביא אותם לידי שלמות.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
אבל אף אחד לא רצה להעסיק אותי.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
אז התחלתי לתלות את החבל בהיחבא ולהופיע ללא אישורים.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
נוטרדאם,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
הגשר בנמל סידני,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
מרכז הסחר העולמי.
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
התפתח אצלי בטחון, אמונה,
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
ששכנעו אותי שאגיע בשלום לצד השני.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
לולא אמונה זו, לא הייתי מבצע את הצעד הראשון.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
ובכן,
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
על ראש מרכז הסחר העולמי
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
הצעד הראשון שלי היה מבעית.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
לפתע הצפיפות של האוויר משתנה.
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
מנהטן לא נמשכת לאינסוף.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
המולת העיר הופכת לרוח סערה
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
שאת כוחה המקפיא אינני מרגיש עוד.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
אני מרים את מוט שיווי המשקל. אני מתקרב לקצה.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
אני צועד מעבר לקורה.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
אני שם את רגל שמאל שלי על הכבל,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
משקל גופי כולו נח על רגל ימין
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
שמעוגנת לקצה הבניין.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
האם אני אצליח להעביר אפילו חלק קטן מהמשקל לרגל שמאל?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
העומס ירד מרגלי הימנית,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
וכף הרגל תפגוש את הכבל.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
מצד אחד, מסה אדירה, החיים שאני מכיר.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
בשני, עולם של עננים,
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
כה מלא בלא נודע שאנו חושבים שהוא ריק.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
מתחת לרגלי, הדרך למגדל הצפוני - חמישים וחמישה מטרים של כבל.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
קו ישר, שצונח,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
מתנדנד, רועד,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
מתגלגל על עצמו,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
שהוא קרח,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
שלושה טונות, מוכנים להתפוצץ,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
מוכנים לבלוע אותי.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
צעקה פנימית תוקפת אותי,
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
קוראת לי לברוח.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
אבל זה מאוחר מדיי.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
הכבל מוכן.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
בהחלטיות, רגלי השניה מניחה את עצמה על הכבל.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
אמונה היא מה שמחליף את הספק
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
בלקסיקון שלי.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
אחרי ההליכה על הכבל
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
אנשים שאלו אותי: "איך תוכל להתעלות על זה?"
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
ובכן, לא היתה לי בעיה כזאת.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
לא התעניינתי בלמתוח את הגבולות,
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
בשבירת שיאים.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
למעשה, אני מחשיב את ההליכה בין מגדלי מרכז הסחר העולמי
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
באותה רמה אומנותית כמו חלק מההליכות הקטנות יותר שלי
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
או אפילו טריקים מסוגים אחרים שביצעתי.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
להטוטנות הרחוב שלי לדוגמה.
10:41
So each time
179
641219
2468
בכל פעם
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
שציירתי בגיר את המעגל שלי על המדרכה
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
ונכנסתי אליו בדמות הקומית השותקת
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
שיצרתי לפני 45 שנה,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
הייתי שמח, כאילו הייתי בעננים.
10:57
But this here,
184
657723
1955
אבל כאן,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
זה לא הרחוב.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
אינני יכול לבצע כאן להטוטי רחוב, אתם מבינים.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
אז אתם לא רוצים שאני אעשה להטוטי רחוב כאן, נכון?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
אתם יודעים את זה, נכון?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
אתם לא רוצים להטוטים, נכון?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(מחיאות כפיים)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(מוזיקה)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(מחיאות כפיים)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
תודה רבה, תודה רבה.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
בכל פעם שאני מבצע להטוטי רחוב
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
אני מאלתר.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
אלתור נותן לך כח
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
כי הוא מזמין את הלא נודע.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
וכיוון שהבלתי אפשרי הוא גם לא ידוע,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
האלתור מאפשר לי להאמין שאני יכול לרמות את הבלתי אפשרי.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
עד עכשיו עשיתי את מה שנחשב בלתי אפשרי לא פעם אחת,
14:04
but many times.
201
844593
2185
אלא הרבה פעמים.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
אז במה אני עוד יכול לשתף? אני יודע. ישראל.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
לפני מספר שנים הוזמנתי לפתוח את פסטיבל ישראל
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
בהליכה על כבל.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
בחרתי לשים את הכבל שלי
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
בין הרובע הערבי לרובע היהודי בירושלים
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
מעל גיא בן-הינום.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
חשבתי שזה יהיה מדהים
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
אם במרכז הכבל
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
אני אעצור, וכמו קוסם,
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
אני אצור יונה ואפריח אותה אל השמיים
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
כסמל חי ונושם של שלום.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
אני חייב להגיד,
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
שהיה דיי קשה להשיג יונה בישראל, אבל השגתי לי אחת בסופו של דבר.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
כשהייתי בחדר המלון שלי,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
בכל פעם שהתאמנתי על לגרום ליונה להופיע ולזרוק אותה לאוויר,
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
היא פגעה בקיר ונחתה על המיטה.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
אז אמרתי לעצמי שזה בסדר, החדר קטן מדיי.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
אני מתכוון, ציפור צריכה מרחב בשביל לעוף.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
זה ילך בצורה מושלמת ברגע האמת.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
ואז הגיע היום הגדול.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
שמוים אלף איש נפרשו בכל הואדי.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
ראש עריית ירושלים, טדי קולק, מגיע לאחל לי בהצלחה.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
אבל הוא נראה מוטרד.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
היה מתח בכבל שלי,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
אבל יכולתי להרגיש אותו גם על האדמה.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
בגלל כל הקהל הזה
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
שהיה מורכב מאנשים
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
שהחשיבו אחד את השני כאויבים.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
אז התחלתי את הצעידה על הכבל. הכל בסדר.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
אני עוצר במרכז הכבל.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
אני גורם ליונה להופיע.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
הקהל הריע בהנאה.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
ואז, במחווה היפה ביותר,
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
אני שולח את יונת השלום אל שמי התכלת.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
אבל היונה, במקום לעוף למרחק,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
מסתחררת ונוחתת לי על הראש.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(צחוק)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
אנשים צרחו.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
אז תפסתי את היונה,
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
ובפעם השניה, העפתי אותה באוויר.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
אבל היונה, שברור שלא למדה לעוף כמו שצריך,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
מסתחררת ונוחתת בקצה מוט שיווי המשקל שלי.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(צחוק)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
תצחקו, תצחקו.
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
התיישבתי מייד. זה מן רפלקס של להטוטני הליכה על חבל.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
ובנתיים, הקהל יוצא מגדרו.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
הם בטח חושבים: הבחור הזה, עם היונה שלו,
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
הוא בטח התאמן על כך במשך שנים.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
איזה גאון, איזה מקצוען.
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(צחוק)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
אז קדתי קידה, הצדעתי,
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
ובסוף נתתי מכה עם היד על המוט
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
כדי להעיף את היונה.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
עכשיו היונה, שאתם כבר מבינים, לא יודעת לעוף.
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
עושה שוב סיבוב קטן
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
ונוחתת על הכבל מאחוריי.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
כל הקהל יוצא מגדרו.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
חכו רגע, לא סיימתי.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
אני עדיין נמצא 45 מטר מסוף הכבל
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
ואני מותש, אז הצעדים שלי איטיים.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
ואז קרה משהו.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
מישהו במקום כלשהו, קבוצת אנשים,
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
החלו למחוא כפיים לפי קצב הצעדים שלי.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
ובתוך שניות כל הוואדי
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
מוחא כפיים יחד לפי קצב צעדיי.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
אבל לא מחיאות כפיים של הנאה,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
אלא מחיאות עידוד.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
לרגע, האנשים בקהל שכחו את ההבדלים ביניהם.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
כולם הפכו לאחד, דוחפים אותי לניצחון.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
אני רומה שרק לשניה
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
תרגישו את הסימפוניה האנושית.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
אז בואו נגיד שאני כאן והכסא הוא קצה הכבל.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
אני הולך, אתם מוחאים כפיים, ביחד.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(מחיאות כפיים לפי הקצב)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(מחיאות כפיים)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
ובכן, אחרי ההליכה, טדי ואני הפכנו לחברים.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
והוא סיפר לי, שעל השולחן שלו יש תמונה שלי
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
כשאני במרכז הכבל עם יונה על הראש.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
הוא לא ידע את הסיפור האמיתי.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
ובכל פעם שהוא מוצא את עצמו במצב בלתי אפשרי
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
שצריך לפתור בעיר המאתגרת הזו,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
במקום לוותר, הוא מביט בתמונה ואומר,
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
"אם פיליפ יכול, גם אני יכול."
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
ואז הוא חוזר לעבודה.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
השראה.
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
על ידי נתינת השראה לעצמנו
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
אנו נותנים השראה לאחרים.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
לעולם לא אשכח את המוזיקה הזו,
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
ואני מקווה שגם אתם לא.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
קחו עמכם את המוזיקה הזו לביתכם,
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
על מנת שתוכלו להתחיל להדביק נוצות לזרועותייכם,
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
ולהמריא ולעוף,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
הסתכלו על העולם בפרספקטיבה מחודשת.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
וכשאתם רואים הרים,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
זכרו, אם רק רוצים, הרים ניתן להזיז.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(מחיאות כפיים)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
תודה רבה. תודה רבה.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
תודה רבה.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7