Philippe Petit: The journey across the high wire

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Daniel Kollin Granskare: Stephanie Green
00:17
This sound,
1
17690
3423
Detta ljud,
00:21
this smell,
2
21113
3735
denna doft,
00:24
this sight
3
24848
4105
denna syn,
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
påminner mig om lägereldarna från min barndom,
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
då vem som helst kunde bli en berättare inför de dansande lågorna.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
Det var detta underbara slut
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
då människor och eld föll till sömns nästan unisont.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
Det var en drömsk tid.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
Min historia har mycket att göra med drömmande,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
jag är känd för att förverkliga mina drömmar.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
I fjol så höll jag en enmnansshow.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
I en och en halv timme delade jag med publiken
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
ett helt liv av kreativitet,
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
hur jag eftersträvade perfektion, hur jag överlistade det omöjliga.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
TED utmanade mig:
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"Philippe, kan du krympa detta liv till 18 minuter? "
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(Skratt)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
Arton minuter, uppenbarligen omöjligt.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
Men här är jag.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
En lösning var att öva in en maskingevärsleverans
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
där varje stavelse, varje sekund är av betydelse
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
och hoppas till gud att publiken skulle kunna hålla mitt tempo.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
Nej, nej, nej.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
Nej, det bästa sättet för att mig börja
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
är att hedra kreativitetens gudar.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
Var så goda och delta i en tyst minut med mig.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
Okej, jag fuskade, det var bara 20 sekunder.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
Det är TED-tid vi har att göra med.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
När jag var sex år gammal,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
blev jag förälskad i magi.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
Den julen fick jag en trollerilåda
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
och en väldigt gammal bok om korttrick.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
Av någon anledning var jag mer intresserad av ren manipulation
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
än de fåniga tricks som fanns i lådan.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
Jag letade igenom boken efter det svåraste tricket,
02:28
and it was this.
36
148545
3622
och det var det här.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
Jag borde egentligen inte berätta det här för er,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
men jag måste visa er att kortet är gömt bakom min hand.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
Detta trick
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
delades upp i sju steg
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
beskrivna över sju sidor.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
Ett, två, tre,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
fyra, fem, sex och sju.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
Låt mig visa er någonting annat.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
Korten var större än mina händer.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
Två månader senare, sex år gammal,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
Kunde jag göra ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
Jag gick till en känd magiker
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
och stolt frågade honom, "Nå, vad tycks?"
03:17
Six years old.
50
197421
1340
Sex år gammal.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
Magikern tittade på mig och sade, "Det här är en katastrof.
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
Du kan inte göra det på två sekunder
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
och ha en bit av kortet fortfarande synligt.
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
För att tricket ska vara professionellt så måste det ta mindre än en sekund
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
och det måste vara perfekt."
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
Två år senare, ett -- zoop.
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
Och jag fuskar inte. Det finns där bak. Det är perfekt.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
Passion är mottot
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
för alla mina handlingar.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
Då jag studerar magi,
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
så nämns ofta jonglering
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
som ett bra sätt för att få smidighet och koordination.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
Jag hade länge beundrat hur snabbt och smidigt
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
jonglörer kunde få saker att flyga.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
Det var det. Jag är 14; jag ska bli jonglör.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
Jag blir vän med en ung jonglör i en jongelringstrupp,
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
och han går med på att sälja mig tre klubbor.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
Men i Amerika måste man förklara. Vad är klubbor?
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
Det har inget med golf att göra.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
De är dessa vackra avlånga objekt,
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
men mycket svåra att tillverka.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
De måste vara svarvade med precision.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
När jag köpte klubborna
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
så gömde sig den unga jonglören från de andra av någon anledning.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
Jag var inte särskilt bekymrad över det.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
I alla fall, här stod jag och övade med mina nya klubbor.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
Men det var något jag inte förstod.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
Jag var ganska snabb, men det fanns inget flöde alls.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
Klubborna försökte rymma från mig vid varje kast.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
Och jag var tvungen att hämta tillbaka dem hela tiden.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
Tills en dag då jag övade inför Francis Brunn,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
världens främste jonglör.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
Han rynkade på pannan.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
Till sist frågade han, "För jag se på de där?"
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
Jag presenterade stolt mina klubbor.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
Han sade, "Philippe, du har blivit lurad.
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
Det här är defekter. De är helt ur balans.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
De är omöjliga att jonglera."
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
Envishet är varför jag fortsatte
05:34
against all odds.
90
334752
1882
trots alla odds.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
Jag gick till cirkusen för att se fler magiker, fler jonglörer,
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
och jag såg, åh, nej, nej, nej, jag såg inte.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
Det var mycket mer intressant; jag hörde.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
Jag hörde om dessa otroliga män och kvinnor
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
som gick i tomma luften --
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
lindansarna.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
Jag hade lekt med rep och klättring hela min barndom,
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
så det var det. Jag är 16; jag ska bli en lindansare.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
Jag fann två träd --
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
inte vilka träd som helst,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
träd med karaktär --
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
och sedan en väldigt långt lina.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
Jag band linan runt, runt
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
runt, runt och runt, tills jag hade slut på lina.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
Jag hade alla dessa linor parallellt så här.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
Jag hämtade ett par tänger och galgar,
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
och jag band ihop dem till en slags lingång.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
Jag hade skapat den bredaste balansgången i världen.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
Vad behövde jag? Jag behövde de bredaste skorna i världen.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
Så jag fann dessa enorma, löjliga, gigantiska pjäxor
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
och sedan vacklande och vinglande tog jag mig upp på linorna.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
Inom ett par dagar kunde jag korsa linan.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
Jag kapade en av linorna.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
En dag senare kapade jag ännu en lina.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
Inom ett par dagar så övade jag på en enda lina.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
Ni kan tänka er att jag
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
så småningom behövde byta ut de löjliga pjäxorna mot ett par skor.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
Detta är hur -- ifall det är någon här i publiken som skulle vilja prova --
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
det är så här man INTE lär sig att gå balansgång.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(Skratt)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
Intuition är en viktig beståndsdel av mitt liv.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
Under tiden, så hade jag kastats ut ur fem olika skolor
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
för att istället för att lyssna på lärarna,
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
så var jag min egen lärare, och övade på mina konster
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
och att bli en jonglör.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
På linan, inom ett par månader,
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
så hade jag bemästrat allt som de gjorde på cirkusen,
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
men jag var ändå inte nöjd.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
Jag började hitta på egna trick, som jag övade till perfektion.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
Men ingen ville anställa mig.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
Så jag började sätta upp linor i hemlighet och uppträdde utan tillåtelse.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
Notre Dame,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
Sydney Harbor Bridge,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
World Trade Center.
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
Jag utvecklade en visshet, en tro
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
som övertygade mig att jag skulle ta mig säkert till andra sidan.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
Om inte så skulle jag aldrig ta det där första steget.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
I vilket fall,
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
på toppen av World Trade Center
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
var mitt första steg fasansfullt.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
Helt plötsligt var densiteten i luften inte längre densamma.
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
Manhattan sträckte sig inte längre ut i oändligheten.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
Sorlet från staden löstes upp till ett tjut
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
vars isande kraft jag inte längre känner.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
Jag lyfter upp balansstången. Jag närmar mig kanten.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
Jag kliver över bommen.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
Jag placerar vänster fot på kabeln,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
min kroppsvikt vilande på höger ben
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
förankrad till byggnadens sida.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
Ska jag skifta min kroppsvikt till vänster?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
Mitt högra ben kommer vara avlastad,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
min högra fot kommer möta kabeln.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
På ena sidan, ett berg, ett liv jag känner.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
På den andra, ett universum i molnen,
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
så fullt av det okända att det tycks tomt.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
Vid mina fötter, vägen till det norra tornet -- en balansgång på 60 yards (~54 m).
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
En rät linje, som bågnar,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
som gungar, som vibrerar,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
som rullar runt sig själv,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
som is,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
tre ton, åtstramad, redo att explodera,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
redo att svälja mig.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
Ett inre vrål kommer över mig,
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
en instinktiv önskan att fly.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
Men det är för sent.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
Linan är redo.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
Bestämt placerar jag den andra foten på kabeln.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
Tro ersätter tvekan
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
i min ordbok.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
Efter balansgången
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
frågar folk mig, "Hur ska du överträffa det där?"
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
Jag har aldrig haft det problemet.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
Jag var inte intresserad av att samla på mig det gigantiska,
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
att slå rekord.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
Faktum är, prestationen vid World Trade Center
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
värderar jag på samma nivå som mina mindre balansakter --
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
eller andra, helt annorlunda former av uppträdanden.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
Låt se, som min gatujonglering, till exempel.
10:41
So each time
179
641219
2468
Varje gång jag drar min cirkel i krita i asfalten
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
Varje gång jag drar min cirkel i krita i asfalten
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
och äntrar som den improviserande, komiska, stumma karaktär
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
som jag skapade 45 år sedan,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
så är jag lika lycklig som när jag är bland molnen.
10:57
But this here,
184
657723
1955
Men det här,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
detta är inte gatan.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
Så jag kan inte jonglera här, ni förstår.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
Så ni vill inte att jag jonglerar här, eller hur?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
Ni vet det väl?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
Ni vill inte att jag jonglerar, va?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(Applåder)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(Musik)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(Applåder)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
Tackar. Tackar.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
Varje gång jag gatujonglerar
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
så använder jag improvisation.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
Improvisation ger makt
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
det välkomnar det okända.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
Det som är omöjligt är alltid okänt,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
det låter mig tro att jag kan utföra det omöjliga.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
Jag har utfört det omöjliga, inte bara en gång,
14:04
but many times.
201
844593
2185
men flera gånger.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
Vad ska jag berätta? Jag vet. Israel.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
Några år sedan blev jag inbjuden att öppna Israel-festivalen
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
men en balansgång.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
Jag bestämde mig för att dra linan
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
mellan de arabiska och de judiska kvarteren i Jerusalem
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
över Hinnomdalen.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
Jag tyckte att det vore otroligt
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
om jag på mitten av balansgången
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
skulle stanna och, likt en magiker,
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
trolla fram en duva och låta den flyga iväg
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
som en levande symbol för freden.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
Jag måste säga
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
det var ganska svårt att få tag på en duva i Israel, men det gick.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
På mitt hotellrum,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
varje gång jag övade att trolla fram den och kasta den i luften,
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
så snuddade den vid väggen och landade på sängen.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
Jag tänkte att det är okej. Rummet för litet.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
Fåglar behöver utrymme för att flyga.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
Det kommer att gå utmärkt när det är dags.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
Dagen för balansgången kom.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
Åttiotusen människor stod utspridda över hela dalen.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
Borgmästaren av Jerusalem, Teddy Kollek, kommer för att önska mig lycka till.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
Men han verkade nervös.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
Min lina var spänd,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
men det var också spänning på marken.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
För alla dessa människor
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
bestod av folk som, mestadels,
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
anses vara varandras fiender.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
Jag började balansgången. Allting går bra.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
Jag stannar i mitten.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
Jag trollar fram duvan.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
Folket applåderar med förtjusning.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
Och sedan i en magnifik gest,
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
så jag skickar fredsfågeln till skyn.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
Men fågeln, istället för att flyga iväg,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
sprattlar och landar på mitt huvud.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(Skratt)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
Människorna skriker till.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
Jag plockar upp duvan,
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
och en andra gång kastar upp den i luften.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
Men duvan, som uppenbarligen aldrig gick i flygskolan,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
sprattlar till, flop, flop, och landar på ena änden av min balansstång.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(Skratt)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
Ni skrattar, ni skrattar. Men...
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
Jag sätter mig ned. En reflex för lindansare.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
Under tiden så är publiken som galen.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
De måste tro att den här killen med duvan,
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
de måste ha övat på det här i åratal.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
Vilket geni, vilket proffs.
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(Skratt)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
Jag bugar. Jag gör honnör.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
Och jag slår min hand mot balansstången
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
för att schasa bort fågeln.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
Duvan som, ni vet, uppenbarligen inte kan flyga,
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
för tredje gången sprattlar till, flop, flop, flop
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
och landar på linan bakom mig.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
Hela dalen liksom exploderar.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
Men vänta, jag är inte färdig.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
Nu är jag ungefär 50 yards (~45 m) från mitt mål
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
jag är utmattad, det går långsamt.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
Och någonting händer.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
Någon någonstans, en grupp människor,
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
börja klappa i rytm med mina steg.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
Inom några sekunder så börja hela dalen
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
att klappa i takt med varje steg jag tar.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
Men inte applåder av förtjusning,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
utan applåder för uppmuntran.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
För ett ögonblick har hela folkmassan glömt deras olikheter.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
De har blivit enade, och driver mig mot triumf.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
Jag vill att ni för en stund
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
får uppleva denna otroliga mänskliga symfoni.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
Låt oss säga att jag är här och stolen är mitt mål.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
Jag går, ni klappar, alla tillsammans.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(Klappningar)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(Applåder)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
Efter balansgången så blir jag och Teddy vänner.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
Han berättade för mig att han har en bild av mig på sitt skrivbord
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
där jag står mitt på linan med en duva på huvudet.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
Han visste inte sanningen bakom historien.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
Och när han står inför en till synes omöjlig situation
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
med sin svårhanterliga stad,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
istället för att ge upp så tittar han på min bild och säger,
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
"Om Philippe kan göra det, då kan jag också."
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
och han fortsätter jobba.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
Inspiration.
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
Genom att inspirera oss själva
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
inspirerar vi andra.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
Jag kommer aldrig att glömma denna musik,
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
och jag hoppas att ni inte heller gör det.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
Ta med er denna musik hem med er,
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
och limma fjädrar till era armar
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
och flyg iväg,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
och se världen från ett annat perspektiv.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
Och när ni ser berg,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
kom ihåg att berg kan flyttas.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(Applåder)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
Tack. Tack.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
Tack.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7