Philippe Petit: The journey across the high wire

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Axel Saffran
00:17
This sound,
1
17690
3423
Dit geluid,
00:21
this smell,
2
21113
3735
deze geur,
00:24
this sight
3
24848
4105
deze aanblik
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
doen me denken aan de kampvuren van mijn jeugd,
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
toen iedereen verteller kon worden bij de dansende vlammen.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
Het eindigde wonderlijk
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
met mens en vuur die bijna tegelijk insliepen.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
Het was een tijd van dromen.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
Mijn verhaal heeft veel met dromen te maken,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
maar ik sta erom bekend dat ik mijn dromen waarmaak.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
Vorig jaar zette ik een one-man-show op.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
Anderhalf uur lang deelde ik met het publiek
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
een leven lang van creativiteit,
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
hoe ik perfectie nastreef, hoe ik het onmogelijke te slim af ben.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
TED daagde me uit:
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"Philippe, kan je dit leven tot 18 minuten reduceren?"
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(Gelach)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
18 minuten, duidelijk onmogelijk.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
Maar hier ben ik.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
Ik had een ratelende toespraak kunnen inoefenen,
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
waarin elke lettergreep, elke seconde belangrijk was,
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
en erop hopen dat het publiek zou volgen.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
Nee, nee, nee.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
Nee, de beste start voor mij
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
is een eerbetoon aan de goden van de creativiteit.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
Laten we een minuut stilte houden.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
Oké, ik heb vals gespeeld, het waren maar 20 seconden.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
Maar het is dan ook TED-tijd.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
Toen ik zes was,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
werd ik verliefd op magie.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
Ik kreeg voor kerstmis een goocheldoos
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
en een oud boek over kaartmanipulatie.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
Ik was meer gefascineerd door zuivere manipulatie
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
dan door de dwaze trucjes in de doos.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
Ik zocht in het boek de moeilijkste beweging,
02:28
and it was this.
36
148545
3622
en dit was het.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
Ik mag het eigenlijk niet vertellen,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
maar ik moet je tonen dat de kaart achter in de hand verstopt zit.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
Die manupulatie
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
werd ontleed in zeven bewegingen
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
die zeven pagina's lang beschreven werden.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
1, 2, 3,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
4, 5, 6, 7.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
Ik toon jullie nog iets.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
De kaarten waren groter dan mijn handen.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
Twee maanden later ben ik zes.
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
Ik ben in staat om 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 te doen.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
Ik zoek een bekende goochelaar op
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
en vraag hem trots: "Wat denk je ervan?"
03:17
Six years old.
50
197421
1340
Zes jaar oud.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
De goochelaar keek me aan en zei: "Dit is een ramp.
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
Je kan dat niet op twee seconden doen
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
en een stukje van de kaart laten zien.
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
Om professioneel te zijn, moet het minder dan een seconde zijn
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
en moet het perfect zijn."
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
Twee jaar later, één -- zzzp.
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
Ik speel niet vals. Ze zit erachter. Het is perfect.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
Passie is het motto
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
van al mijn daden.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
Terwijl ik leer goochelen,
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
is er vaak sprake van jongleren
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
als een goede manier om handigheid en coördinatie te kweken.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
Ik bewonderde allang hoe snel en vloeiend
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
jongleurs objecten doen vliegen.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
Dat is het dus. Op mijn veertiende word ik jongleur.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
Ik raak bevriend met een jonge jongleur uit een jongleursgroep,
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
en hij wil me drie kegels verkopen.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
In Amerika moet je het uitleggen. Wat zijn kegels?
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
Niets met golf te maken.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
Het zijn die mooie langwerpige voorwerpen
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
die moeilijk te maken zijn.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
Ze moeten precies gedraaid worden.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
Toen ik de kegels kocht,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
verstopte de jonge jongleur zich voor de anderen.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
Ik dacht er toen niet echt over na.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
Ik maakte vorderingen met mijn nieuwe kegels.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
Maar ik kon het niet begrijpen.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
Ik was nogal snel, maar helemaal niet vloeiend.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
De kegels ontsnapten me bij elke worp.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
Ik probeerde ze steeds terug te halen.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
Op zekere dag oefende ik voor Francis Brunn,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
's werelds beste jongleur.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
Hij fronste de wenkbrauwen.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
Toen vroeg hij: "Mag ik ze eens zien?"
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
Ik toonde hem trots mijn kegels.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
Hij zei: "Philippe, ze hebben je beetgenomen.
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
Dit zijn afleggertjes. Ze zijn helemaal uit balans.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
Je kan er onmogelijk mee jongleren."
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
Vasthoudendheid deed me doorgaan,
05:34
against all odds.
90
334752
1882
ondanks tegenslag.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
Ik ging naar het circus om nog meer goochelaars en jongleurs te zien.
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
Ik zag -- oh nee, nee, nee, ik zag niet.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
Het is interessanter. Ik hoorde.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
Ik hoorde over die fantastische mensen
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
die hoog in de lucht lopen --
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
de koorddansers.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
Ik ben al sinds mijn kinderjaren met touwen en klimmen bezig.
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
Dat is het. Ik ben 16. Ik word koorddanser.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
Ik zocht twee bomen uit --
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
niet zomaar om het even,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
bomen met karakter --
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
en een heel lang touw.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
Ik wikkelde het touw errond, en nog eens,
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
en nog eens, tot het touw op was.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
Nu lopen alle touwen evenwijdig, zo.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
Met behulp van enkele tangen en kleerhangers,
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
maak ik er een soort touwenpad van.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
Ik heb het breedste koorddans-touw ter wereld gecreëerd.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
Wat had ik nodig? De breedste schoenen ter wereld.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
Ik zocht enorme, belachelijke reuze skilaarzen uit.
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
Hobbel, hobbel, daar ga ik het touw op.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
Enkele dagen later kan ik één keer oversteken.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
Dus snijd ik één touw door.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
De volgende dag nog een touw.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
Enkele dagen later oefen ik op één enkel koord.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
Je kan je inbeelden dat ik toen
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
de belachelijke laarzen voor een paar slippers ruilde.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
Voor het geval sommigen in het publiek het willen proberen:
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
dat is hoe je niet moet leren koorddansen.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(Gelach)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
Intuïtie is een essentieel hulpmiddel in mijn leven.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
Intussen word ik van vijf verschillende scholen getrapt.
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
Liever dan te luisteren naar leraars,
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
ben ik mijn eigen leraar. Ik maak vorderingen in mijn nieuwe kunst
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
en word straatjongleur.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
Op het koord kan ik na enkele maanden
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
alle trucjes die ze in het circus uitvoeren,
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
maar het voldoet me niet.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
Ik begin mijn eigen bewegingen uit te vinden en te perfectioneren.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
Maar niemand wil me inhuren.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
Dus zet ik in het geheim een touw op en perform ik zonder toelating.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
Notre Dame,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
de Sidney Harbor Bridge,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
het World Trade Center.
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
Ik ontwikkelde een zekerheid, een geloof
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
dat ik de overkant zou bereiken.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
Zo niet doe ik de eerste stap nooit.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
Niettemin:
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
op de top van het World Trade Center
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
was mijn eerste stap angstaanjagend.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
Plots is de luchtdichtheid niet meer dezelfde.
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
Manhattan spreidt niet langer haar oneindigheid uit.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
Het geroezemoes van de stad lost op in een windvlaag
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
waar ik de verkillende kracht niet meer van voel.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
Ik til de evenwichtsstok op. Ik ga naar de rand.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
Ik stap over de balk.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
Ik zet mijn linkervoet op de kabel.
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
Mijn lichaamsgewicht rust op mijn rechterbeen,
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
gestut door de flank van het gebouw.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
Zal ik mijn gewicht iets naar links verplaatsen?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
Mijn rechterbeen zal ontlast zijn,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
mijn rechtervoet zal het touw vrij aanraken.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
Aan de ene kant een bergmassa, een leven dat ik ken.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
Aan de andere kant het universum van de wolken,
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
zo vol van het onbekende dat we denken dat het leeg is.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
Aan mijn voeten het pad naar de noordertoren -- 54 meter kabeltouw.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
Een rechte lijn, die wat doorhangt,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
zwaait, vibreert,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
om zichzelf draait,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
ijs is,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
drie ton strak is, klaar om te ontploffen,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
klaar om me op te slokken.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
Een innerlijke kreet overvalt me,
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
het wilde verlangen om te vluchten.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
Maar het is te laat.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
Het touw is klaar.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
Vastberaden zet mijn andere voet zich op de kabel.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
Geloof is de vervanging van twijfel
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
in mijn woordenboek.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
Na afloop
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
vragen mensen me: "Hoe kun je dat overtreffen?"
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
Dat probleem had ik niet.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
Het ging er me niet om het gigantische te verzamelen,
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
records te breken.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
Voor mij stond mijn oversteek van het World Trade Center
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
op dezelfde artistieke hoogte als enkele kleinere passages --
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
of een aantal helemaal verschillende performances.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
Zoals bijvoorbeeld mijn straatjongleren.
10:41
So each time
179
641219
2468
Elke keer
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
als ik een krijtcirkel teken op de stoep
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
en erin treed als de stomme improvisatiekomiek
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
die ik 45 jaar geleden creëerde,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
ben ik even gelukkig als in de wolken.
10:57
But this here,
184
657723
1955
Maar dit hier,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
dit is de straat niet.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
Hier kan ik niet straatjongleren, begrijp je.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
Ik hoef dat hier niet te doen, of wel?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
Dat weet je, niet?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
Ik hoef niet te jongleren, of wel?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(Applaus)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(Muziek)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(Applaus)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
Dankuwel.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
Telkens als ik aan straatjongleren doe,
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
improviseer ik.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
Improvisatie geeft kracht
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
omdat het het onbekende verwelkomt.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
En omdat het onmogelijke altijd onbekend is,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
kan ik geloven dat ik het onmogelijke kan beetnemen.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
Ik heb het onmogelijke niet één keer
14:04
but many times.
201
844593
2185
maar vele keren gedaan
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
Wat moet ik delen? Ik weet het al. Israël
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
Enkele jaren geleden was ik uitgenodigd om het Israel Festival te openen
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
met een passage op grote hoogte.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
Ik besloot mijn koord te spannen
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
tussen de Arabische en Joodse wijk van Jeruzalem
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
over de Ben Hinnom-vallei.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
Ik dacht dat het geweldig zou zijn
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
als ik in het midden van het touw
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
zou stoppen en als een goochelaar
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
een duif tevoorschijn zou halen en laten vliegen,
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
als een levend symbool van de vrede.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
Ik moet zeggen dat het moeilijk was
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
om een duif te vinden in Israël, maar het lukte.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
In mijn hotelkamer,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
bij het oefenen om haar tevoorschijn te halen en in de lucht te gooien,
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
scheerde ze langs de muur en belandde op het bed.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
Ik bedacht dat de kamer te klein was.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
Vogels hebben ruimte nodig om te vliegen.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
Het zal perfect gaan op de dag van de passage.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
De dag van de passage breekt aan.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
80.000 mensen verspreiden zich over de vallei.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
De burgemeester van Jeruzalem, Teddy Kollek, komt me het beste wensen.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
Maar hij lijkt nerveus.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
Mijn touw stond onder spanning,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
maar ik voelde ook de spanning op de grond.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
Want al die mensen
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
waren voornamelijk mensen
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
die elkaar als vijanden zagen.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
Ik begin aan de passage. Alles gaat goed.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
Ik stop in het midden.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
Ik haal de duif tevoorschijn.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
Mensen applaudisseren enthousiast.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
En dan, met een magnifiek gebaar,
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
stuur ik de vredesvogel het blauwe zwerk in.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
Maar in plaats van weg te vliegen,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
doet ze flap, flap, flap, en landt op mijn hoofd.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(Gelach)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
Mensen schreeuwen.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
Ik pak de duif
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
en stuur haar nogmaals de lucht in.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
Maar de duif, die de vliegschool duidelijk gemist heeft,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
doet flap, flap, flap en landt op het einde van mijn evenwichtsstok.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(Gelach)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
Je lacht. Maar hey,
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
ik ga meteen zitten. Dat is een koorddansersreflex.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
Intussen wordt het publiek wild.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
Ze denken: die kerel met die duif,
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
die werkt daar zeker al jaren mee.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
Wat een genie, wat een professional.
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(Gelach)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
Ik maak een buiging. Ik groet met mijn hand.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
Aan het einde sla ik met mijn hand tegen de stok
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
om de vogel uit evenwicht te brengen.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
De duif, die duidelijk niet kan vliegen,
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
doet een derde keer flap, flap, flap
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
en landt op het touw achter mij.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
De hele vallei wordt gek.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
Wacht even, ik ben nog niet klaar.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
Ik ben zowat 45 meter van de aankomst
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
en ik ben doodop, dus ik stap traag.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
Er gebeurt iets.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
Iemand, ergens, een groep mensen,
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
begint te klappen in het ritme van mijn stappen.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
Seconden later is de hele vallei
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
aan het applaudisseren, synchroon met mijn stappen.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
Geen applaus van vervoering, zoals daarvoor,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
een aanmoedigingsapplaus.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
Heel even vergeet het hele publiek zijn meningsverschillen.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
Ze worden één, en leiden me naar de triomf.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
Ik wil dat je een seconde lang
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
deze ongelooflijke menselijke symfonie kan ervaren.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
Beeld je in: ik ben hier en de stoel is mijn aankomst.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
Ik stap, jullie klappen, iedereen samen.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(Geklap)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(Applaus)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
Na de passage worden Teddy en ik vrienden.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
Hij zegt me dat hij op zijn bureau een foto heeft van mij
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
midden op het koord, met een duif op mijn hoofd.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
Hij kende het echte verhaal niet.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
Als hij voor een onmogelijke situatie staat
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
in zijn moeilijk te besturen stad,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
geeft hij niet op, kijkt naar de foto en zegt:
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
"Als Philippe dat kan doen, dan kan ik dit doen",
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
en hij gaat weer aan de slag.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
Inspiratie.
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
Door onszelf te inspireren,
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
inspireren we anderen.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
Ik zal deze muziek nooit vergeten,
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
en ik hoop jullie ook niet.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
Neem deze muziek mee naar huis,
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
begin veren aan je armen te plakken,
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
op te stijgen en te vliegen,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
en kijk naar de wereld vanuit een ander perspectief.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
Als je bergen ziet,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
bedenk dan dat bergen te verzetten zijn.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(Applaus)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
Dankuwel. Dankuwel.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
Dankuwel.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7