Philippe Petit: The journey across the high wire

148,142 views ・ 2012-05-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Laura Bennardo Revisore: Elena Montrasio
00:17
This sound,
1
17690
3423
Questo suono,
00:21
this smell,
2
21113
3735
questo odore,
00:24
this sight
3
24848
4105
questa visione
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
mi ricordano dei falò della mia infanzia
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
quando tutti potevano trasformarsi in cantastorie di fronte alle fiamme danzanti.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
C'era questo finale meraviglioso
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
in cui le persone e il fuoco si addormentavano quasi in contemporanea.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
Era il tempo dei sogni.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
La mia storia ha molto a che fare con i sogni,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
visto che sono conosciuto perché tramuto i miei sogni in realtà.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
L'anno scorso ho dato vita ad un one-man show
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
Per un'ora e mezza ho condiviso con il pubblico
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
una vita intera di creatività.
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
Come ho conquistato la perfezione, come ho ingannato l'impossibile.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
E poi TED mi ha lanciato una sfida:
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
"Philippe, puoi racchiudere una vita intera in 18 minuti?"
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(Risate)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
Diciotto minuti, decisamente impossibile.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
Ma eccomi qua.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
Una soluzione poteva essere un racconto a raffica
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
nel quale ogni sillaba, ogni secondo, potessero avere una propria importanza
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
e sperare che il pubblico potesse starmi dietro.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
No, no, no.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
No, il miglior modo per iniziare
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
è onorare il dio della creatività.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
Quindi, per favore, unitevi a me per un minuto di silenzio.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
Okay, ho barato, sono stati solo 20 secondi.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
Però, hey, sono i tempi di TED.
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
Quando avevo sei anni,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
mi sono innamorato della magia.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
A Natale ho ricevuto una scatola di trucchi
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
e un libro antico sui giochi con le carte.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
In qualche modo ero più interessato alla manipolazione di per se stessa
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
che ai piccoli e semplici trucchi in scatola.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
Così ho cercato nel libro le mosse più difficili,
02:28
and it was this.
36
148545
3622
ed ecco cosa ho trovato.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
Ora, non dovrei condividerlo con voi,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
ma devo mostrarvi la carta nascosta dietro il palmo della mano.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
Questa manipolazione
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
era descritta in sette mosse
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
illustrate in sette pagine.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
Uno, due, tre,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
quattro, cinque, sei e sette.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
Permettetemi di mostrarvi qualcos'altro.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
Le carte erano più grandi delle mie mani.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
Due mesi dopo, a sei anni,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
ero capace di uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
Poi ho incontrato un mago famoso
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
e gli ho chiesto fieramente: "Beh, cosa ne pensi?"
03:17
Six years old.
50
197421
1340
Sei anni.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
Il mago mi guardò e mi disse: " E' un disastro.
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
Non puoi farlo in due secondi
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
e con una piccolissima parte della carta in mostra.
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
La mossa, per essere professionale, deve durare meno di un secondo
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
ed essere perfetta".
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
Due anni dopo, un --zoop
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
Non sto imbrogliando.E' dietro. E' perfetto.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
La passione è il segreto
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
di tutte le mie azioni.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
Nello studio della magia
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
i giochi di prestigio sono continuamente menzionati
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
come un ottimo metodo per acquisire manualità e coordinazione.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
Ho ammirato a lungo la velocità e la fluidità
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
dei giocolieri nel far volare gli oggetti.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
Ed è così che, a quattordici anni, sono diventato un giocoliere.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
Stringo amicizia con un giocoliere di una troupe,
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
e lui accetta di vendermi tre clave.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
In America dobbiamo spiegare: cosa sono le clave?
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
Niente a che fare con il golf.
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
Le clave sono quei bellissimi oggetti oblunghi
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
molto difficili da costruire.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
Devono essere levigate con cura.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
Oh, a quanto pare, quando ho comprato le clave,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
il giovane giocoliere si stava nascondendo dagli altri.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
Non ci ho fatto molto caso a quel tempo.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
Ad ogni modo, ero alle prese con le mie nuove clave.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
Ma non capivo.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
Ero abbastanza veloce, ma per niente agile.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
Ad ogni lancio le clave mi sfuggivano.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
E cercavo continuamente di farle ruotare verso di me.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
Fin quando, un giorno, mi sono allenato di fronte a Francis Brunn,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
il più grande giocoliere al mondo.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
Era perplesso.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
E, infine, mi chiese: "Posso vederle?"
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
Gli mostrai con orgoglio le mie clave.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
Mi disse: "Philippe, ti hanno raggirato.
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
Queste sono scadenti. Sono completamente disallineate.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
E' impossibile giocolarci.
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
La tenacia è il modo in cui ho tenuto duro
05:34
against all odds.
90
334752
1882
nonostante tutte le difficoltà.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
E sono andato al circo a vedere più maghi, più giocolieri
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
e ho visto -- oh no, no, no, non ho visto.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
E' stato molto più interessante: ho sentito.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
Ho udito di quei meravigliosi uomini e donne
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
che camminano nell'aria--
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
gli equlibristi.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
Ho giocato alla corda e ad arrampicarmi per tutta l'infanzia
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
ed ecco. Sedicenne, divento un equilibrista.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
Ho trovato due alberi,
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
ma non alberi qualunque,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
dei begli alberi --
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
e poi una corda molto lunga.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
E ho vi rigirato la corda tutto attorno
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
ancora e ancora fino a quando son rimasto senza più corda.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
Adesso avevo tutte quelle corde parallele in questo modo.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
Ho preso un paio di pinze e delle grucce
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
e le ho legate insieme sul modello di una corda.
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
Ho creato le corde più ampie del mondo.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
Di cosa avevo bisogno? Delle scarpe più grandi del mondo.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
Così ho trovato un paio di scarponi da sci enormi, ridicoli,giganti.
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
e poi, traballante sono salito sulle corde.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
Ebbene,nel giro di qualche giorno sono stato capace di fare un attraversamento.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
Così ho tagliato una corda.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
E il giorno seguente un'altra.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
Qualche giorno dopo, mi esercitavo su una singola corda.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
Potete immaginare che, a quel punto,
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
ho dovuto scambiare i ridicoli scarponi con delle ciabatte.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
E questo è il modo, nel caso in cui ci fosse qualcuno qui nel pubblico che volesse provare,
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
il modo in cui non si apprende l'equilibrismo.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(Risate)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
L'intuizione è un elemento essenziale della mia vita.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
Nel frattempo, ero stato buttato fuori da cinque scuole diverse
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
perché invece di ascoltare gli insegnanti
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
ero l'insegnante di me stesso, procedevo nella mia nuova arte
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
e diventavo un giocoliere di strada.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
Sulla corda, in alcuni mesi,
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
maneggiavo tutti i giochi che fanno al circo
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
ma non ero soddisfatto.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
Ho iniziato ad inventare nuove mosse e a perfezionarle.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
Ma nessuno voleva assumermi.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
Così ho iniziato ad installare una fune in segreto e ad esibirmi senza permesso.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
Notre Dame,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
L'Harbor Bridge di Sydney,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
il World Trade Center,
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
e ho acquisito una sicurezza, una fiducia
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
tale da convincermi che sarei arrivato sano e salvo dall'altra parte.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
Se non fosse stato così, non avrei mai fatto il primo passo.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
Tuttavia,
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
in cima al World Trade Center,
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
il mio primo passo è stato terrorizzante.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
Tutto ad un tratto la densità dell'aria non è più la stessa.
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
Manhattan non mostra più la sua infinità.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
Il rumore della città si dissolve in una ventata,
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
della quale non sento più il potere rinfrescante.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
Alzo l'asta da equilibrista, mi avvicino al filo.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
Faccio un passo sul cornicione.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
Metto il piede sinistro sul cavo,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
il peso del mio corpo si sposta sulla gamba destra
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
ancorata al fianco del palazzo.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
Sposterò mai il mio peso sulla gamba sinistra?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
La gamba destra sarà libera,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
il piede destro andrà incontro al filo.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
Da un lato, il volume di una montagna, una vita che conosco.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
Dall'altro, l'universo delle nuvole
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
così misterioso da pensare che sia vuoto.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
Ai miei piedi, la strada verso la torre nord, 54 chilometri di corda.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
E' una linea tesa che si allenta,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
ondeggia, vibra,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
si arrotola su se stessa,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
è ghiaccio
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
che pesa tre tonnellate ed è pronto ad esplodere
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
e ad ingoiarmi.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
Un mugugno soffocato mi assale
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
l'avventura pronta a dischiudersi.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
Ma è troppo tardi.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
La fune è pronta.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
Il mio piede si posa con decisione sulla fune.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
La fede prende il posto del dubbio
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
nel mio dizionario.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
Dopo la camminata
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
la gente mi chiede: "Come potrai mai fare qualcosa di più grande?"
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
Non ho mai avuto questo tipo di problema.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
Non mi interessava collezionare imprese,
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
superare un record.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
Infatti, pongo il mio attraversamento del World Trade Center
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
allo stesso livello artistico di molte mie camminate meno importanti,
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
o di altre performance del tutto differenti.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
Come ad esempio, vediamo, la mia giocoleria di strada.
10:41
So each time
179
641219
2468
Ogni volta
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
disegno per terra il mio cerchio con il gesso
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
e vi entro improvvisando il personaggio del mimo comico
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
che ho creato 45 anni fa,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
Mi sento felice come quando sono tra le nuvole.
10:57
But this here,
184
657723
1955
Ma qui,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
non è la strada.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
Non posso fare giocoleria qui, lo capite bene.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
Non volete che io faccia giocoleria qui, giusto?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
Lo sapete, vero?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
Non volete che io giocoli, non è così?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(Applausi)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(Musica)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(Applausi)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
Grazie, grazie.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
Ogni volta che faccio giocoleria in strada
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
uso l'improvvisazione.
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
L'improvvisazione è incoraggiante
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
perché dà spazio allo sconosciuto.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
E poichè l'impossibile è sempre qualcosa di ignoto,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
mi fa credere di poter raggirare l'impossibile.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
Ho fatto cose impossibili non una sola volta,
14:04
but many times.
201
844593
2185
ma tante.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
Cosa potrei quindi condividere? Oh, lo so, Israele.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
Qualche anno fa sono stato invitato ad aprire il Festival di Israele
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
camminando su una fune.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
E ho deciso di posizionare la mia fune
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
tra il quartiere arabo e il quartiere ebreo di Gerusalemme
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
sulla valle di Ben Hinnon.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
Pensavo che sarebbe stato incredibile
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
se nel mezzo della corda
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
mi fossi fermato e, come un mago,
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
avessi fatto apparire una colomba da far volare in cielo
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
come simbolo vivente della pace.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
Devo dire
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
che è stato difficile trovare una colomba in Israele, ma ci sono riuscito.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
Nella mia stanza di albergo,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
ogni volta che provavo a farla apparire e a lanciarla in aria
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
urtava contro il muro e finiva sul letto.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
Mi sono detto, va bene. La stanza è troppo piccola.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
Un volatile ha bisogno di spazio per volare.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
Andrà bene il giorno della camminata.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
Il giorno della camminata è arrivato.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
Ottantamila persone sono arrivate da tutta la valle.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
Il sindaco di Gerulasemme, Teddy Kollek, è venuto a farmi gli auguri.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
Ma sembrava nervoso.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
C'era tensione nella corda,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
ma potevo sentire tensione provenire anche da terra.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
Perché tutte quelle persone,
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
la maggior parte di loro,
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
si consideravano nemiche.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
Ho iniziato la camminata. Era tutto a posto.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
Mi sono fermato nel mezzo.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
Ho fatto apparire la colomba.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
Le persone hanno applaudito contente.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
E poi, con un gesto molto elegante,
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
ho inviato l'uccello della pace verso il cielo.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
Ma la colomba, invece di volare via,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
flop, flop flop, mi atterra in testa.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(Risate)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
La gente ha urlato.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
Ho afferrato la colomba
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
e l'ho lanciata in aria per la seconda volta.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
Ma la colomba, che ovviamente non aveva preso lezioni di volo,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
flop, flop, flop, va a finire sull'estremità della mia asta da equilibrista.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(Risate)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
Ridete, ridete, ma hey.
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
Mi sono seduto immediatamente. E' un riflesso di tutti noi equilibristi.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
Nel frattempo, il pubblico è impazzito.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
Avranno pensato che quel ragazzo con la colomba,
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
aveva passato anni a provare con la colomba.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
Che genio, che professionista.
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(Risate)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
Faccio un inchino. Saluto con la mano.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
Alla fine do un colpo con la mano all'asta
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
per far volare la colomba.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
Ora, la colomba, che come sapete non sapeva volare,
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
per la terza volta, flop, flop, flop,
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
finisce sulla corda dietro di me.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
E l'intera valle impazzisce.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
Aspettate un attimo, non ho finito.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
Sono a 46 metri dal mio arrivo
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
e sono sfinito, i miei passi sono lenti.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
Qualcosa è successo.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
Qualcuno, da qualche parte, un gruppo di persone,
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
inizia a battere le mani al ritmo dei miei passi.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
E in qualche secondo l'intera valle
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
applaude all'unisono con ogni mio passo.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
Ma non un applauso di gioia come prima,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
un applauso di incoraggiamento.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
Per un momento, la folla ha dimenticato le proprie differenze.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
Sono diventati un tutt'uno, spingendomi verso il trionfo.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
Vorrei che sperimentaste per un secondo
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
questa fantastica sintonia.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
Supponiamo che io sia qui e che la sedia sia il mio punto di arrivo.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
Io cammino, voi applaudite, tutti insieme.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(Applaudendo)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(Applausi)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
Dopo la camminata, io e Teddy siamo diventati amici.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
Lui mi dice che ha una mia foto sulla scrivania
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
con me al centro della corda con una colomba in testa.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
Non conosceva la vera storia.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
Ogni volta che è spaventato da una situazione impossibile
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
da risolvere in questa città difficile da gestire,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
invece di rinunciare, dà un'occhiata alla foto e dice
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
" Se Philippe può farlo, anch'io posso farcela",
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
e torna al lavoro.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
Ispirazione.
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
Ispirando noi stessi
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
ispiriamo gli altri.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
Non dimenticherò mai questa musica,
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
e spero che non la dimenticherete neanche voi.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
Per favore, portate questa musica a casa,
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
iniziate ad incollarvi delle piume sulle braccia,
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
spiccate il volo,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
e guardate il mondo da una prospettiva diversa.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
Quando vedete le montagne,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
ricordate che le montagne possono essere smosse.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(Applausi)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
Grazie, grazie.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
Grazie.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7