下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Mami Kawade
校正: Masaki Yanagishita
00:17
This sound,
1
17690
3423
この音
00:21
this smell,
2
21113
3735
この臭い
00:24
this sight
3
24848
4105
この灯り
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
子供時代のキャンプファイアーを思い出します
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
たき火の前では
誰もが語り部
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
素晴らしい一日の終わりに
人も炎も
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
ほとんど同時に眠りにつく
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
夢のような時間です
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
夢見る事について
話します
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
私にとって
夢は叶えるものです
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
去年
ワンマンショーを開きました
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
1時間半に渡り
観客に伝えることができました
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
私がいかに
創作に身を捧げ
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
完璧を求め
不可能を可能にしてきたか
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
その後
TEDに挑戦されました
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
「これ 18分に縮められない?」
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(笑)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
18分ですよ
明らかに無理です
01:23
But here I am.
19
83450
2263
でもやりました
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
1つの手としては
早口で話して―
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
詰め込んだ内容の理解については
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
神まかせにする?
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
いやいや
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
まず 創作の神様に
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
敬意を表しましょう
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
どうか 一緒に
一分間の沈黙を捧げて下さい
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
いんちきで 20秒ですが―
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
TEDですから仕方ない
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
6歳の頃
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
手品に夢中になりました
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
クリスマスに
手品セットと
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
大昔のカード手品の本をもらい
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
他愛ない仕掛けより
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
ただのカード操作に惹かれました
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
中でも一番難しいのは
02:28
and it was this.
36
148545
3622
これです
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
いけない事ですが
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
カードの場所をお見せします
ここです
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
この手品は
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
7つの動きから成り
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
説明は7ページに渡るものでした
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
1、2、3、
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
4、5、6、7、
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
しかも
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
カードは当時の私の手より
大きかった
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
2か月後
6歳にして
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
7つの動きを
マスターし
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
有名な手品師の前で
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
やってみせました
03:17
Six years old.
50
197421
1340
6歳児ですよ
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
彼は言った
「ひどいもんだ
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
2秒もかかってるし
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
カードが見えてしまっている
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
プロなら
1秒とかけずに
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
完璧にやりとげなければ」
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
2年後にはこうです
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
ずるはなし 裏側にあります
完璧です
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
[情熱]
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
情熱を以て
あらゆることに取り組みます
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
手品の勉強中
何度も言われました
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
「ジャグリングをやれば―
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
器用になり
手の動きをコントロールできる」
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
ジャグラーの
素早く 滑らかな動きには
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
長年 感心していました
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
というわけで
14歳のジャグラーが誕生
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
若いジャグラーと
友達になり
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
クラブを3つ売ってもらいました
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
米国ではなじみのない
「クラブ」
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
説明すると
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
ボウリングのピン型の
美しい物体で 作るのは―
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
とても難しい
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
正確に削る必要がある
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
売ってもらった時―
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
その友達は
人目を気にしていた
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
私は気にしませんでしたがね
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
新しいクラブで
練習しました
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
分からなかったのは
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
速さはあっても
滑らかさがなかった事
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
いつも 手から逃げていくんです
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
いつも 引き戻そうとし続けていました
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
世界一のジャグラー
フランシス・ブランが―
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
ある日 それを見て
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
顔をしかめ―
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
「クラブを見せて」と言う
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
堂々とお見せしましたよ
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
彼は言った
「君はだまされた
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
不良品だ
全然調整がなってない
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
これじゃ うまくできないさ」
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
[不屈]
不屈の精神で 私はあきらめませんでした
05:34
against all odds.
90
334752
1882
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
たくさんの
芸を見ました
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
いや
見たのではなく
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
聞いたのです
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
空中を歩く
驚くべき人々
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
つまり
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
綱渡り芸人です
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
子供の頃 よく綱で遊んだり
木登りをしてました
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
そういうわけで
16歳で綱渡り芸人になりました
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
まず 木を2本
見つけます
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
普通の木ではなく
06:07
trees with character --
101
367538
2469
特徴のある木です
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
長いロープを用意し
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
ぐるぐるぐるぐる
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
目一杯 巻きつける
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
ロープは平行になります
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
ペンチやハンガーで
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
それをまとめ
ロープの道のできあがりです
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
世界一 幅広い
綱渡り用の綱です
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
世界一 幅が広い靴が
必要でした
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
巨大で 不格好な
スキー靴にしました
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
ふらふらと
ロープに上るんです
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
数日で
向こうに渡れるようになり
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
ロープを一本
切りました
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
次の日も
一本
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
数日後
ロープは一本になっていました
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
おわかりでしょうが―
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
スキー靴はスリッパに
替える必要がありました
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
やってみたい方の為に
言いますが
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
この方法はおすすめしません
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(笑)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
[直感]
直感が
私の人生には不可欠でした
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
その間 5つの学校を
退学になりました
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
先生ではなく―
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
自分自身を教師に
新しい芸の修業をし
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
道でジャグラーを
していたからです
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
綱渡りではすぐに
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
プロの技を修得しましたが
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
満足できませんでした
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
そこで自分の技を編み出し
磨き始めました
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
でも 働き口はなし
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
黙って綱を張り
無許可で演技をしました
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
ノートルダムや
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
シドニー・ハーバーブリッジ
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
ワールド・トレード・センターでね
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
自信がつきました
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
「向こう側に渡れる」という
自信です
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
最初の一歩に
必要な物です
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
そうは言っても―
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
ワールド・トレード・センターでは
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
怖じ気づきましたけどね
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
突如として
空気の密度が変わり
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
マンハッタンは縮んで―
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
物音はスコールに混じり
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
その激しさも
もう 分からない
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
棒を手にへりに近づく
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
踏み出して
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
左足を綱の上にのせる
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
建物の側面についた右足に
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
体重がかかりました
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
左足に ちょっぴり
体重をかけようか?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
右足の負荷が減って
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
すんなり
綱にのせられる
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
こちら側には
私が積み重ねてきた人生
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
反対側には雲に満ちた宇宙
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
未知の世界で
“無”も同然
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
足下にあるのは55 mの綱
ノースタワーに続いています
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
真っ直ぐな綱で
たわんだり
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
揺れたり 震えたり
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
回ったりする
09:32
which is ice,
160
572523
1735
冷たく
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
3トンの力で張られていて
今にも弾け―
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
私を飲み込む
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
心の中で うなり声がします
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
「逃げたい」という狂おしい声
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
でも もう手遅れです
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
準備は整っている
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
右足がしっかりと
綱の上に乗った
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
[信念]
頭の中で「疑い」は「信念」に置き換えています
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
10:11
So after the walk
170
611503
1226
「何故できた?」
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
そう訊かれますが
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
「できるかどうか」
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
「記録破りの高さに挑戦する」
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
そうではない
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
ワールド・トレード・センターも
もっと低い所も
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
技のレベルとしては同じように見なしています
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
全く違う種類の芸でもね
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
例えばジャグリング
10:41
So each time
179
641219
2468
いつでも
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
チョークで道に円を描き
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
台詞のない こっけいな
キャラクターになる
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
45年間 続けてます
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
空の上にいる時と
同じぐらい幸せです
10:57
But this here,
184
657723
1955
まあ ここは―
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
道端ではないので
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
芸なんてやりませんよ
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
見たくないでしょ?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
見たい?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
そんな事ないでしょ?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(拍手)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(音楽)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(拍手)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
どうもありがとう
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
道端で演技する時は
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
いつもアドリブを入れます
[即興]
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
すると実力がつく
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
未知の領域に
入る事ですからね
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
「不可能」は常に
未知の領域にある
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
だから アドリブをしていると
不可能が可能になる気がする
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
何度も「不可能」を―
14:04
but many times.
201
844593
2185
可能にしてきました
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
例えば―
イスラエル
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
昔 イスラエル祭の
オープニングに招かれ
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
綱渡りをしました
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
エルサレムの―
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
アラブ地区とユダヤ地区の
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
間を渡ったんです
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
綱の真ん中で
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
足を止めて
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
手品師のように
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
平和の象徴である鳩を
空に放す
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
いい考えだと思いました
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
今だから言えますが
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
苦労して鳩を見つけ
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
ホテルで練習しました
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
取り出して 空中に放すと
毎回壁をかすめ―
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
ベッドに戻ってしまう
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
部屋が狭いせいだと思いました
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
本番の日は―
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
広い所だから大丈夫
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
さて 本番の日です
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
8万人が通りに詰めかけました
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
コレック市長が
励ましてくれましたが
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
緊張しているようです
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
綱の上だけでなく
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
地上も緊迫していました
15:17
Because all those people
227
917686
1318
何故なら-
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
そこに集まった人達は
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
敵同士だったのですから
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
順調に 綱渡りを始めました
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
中央で足を止め
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
鳩を取り出します
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
喜び 手を叩く人々
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
堂々たる手つきで私は-
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
平和の象徴を
青空にはばたかせる
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
でも 鳩は
飛ばずに-
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
私の頭の上に
着地しました
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(笑)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
怒号がしたので
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
私は鳩を引っつかんで
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
もう一度 空に放った
ところが-
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
飛び方を知らないらしく
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
ドスン!と
今度はバランス棒に着地
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(笑)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
確かに笑えますがね
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
反射的に
さっとしゃがみました
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
観衆は
怒り狂うでしょう
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
「こいつ 鳩に-
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
こんな事させて
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
それでもプロか」
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(笑)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
お辞儀をし
挨拶の仕草で-
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
バランス棒を叩き
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
鳩を追い払いました
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
ご想像通り
この飛べない鳩は-
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
また じたばたしたあげく
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
綱の上に着地
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
観衆はみんな大騒ぎです
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
でも 続きがある
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
そこは50ヤード地点
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
疲れ果て 歩みはのろかった
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
その時-
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
何処かで 見物人が-
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
足取りに合わせ
手を叩いた
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
するとたちまち
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
観衆全体が手を叩き始めました
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
喜びの拍手でなく
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
それは励ましの拍手でした
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
一瞬 人々が
隔たりを忘れたのです
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
彼らは一つになり
私の成功を願いました
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
少し味わって下さい
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
素晴らしい
シンフォニーを
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
私はここ
あの椅子が終点です
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
私が歩いたら
手を叩いて下さい
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(手拍子)
(手拍子)
(手拍子)
(手拍子)
(手拍子)
(手拍子)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(拍手)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
市長とは友人になりました
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
鳩を頭に乗せた
私の写真を
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
机に飾っているとか
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
何も知らずにね
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
切り盛りするのが
大変なその街で
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
難題にぶつかっても
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
諦めず その写真を見て言う
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
「フィリップにできたら私だって」
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
そうやって力を得て
仕事に戻っていくのです
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
[鼓舞]
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
自分を力づければ
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
他人も力づけられる
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
その事は忘れない
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
皆さんも 忘れないで
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
家に帰っても覚えていて
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
あなたの腕に羽を付けて
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
飛び立って下さい
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
そして 世界を
違う角度から眺めるのです
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
山が見えたとしても
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
山は動かせる事を忘れないで
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(拍手)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
ありがとう
ありがとう
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
ありがとう
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。