Philippe Petit: The journey across the high wire

Philippe Petit: Die Reise über das Hochseil

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Sabine Karner Lektorat: Judith Matz
00:17
This sound,
1
17690
3423
Dieses Geräusch,
00:21
this smell,
2
21113
3735
dieser Duft,
00:24
this sight
3
24848
4105
dieser Anblick
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
erinnern mich alle an die Lagerfeuer meiner Kindheit,
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
als vor dem Flammenspiel jeder zum Geschichtenerzähler werden konnte.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
Da gab es dieses wundersame Ende,
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
als Menschen und Feuer beinahe zugleich einschliefen.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
Es war die Zeit zum Träumen.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
Meine Geschichte hat viel mit Träumereien zu tun,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
obwohl ich dafür bekannt bin, meine Träume wahr werden zu lassen.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
Letztes Jahr gestaltete ich eine Ein-Mann-Show.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
Eineinhalb Stunden lang erzählte ich dem Publikum
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
von einem Leben der Kreativität,
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
wie ich Perfektion anstrebe, das Unmögliche überwinde.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
Und dann forderte TED mich heraus:
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"Philippe, kannst du dieses Leben auf 18 Minuten verkürzen?"
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(Gelächter)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
Achtzehn Minuten, einfach unmöglich.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
Aber hier bin ich nun.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
Ein Maschinengewehr-Vortrag war eine Lösung,
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
wo jede Silbe, jede Sekunde wichtig ist
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
und ich Gott darum bitte, dass das Publikum mir folgen kann.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
Nein, nein, nein.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
Nein, für mich ist es der beste Anfang,
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
den Göttern der Kreativität alle Ehre zu erweisen.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
Bitte legen Sie mit mir eine Schweigeminute ein.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
Okay, ich habe geschummelt, das waren nur 20 Sekunden.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
Aber naja, wir messen mit TED-Zeit.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
Als ich sechs Jahre alt war,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
verliebte ich mich in die Zauberei.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
Zu Weihnachten bekam ich einen Zauberkasten
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
und ein sehr altes Buch über Kartentricks.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
Irgendwie interessierten mich die reinen Kunstgriffe mehr,
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
als all die dummen kleinen Tricks in dem Kasten.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
Also suchte ich in dem Buch nach dem schwierigsten Trick,
02:28
and it was this.
36
148545
3622
und das war dieser.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
Ich sollte Ihnen das eigentlich nicht zeigen,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
aber die Karte ist im Handrücken versteckt.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
Dieser Kunstgriff
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
bestand aus sieben Zügen,
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
über sieben Seiten beschrieben.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
Eins, zwei, drei,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
vier, fünf, sechs und sieben.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
Ich möchte Ihnen noch etwas zeigen.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
Die Karten waren größer als meine Hände.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
Zwei Monate später, als Sechsjähriger,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
schaffe ich eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
Und ich besuche einen berühmten Zauberkünstler
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
und frage ihn stolz, "Nun, was denken Sie?"
03:17
Six years old.
50
197421
1340
Als Sechsjähriger.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
Er sieht mich an und sagt, "Das ist eine Katastrophe.
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
Wenn das schon ganze zwei Sekunden dauert,
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
darf kein Teil der Karte sichtbar sein, egal wie winzig.
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
Um professionell auszusehen, muss das in unter einer Sekunde geschehen,
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
und es muss perfekt sein."
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
Zwei Jahre später, eins – schwupps.
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
Und ich schwindle nicht. Es ist hinten. Es ist perfekt.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
Leidenschaft ist das Motto
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
aller meiner Aktionen.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
Während ich das Zaubern lerne,
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
wird ständig das Jonglieren erwähnt,
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
nämlich als wunderbare Methode, sich Fingerfertigkeit und Koordination zu erwerben.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
Lange schon hatte ich bewundert, wie schnell und fließend
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
Jongleure Objekte fliegen lassen.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
Damit ist alles klar. Ich bin 14; ich werde Jongleur.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
Ich befreunde mich mit einem jungen Jongleur aus einer Truppe,
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
und er willigt ein, mir drei Keulen zu verkaufen.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
Aber in Amerika sind Keulen ein Synonym für Golfschläger.
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
Diese Keulen haben nichts mit Golf zu tun.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
Das sind diese schönen länglichen Gegenstände,
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
die recht schwer herzustellen sind.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
Die müssen haargenau gedrechselt werden.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
Ach, als ich die Keulen kaufte,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
versteckte sich der junge Jongleur vor den anderen.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
Nun, ich schenkte dem damals nicht viel Bedeutung.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
Egal, ich machte mit meinen neuen Keulen Fortschritte.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
Aber ich konnte es nicht verstehen.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
Ich war ziemlich schnell, aber überhaupt nicht fließend.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
Die Keulen entschwanden mir bei jedem Wurf.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
Und ich versuchte ständig, sie mir zurückzuholen.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
Bis ich eines Tages vor Francis Brunn übte,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
dem besten Jongleur der Welt.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
Und er runzelte die Stirn.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
Und endlich fragte er, "Kann ich die mal sehen?"
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
Also zeigte ich ihm voll Stolz meine Keulen.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
Er sagte, "Philippe, du wurdest hereingelegt.
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
Das ist Ausschussware. Die sind komplett verdreht.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
Es ist unmöglich, mit denen zu jonglieren."
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
Hartnäckigkeit half mir,
05:34
against all odds.
90
334752
1882
allen Widerständen zu trotzen.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
Ich sah mir im Zirkus mehr Zauberer und Jongleure an,
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
und ich sah – oh nein, nein, nein, ich sah es nicht.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
Es war viel interessanter; ich hörte es.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
Ich hörte von diesen erstaunlichen Männern und Frauen,
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
die auf Luft tanzen –
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
den Hochseiltänzern.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
Schon seit meiner Kindheit spielte ich mit Seilen und Klettern,
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
der Fall ist also erledigt. Ich bin 16; ich werde ein Drahtseilkünstler.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
Ich fand zwei Bäume –
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
aber nicht irgendwelche Bäume,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
Bäume mit Charakter –
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
und dann ein sehr langes Seil.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
Und ich wickelte das Seil rundherum und rundherum
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
und rundherum, bis es aus war.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
Jetzt sind diese Seile alle parallel, so wie hier.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
Ich hole mir eine Zange und einige Kleiderbügel
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
und ich fasse sie in einer Art Seilweg zusammen.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
Ich schuf damit das breiteste Seil der Welt.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
Was brauchte ich? Die breitesten Schuhe der Welt.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
Ich fand enorme, lächerliche, riesige Skistiefel
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
und begab mich äußerst wackelnd auf die Seile.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
Innerhalb weniger Tage schaffe ich eine Überquerung.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
Also schnitt ich ein Seil ab.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
Und am nächsten Tag noch eins.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
Und wenige Tage später übte ich auf einem einzigen Seil.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
Sie können sich vorstellen, dass ich nun
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
die lächerlichen Stiefel gegen leichte Schuhe eintauschte.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
Nur für den Fall, dass manche Leute hier im Publikum das mal probieren wollen –
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
so sollte man das Seiltanzen nicht erlernen.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(Gelächter)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
Intuition ist in meinem Leben unentbehrlich.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
Inzwischen fliege ich aus fünf verschiedenen Schulen raus,
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
weil, anstatt den Lehrern zuzuhören,
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
ich mich selbst lehre, mich in meiner neuen Kunst entwickle
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
und zum Straßenjongleur werde.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
Auf dem Hochseil kann ich innerhalb einiger Monate
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
alle Tricks meistern, die man im Zirkus sieht,
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
aber ich bin nicht zufrieden.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
Ich begann, meine eigenen Kunststücke zu erfinden und sie zu perfektionieren.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
Aber niemand wollte mich anheuern.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
Also spannte ich das Seil heimlich auf und gab unerlaubte Vorführungen.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
Notre Dame,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
die Sydney Harbor Bridge,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
das World Trade Center.
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
Und ich entwickelte eine Gewissheit, einen Glauben,
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
dass ich unverletzt auf die andere Seite gelangen werde.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
Ich könnte sonst nie diesen ersten Schritt machen.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
Nichtsdestotrotz
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
war mein erster Schritt auf dem
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
World Trade Center furchterregend.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
Plötzlich ist die Luftdichte anders.
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
Manhattan erstreckt sich nicht mehr ins Unendliche.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
Das Murmeln der Stadt löst sich in einer Windbö auf,
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
deren eisige Kraft ich nicht mehr fühle.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
Ich hebe die Balancierstange an. Ich bewege mich der Kante zu.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
Ich steige über den Balken.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
Ich trete mit meinem linken Fuß auf das Kabel,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
mein Körpergewicht auf meinem rechten Bein,
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
welches mich am Gebäudeflügel festhält.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
Soll ich mein Gewicht ganz sanft nach links verlegen?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
Mein rechtes Bein würde dadurch entlastet,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
mein rechter Fuß würde unbeschwert auf das Seil treffen.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
Hier: ein massiver Berg, ein mir bekanntes Leben.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
Dort: das Universum der Wolken,
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
des Unbekannten so voll, dass es leer scheint.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
Zu meinen Füßen liegt der Weg zum Nordturm – 55 Meter Drahtseil.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
Es ist eine gerade Linie, die durchhängt,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
die schwankt, die vibriert,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
die sich von selbst rollt,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
die vereist ist,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
die eine Drei-Tonnen-Spannung hat, kurz vor dem Explodieren ist,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
bereit, mich zu verschlingen.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
Ein innerer Schrei überfällt mich,
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
das wilde Sehnen nach Flucht.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
Aber es ist zu spät.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
Das Seil wartet.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
Entschlossen tritt mein anderer Fuß auf das Kabel.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
Glaube ersetzt Zweifel
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
in meinem Wörterbuch.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
Nach meinem Seiltanz
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
werde ich gefragt, "Wie kannst du das übertreffen?"
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
Nun, dieses Problem hatte ich nicht.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
Ich war nicht am Sammeln des Gigantischen interessiert,
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
oder daran, Rekorde zu brechen.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
Tatsächlich betrachte ich die Überquerung des World Trade Center
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
auf dem selben Niveau als einige meiner kleineren Seiltänze –
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
oder eine ganz andere Art der Vorführung.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
Zum Beispiel mein Straßenjonglieren.
10:41
So each time
179
641219
2468
Jedesmal,
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
wenn ich mit Kreide meinen Kreis aufs Pflaster zeichne
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
und ihn als den improvisierenden Pantomimen betrete,
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
den ich vor 45 Jahren erfand,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
bin ich genauso glücklich wie in den Wolken.
10:57
But this here,
184
657723
1955
Aber das hier,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
das ist nicht die Straße.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
Sie verstehen, ich kann hier nicht straßenjonglieren.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
Also soll ich hier nicht straßenjonglieren, oder?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
Sie wissen das, oder?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
Ich soll nicht jonglieren, oder?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(Applaus)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(Musik)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(Applaus)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
Danke. Danke.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
Jedesmal, wenn ich straßenjongliere,
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
mache ich das mittels Improvisation.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
Improvisation ermächtigt,
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
weil sie das Unbekannte willkommen heißt.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
Und nachdem das Unmögliche immer unbekannt ist,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
kann ich so daran glauben, das Unmögliche zu überlisten.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
Ich habe das Unmögliche nicht nur einmal gewagt,
14:04
but many times.
201
844593
2185
sondern viele Male.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
Was soll ich also erzählen? Ach, ich weiß. Israel.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
Vor einigen Jahren war ich eingeladen, das Israel-Festival
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
mit einem Hochseiltanz zu eröffnen.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
Und ich spannte mein Seil absichtlich zwischen
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
den arabischen und jüdischen Vierteln in Jerusalem auf,
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
über dem Ben-Hinnom-Tal.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
Und ich dachte, es wäre wunderbar,
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
in der Mitte des Seils
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
stehenzubleiben, eine Taube
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
herbeizuzaubern, und sie als lebendes Friedenssymbol
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
in den Himmel zu schicken.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
Nun, ich muss sagen,
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
es war ein wenig schwer, in Isreal eine Taube zu finden, aber ich fand eine.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
Und jedesmal, wenn ich in meinem
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
Hotelzimmer das Herbeizaubern und in die Luft werfen übte,
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
streifte sie die Mauer an und landete auf dem Bett.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
Ich sagte mir, das ist in Ordnung. Das Zimmer ist zu klein.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
Ich meine, ein Vogel braucht zum Fliegen Platz.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
Am Tag meines Seiltanz wird es perfekt funktionieren.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
Nun ist der Tag des Seiltanz da.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
Achtzigtausend Menschen sind über das gesamte Tal verstreut.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
Der Bürgermeister von Jerusalem, Teddy Kollek, wünscht mir alles Gute.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
Aber er schien nervös.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
Mein Seil hatte Spannung,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
aber auf dem Boden konnte ich ebenfalls Spannung spüren.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
Denn all diese Menschen
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
standen sich zum Großteil
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
feindlich gegenüber.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
Also begann ich den Seiltanz. Alles geht gut.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
Ich bleibe in der Mitte stehen.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
Ich zaubere die Taube herbei.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
Die Leute applaudieren entzückt.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
Und mit der herrlichsten Geste
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
schicke ich den Friedensvogel in den Azur.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
Aber anstatt fortzufliegen, macht der Vogel
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
flatter, flatter, flatter, und landet auf meinem Kopf.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(Gelächter)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
Und die Leute schreien.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
Also nehme ich die Taube
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
und schicke sie zum zweiten Mal in die Luft.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
Aber die Taube hatte wohl keine Flugschule absolviert,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
macht flatter, flatter, flatter, und setzt sich auf das Ende meiner Balancierstange.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(Gelächter)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
Sie lachen, sie lachen. Aber he.
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
Ich setze mich sofort hin. Es ist ein Reflex der Seiltänzer.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
Inzwischen wird das Publikum ganz wild.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
Die denken sich, dieser Typ mit der Taube,
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
er muss das jahrelang geübt haben.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
Was für ein Genie, was für ein Profi.
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(Gelächter)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
Also verbeuge ich mich. Ich winke mit der Hand.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
Und endlich schlage ich mit der Hand auf die Stange,
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
um den Vogel zu vertreiben.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
Die Taube, die wie Sie bereits wissen, nicht fliegen kann,
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
macht zum dritten Mal flatter, flatter, flatter
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
und landet auf dem Seil hinter mir.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
Und das ganze Tal dreht durch.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
Aber warten Sie, ich bin noch nicht fertig.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
Ich bin nun circa 46 Meter vom Ziel entfernt,
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
und ich bin erschöpft, also gehe ich langsam.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
Und dann geschah etwas.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
Irgendwo beginnt jemand in einer Gruppe
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
im Rhythmus meiner Schritte zu klatschen.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
Und innerhalb von Sekunden klatscht das
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
ganze Tal im Einklang mit jedem meiner Schritte.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
Aber nicht einen Applaus der Entzückung wie vorher,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
einen Applaus der Ermutigung.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
Einen Moment lang hatte die Menge ihre Unterschiede vergessen.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
Sie wurde eins, trieb mich zum Triumph an.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
Ich möchte, dass Sie für eine Sekunde nur
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
diese fantastische menschliche Symphonie erleben.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
Nehmen wir also an ich bin hier und der Sessel ist mein Ziel.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
Also gehe ich, Sie klatschen, alle im Einklang.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(Klatschen)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(Applaus)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
Nach der Vorführung wurden Teddy und ich Freunde.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
Und er sagt mir, dass er auf seinem Tisch ein Foto hat, auf dem
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
ich mitten auf dem Seil eine Taube auf meinem Kopf habe.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
Er kannte die Wahrheit nicht.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
Und wann immer er von einer unmöglichen Situation in
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
dieser schwierigen Stadt entmutigt wird,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
dann sieht er das Foto an und sagt, anstatt aufzugeben,
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
"Wenn Philippe jenes schafft, dann schaffe ich dieses,"
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
und dann arbeitet er weiter.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
Inspiration.
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
Indem wir uns selbst inspirieren,
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
inspirieren wir andere.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
Ich werde diese Musik niemals vergessen,
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
und ich hoffe, Sie werden es nun auch nicht.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
Bitte nehmen Sie diese Musik mit heim,
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
und beginnen Sie, Federn an Ihre Arme zu kleben,
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
und heben Sie ab zum Fliegen,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
und sehen Sie die Welt aus einem anderen Blickwinkel.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
Und wenn Sie Berge sehen,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
denken Sie daran, dass man Berge verrücken kann.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(Applaus)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
Danke. Danke.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
Danke.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7