Philippe Petit: The journey across the high wire

150,360 views ・ 2012-05-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Serge Brosseau Reviewer: Caroline Gagné
00:17
This sound,
1
17690
3423
Ce bruit,
00:21
this smell,
2
21113
3735
cette odeur,
00:24
this sight
3
24848
4105
cette vision,
00:28
all remind me of the campfires of my childhood,
4
28953
3528
me rappellent des feux de camp de mon enfance,
00:32
when anyone could become a storyteller in front of the dancing flames.
5
32481
7396
quand n’importe qui pouvait devenir un compteur d’histoires devant les flammes.
00:39
There was this wondrous ending
6
39877
2923
C’était cette fin merveilleuse
00:42
when people and fire fell asleep almost in unison.
7
42800
4566
quand le feu et les personnes s’endormaient quasi à l’unisson.
00:47
It was dreaming time.
8
47366
3981
C’était le temps de rêver.
00:51
Now my story has a lot to do with dreaming,
9
51347
3337
Mon histoire provient du rêve,
00:54
although I'm known to make my dreams come true.
10
54684
3710
bien que je sois reconnu pour faire de mes rêves une réalité.
00:58
Last year, I created a one-man show.
11
58394
3291
L’an dernier, j’ai créé un spectacle solo.
01:01
For an hour and a half I shared with the audience
12
61685
4233
Pendant 1 heure et demi, je partageais avec l’assistance
01:05
a lifetime of creativity,
13
65918
2667
la créativité d’une vie,
01:08
how I pursue perfection, how I cheat the impossible.
14
68585
4434
comment j’ai recherché la perfection, comment  j’ai trompé l’impossible.
01:13
And then TED challenged me:
15
73019
2349
Puis TED m’a lancé un défi :
01:15
"Philippe, can you shrink this lifetime to 18 minutes?"
16
75368
3165
« Philippe, peux-tu concentrer cette vie de créativité en 18 minutes? »
01:18
(Laughter)
17
78533
1390
(Rires)
01:19
Eighteen minutes, clearly impossible.
18
79923
3527
18 minutes, évidemment impossible.
01:23
But here I am.
19
83450
2263
Mais me voici.
01:25
One solution was to rehearse a machine gun delivery
20
85713
2362
Une solution aurait été de faire une livraison en rafale
01:28
in which every syllable, every second will have its importance
21
88075
2201
où chaque syllabe, chaque seconde aurait son importance
01:30
and hope to God the audience will be able to follow me.
22
90276
1765
et souhaiter que le public puisse me suivre.
01:32
No, no, no.
23
92041
1418
Non, non, non.
01:33
No, the best way for me to start
24
93459
2881
Non, la meilleure façon de commencer
01:36
is to pay my respects to the gods of creativity.
25
96340
3669
est de remercier les dieux de la créativité.
01:40
So please join me for a minute of silence.
26
100009
3317
Alors joignez-vous à moi pour une minute de silence.
02:01
Okay, I cheated, it was a mere 20 seconds.
27
121286
2160
D’accord, j’ai triché, c’était à peine 20 secondes.
02:03
But hey, we're on TED time.
28
123446
2703
Cet intervalle est aux frais de TED
02:06
When I was six years old,
29
126164
2057
Quand j’avais 6 ans,
02:08
I fell in love with magic.
30
128221
2798
je suis tombé amoureux avec la magie.
02:11
For Christmas I got a magic box
31
131019
2419
J’ai eu une boîte de magie pour Noël
02:13
and a very old book on card manipulation.
32
133438
4455
et un très vieux livre sur la manipulation de cartes à jouer.
02:17
Somehow I was more interested in pure manipulation
33
137893
3153
J’étais, curieusement, plus intéressé par la manipulation
02:21
than in all the silly little tricks in the box.
34
141046
4233
que par tous ces petits tours dans la boîte.
02:25
So I looked in the book for the most difficult move,
35
145279
3266
J’ai cherché le tour le plus difficile du livre,
02:28
and it was this.
36
148545
3622
c’était ceci.
02:32
Now I'm not supposed to share that with you,
37
152167
1893
Je ne suis pas supposé                            vous révéler cela,
02:34
but I have to show you the card is hidden in the back of the hand.
38
154060
5297
mais je dois vous montrer que la carte est cachée à l’envers de la main.
02:39
Now that manipulation
39
159357
2503
Cette manipulation
02:41
was broken down into seven moves
40
161860
3460
était déconstruite en 7 mouvements
02:45
described over seven pages.
41
165320
3114
7 pages pour les décrire.
02:48
One, two, three,
42
168434
2595
Un, deux, trois,
02:51
four, five, six and seven.
43
171029
3614
quatre, cinq, six et sept.
02:54
And let me show you something else.
44
174643
1601
Permettez-moi de vous montrer autre chose.
02:56
The cards were bigger than my hands.
45
176244
10449
Les cartes étaient plus larges que mes mains.
03:06
Two months later, six years old,
46
186693
2603
Deux mois plus tard, à 6 ans,
03:09
I'm able to do one, two, three, four, five, six, seven.
47
189296
3259
j’étais capable de faire 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
03:12
And I go to see a famous magician
48
192555
2140
Je vais voir un magicien fameux
03:14
and proudly ask him, "Well what do you think?"
49
194695
2726
je lui demande fièrement, « Alors qu’en pensez-vous? »
03:17
Six years old.
50
197421
1340
À six ans.
03:18
The magician looked at me and said, "This is a disaster.
51
198761
3382
Le magicien me regarde et dit : « C’est un désastre.
03:22
You cannot do that in two seconds
52
202143
2886
Tu ne peux pas faire ça en deux secondes
03:25
and have a minuscule part of the card showing.
53
205029
3465
et lasser voir les coins de la carte.
03:28
For the move to be professional, it has to be less than one second
54
208494
5484
Un mouvement professionnel doit s’exécuter en moins d’une seconde
03:33
and it has to be perfect."
55
213978
4122
et il doit être parfait. »
03:38
Two years later, one -- zoop.
56
218100
4613
Deux ans plus tard, une …zoop.
03:42
And I'm not cheating. It's in the back. It's perfect.
57
222713
7817
Je ne triche pas. Elle est derrière ma main. C’est parfait.
03:50
Passion is the motto
58
230530
6369
— PASSION —            est la devise
03:56
of all my actions.
59
236899
2177
de toutes mes actions.
03:59
As I'm studying magic,
60
239091
4210
Pendant mes études de magie,
04:03
juggling is mentioned repeatedly
61
243301
2617
on mentionne souvent que jongler
04:05
as a great way to acquire dexterity and coordination.
62
245918
4568
est une bonne façon d’acquérir la dextérité et la coordination.
04:10
Now I had long admired how fast and fluidly
63
250486
4315
J’ai toujours admiré la rapidité et la fluidité
04:14
jugglers make objects fly.
64
254801
2234
avec lesquelles les jongleurs font voler les objets.
04:17
So that's it. I'm 14; I'm becoming a juggler.
65
257035
3928
Voilà. J’ai 14 ans; je deviens jongleur.
04:20
I befriend a young juggler in a juggling troupe,
66
260963
3788
Je me lie d'amitié avec un jeune jongleur d’une troupe,
04:24
and he agrees to sell me three clubs.
67
264751
4451
il accepte de me vendre 3 quilles.
04:29
But in America you have to explain. What are clubs?
68
269202
2167
Mais aux États-Unis vous devez expliquer ce qu’est une quille.
04:31
Nothing to do with golf.
69
271369
1516
Rien à voir avec le golf. (au — bâton = club)
04:32
They are those beautiful oblong objects,
70
272885
4534
Ce sont ces magnifiques objets oblongs,
04:37
but quite difficult to make.
71
277419
1600
très difficiles à fabriquer.
04:39
They have to be precisely lathed.
72
279019
1866
Elles doivent être tournées avec précision.
04:40
Oh, when I was buying the clubs,
73
280885
2168
À l’achat de ces quilles,
04:43
somehow the young juggler was hiding from the others.
74
283053
3149
le jeune jongleur, en quelque sorte, se cachait des autres.
04:46
Well I didn't think much of it at the time.
75
286202
2350
Mais je n'y ai pas porté attention à ce moment-là.
04:48
Anyway, here I was progressing with my new clubs.
76
288552
3966
De toutes façons, je progressais avec mes nouvelles quilles.
04:52
But I could not understand.
77
292518
2336
Mais je ne comprenais pas.
04:54
I was pretty fast, but I was not fluid at all.
78
294854
3766
J’étais rapide mais pas du tout coulant.
04:58
The clubs were escaping me at each throw.
79
298620
3182
Les quilles m’échappaient à chaque lancer.
05:01
And I was trying constantly to bring them back to me.
80
301802
3017
J’essayais constamment de les ramener à moi.
05:04
Until one day I practiced in front of Francis Brunn,
81
304819
4133
Jusqu’à ce que je m’exécute devant Francis Brunn,
05:08
the world's greatest juggler.
82
308952
2168
le plus grand jongleur au monde.
05:11
And he was frowning.
83
311120
1515
Il fronçait les sourcils.
05:12
And he finally asked, "Can I see those?"
84
312635
2417
Il m’a finalement demandé,     « Puis-je les voir? »
05:15
So I proudly showed him my clubs.
85
315052
2366
Je les lui ai montrées fièrement.
05:17
He said, "Philippe, you have been had.
86
317418
2417
Il a dit : « Philippe, tu t’es fait avoir.
05:19
These are rejects. They are completely out of alignment.
87
319835
3401
Elles sont défectueuses. Elles sont complètement désalignées.
05:23
They are impossible to juggle."
88
323236
5151
On ne peut pas jongler avec. »
05:28
Tenacity is how I kept at it
89
328387
6365
La — TÉNACITÉ —      m’a fait continuer
05:34
against all odds.
90
334752
1882
contre toute logique.
05:36
So I went to the circus to see more magicians, more jugglers,
91
336634
3552
Alors je suis allé au cirque pour voir plus de magiciens, plus de jongleurs,
05:40
and I saw -- oh no, no, no, I didn't see.
92
340186
2482
et j’ai vu — oh non, non, non, je n’ai pas vu.
05:42
It was more interesting; I heard.
93
342668
1918
Plus intéressant; j’ai entendu.
05:44
I heard about those amazing men and women
94
344586
2367
J’ai entendu parler de ces hommes et de ces femmes incroyables
05:46
who walk on thin air --
95
346953
2685
qui marchent dans l’air —
05:49
the high-wire walkers.
96
349638
2856
les funambules.
05:52
Now I have been playing with ropes and climbing all my childhood,
97
352494
3662
J’ai toujours joué avec des cordes, j’ai toujours grimpé,
05:56
so that's it. I'm 16; I'm becoming a wire walker.
98
356156
4723
c’est décidé. J’ai 16 ans; je deviens funambule.
06:00
I found two trees --
99
360879
4473
J’ai trouvé 2 arbres
06:05
but not any kind of trees,
100
365352
2186
— pas n’importe lesquels,
06:07
trees with character --
101
367538
2469
des arbres avec du caractère —
06:10
and then a very long rope.
102
370007
1749
et une très longue corde.
06:11
And I put the rope around and around
103
371756
1785
Et j’ai fait le tour et le tour et le tour
06:13
and around and around and around till I had no more rope.
104
373541
2465
et le tour et le tour jusqu'à ce que je n’aie plus de corde.
06:16
Now I have all of those ropes parallel like this.
105
376006
2517
J’ai toutes ces cordes en parallèle comme ça.
06:18
I get a pair of pliers and some coat hangers,
106
378523
2520
Je trouve des pinces et des cintres
06:21
and I gather them together in some kind of ropey path.
107
381043
5432
et je les rassemble en un genre de « sentier de corde ».
06:26
So I just created the widest tightrope in the world.
108
386475
3618
Je venais de créer la corde raide la plus large au monde.
06:30
What did I need? I needed the widest shoes in the world.
109
390093
3478
De quoi avais-je besoin ? Des souliers les plus larges au monde.
06:33
So I found some enormous, ridiculous, giant ski boots
110
393571
3839
J’ai trouvé des bottes de ski énormes et ridicules
06:37
and then wobbly, wobbly I get on the ropes.
111
397410
3183
et tout croche je monte sur les cordes.
06:40
Well within a few days I'm able to do one crossing.
112
400593
4011
Après quelques jours j'arrive à faire une longueur.
06:44
So I cut one rope off.
113
404604
2043
Alors je coupe une des cordes.
06:46
And the next day one rope off.
114
406647
1745
Le jour suivant une autre corde.
06:48
And a few days later, I was practicing on a single tightrope.
115
408392
4799
Quelques jours après, je m’entraînais sur une seule corde raide.
06:53
Now you can imagine at that time
116
413191
1800
Vous imaginez bien qu’à ce moment
06:54
I had to switch the ridiculous boots for some slippers.
117
414991
4434
j’ai dû échanger mes bottes ridicules contre des chaussons.
06:59
So that is how -- in case there are people here in the audience who would like to try --
118
419425
4967
Voilà comment — au cas où il y aurait des gens dans la salle qui aimeraient essayer —
07:04
this is how not to learn wire walking.
119
424392
3470
voilà comment ne pas apprendre le funambulisme.
07:07
(Laughter)
120
427862
1514
(Rires)
07:09
Intuition is a tool essential in my life.
121
429376
8532
L’— INTUITION — est un outil essentiel dans ma vie.
07:17
In the meantime, I am being thrown out of five different schools
122
437908
4618
Pendant qu’on m’expulse de 5 écoles différentes
07:22
because instead of listening to the teachers,
123
442526
1668
parce qu’au lieu d’écouter les professeurs,
07:24
I am my own teacher, progressing in my new art
124
444194
4031
je suis mon propre professeur et je progresse dans mon nouvel art
07:28
and becoming a street juggler.
125
448225
3134
et je deviens un jongleur de rue.
07:31
On the high wire, within months,
126
451359
2651
Sur le fil de fer, en quelques mois,
07:34
I'm able to master all the tricks they do in the circus,
127
454010
2682
j’excelle dans tous les trucs qu’ils font au cirque,
07:36
except I am not satisfied.
128
456692
2583
mais je ne suis pas satisfait.
07:39
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
129
459275
8261
J’avais commencé à inventer mes propres mouvements et à les peaufiner à la perfection.
07:47
But nobody wanted to hire me.
130
467536
2704
Mais personne ne voulait m’engager.
07:50
So I started putting a wire up in secret and performing without permission.
131
470240
5419
Alors j’ai commencé à monter ma corde raide en secret et à performer sans permission.
07:55
Notre Dame,
132
475659
3886
Notre-Dame,
07:59
the Sydney Harbor Bridge,
133
479545
4038
le pont du port de Sydney,
08:03
the World Trade Center.
134
483583
3094
le World Trade Center.
08:06
And I developed a certitude, a faith
135
486677
2273
J’ai développé une certitude, une foi
08:08
that convinced me that I will get safely to the other side.
136
488950
3560
qui m’a convaincu que je pouvais me rendre sans danger de l’autre côté.
08:12
If not, I will never do that first step.
137
492510
2752
Sinon, je n’aurais jamais fait le premier pas.
08:15
Well nonetheless,
138
495262
2199
Néanmoins,
08:17
on the top of the World Trade Center
139
497461
3013
au sommet du World Trade Center
08:20
my first step was terrifying.
140
500474
7897
mon premier pas a été terrifiant.
08:28
All of a sudden the density of the air is no longer the same.
141
508371
4273
Soudainement, la densité de l’air n’est plus la même.
08:32
Manhattan no longer spreads its infinity.
142
512644
2836
Manhattan ne s’étend plus à l’infini.
08:35
The murmur of the city dissolves into a squall
143
515480
3280
Le murmure de la ville se perd dans la bourrasque
08:38
whose chilling power I no longer feel.
144
518760
3733
dont je ne sens plus l’effrayante énergie.
08:42
I lift the balancing pole. I approach the edge.
145
522493
2866
Je ramasse le balancier. Je m’approche du bord.
08:45
I step over the beam.
146
525359
1732
J’enjambe la rampe.
08:47
I put my left foot on the cable,
147
527091
3383
Je pose mon pied gauche sur le câble,
08:50
the weight of my body raised on my right leg
148
530489
3369
le poids de mon corps soulevé par ma jambe droite
08:53
anchored to the flank of the building.
149
533858
3280
accrochée au flanc de l’édifice.
08:57
Shall I ever so slightly shift my weight to the left?
150
537138
3819
Si je transférais mon poids à gauche?
09:00
My right leg will be unburdened,
151
540957
2517
Ma jambe droite serait libre,
09:03
my right foot will freely meet the wire.
152
543474
3503
mon pied droit se déposerait doucement sur le fil.
09:06
On one side, a mass of a mountain, a life I know.
153
546977
4572
Sur un côté, la masse d’une montagne, une vie que je connais.
09:11
On the other, the universe of the clouds,
154
551549
2725
Sur l’autre, l’univers des nuages,
09:14
so full of unknown we think it's empty.
155
554274
3568
plein d’un inconnu qu’on croit vide.
09:17
At my feet, the path to the north tower -- 60 yards of wire rope.
156
557842
6215
À mes pieds, le chemin vers la tour du nord, 60 mètres de fil de fer.
09:24
It's a straight line, which sags,
157
564057
3381
C’est une ligne droite qui pend,
09:27
which sways, which vibrates,
158
567438
3521
qui tangue, qui vibre,
09:30
which rolls on itself,
159
570959
1564
qui se tord,
09:32
which is ice,
160
572523
1735
qui est de glace,
09:34
which is three tons tight, ready to explode,
161
574258
4369
qui supporte une tension de 3 tonnes, prête à exploser,
09:38
ready to swallow me.
162
578627
2614
prête à m’avaler.
09:41
An inner howl assails me,
163
581241
2966
Un hurlement intérieur me prend,
09:44
the wild longing to flee.
164
584207
3017
le fol envi de m’enfuir.
09:47
But it is too late.
165
587224
2467
Mais c’est trop tard.
09:49
The wire is ready.
166
589691
2650
Le fil est prêt.
09:52
Decisively my other foot sets itself onto the cable.
167
592341
5438
Volontairement mon autre pied se pose sur le fil.
10:04
Faith is what replaces doubt
168
604978
4495
La — FOI — est ce qui remplace le doute
10:09
in my dictionary.
169
609473
2030
dans mon dictionnaire.
10:11
So after the walk
170
611503
1226
Alors après cette traversée
10:12
people ask me, "How can you top that?"
171
612729
1844
les gens m’ont demandé : « Comment peux-tu surpasser ça? »
10:14
Well I didn't have that problem.
172
614573
2305
Je n’avais pas ce problème.
10:16
I was not interested in collecting the gigantic,
173
616878
2602
Je n’étais pas intéressé à collectionner le gigantesque,
10:19
in breaking records.
174
619480
2082
à battre des records.
10:21
In fact, I put my World Trade Center crossing
175
621562
5029
En fait, je classe ma traversée du World Trade Center
10:26
at the same artistic level as some of my smaller walks --
176
626591
3550
au même niveau artistique que certaines de mes marches plus modestes,
10:30
or some completely different type of performance.
177
630141
4916
ou d’autre performances complètement différentes.
10:35
Let's see, such as my street juggling, for example.
178
635057
6162
Voyons, comme mes jongleries de rue, par exemple.
10:41
So each time
179
641219
2468
Chaque fois
10:43
I draw my circle of chalk on the pavement
180
643687
3221
que je trace mon cercle de craie dans la rue
10:46
and enter as the improvising comic silent character
181
646908
4843
pour y entrer en tant que personnage comique et silencieux
10:51
I created 45 years ago,
182
651751
1925
que j’ai créé il y a 45 ans,
10:53
I am as happy as when I am in the clouds.
183
653676
4047
je suis aussi heureux qu’au moment où je suis dans les nuages.
10:57
But this here,
184
657723
1955
Mais ceci,
10:59
this is not the street.
185
659678
2331
ce n’est pas la rue.
11:02
So I cannot street juggle here, you understand.
186
662009
2576
Alors je ne peux pas être le jongleur de rue ici, vous comprenez.
11:04
So you don't want me to street juggle here, right?
187
664585
2173
Vous ne voulez pas que je jongle ici, non?
11:06
You know that, right?
188
666758
1366
Vous vous rendez compte, certainement?
11:08
You don't want me to juggle, right?
189
668124
2249
Vous ne voulez pas me voir jongler, n’est-ce pas?
11:10
(Applause)
190
670373
2293
(Applaudissements)
11:18
(Music)
191
678595
5207
(Musique)
13:10
(Applause)
192
790460
5038
(Applaudissements)
13:15
Thank you. Thank you.
193
795498
2581
Merci. Merci.
13:29
Each time I street juggle
194
809980
2952
Chaque fois que je jongle
13:32
I use improvisation.
195
812932
7216
je me sers d’ —IMPROVISATION— .
13:44
Now improvisation is empowering
196
824025
2202
L’improvisation vous donne de l’assurance,
13:46
because it welcomes the unknown.
197
826227
4200
ça permet d’accueillir l’inconnu.
13:50
And since what's impossible is always unknown,
198
830427
4132
Puisque ce qui est impossible est toujours inconnu,
13:54
it allows me to believe I can cheat the impossible.
199
834559
7590
ça me permet de croire que je peux tromper l’impossible.
14:02
Now I have done the impossible not once,
200
842149
2444
J’ai fait l’impossible, pas une fois,
14:04
but many times.
201
844593
2185
mais plusieurs fois.
14:06
So what should I share? Oh, I know. Israel.
202
846778
2446
Qu’est-ce que je peux vous dire? Oh, je sais. Israël.
14:09
Some years ago I was invited to open the Israel Festival
203
849224
4671
Il y a quelques années, on m’a demandé d’inaugurer le festival d’Israël
14:13
by a high-wire walk.
204
853895
1966
avec une marche sur fil de fer.
14:15
And I chose to put my wire
205
855861
1849
J’ai choisi d’installer mon filin
14:17
between the Arab quarters and the Jewish quarter of Jerusalem
206
857710
4003
entre les quartiers arabes et le quartier juif de Jérusalem
14:21
over the Ben Hinnom Valley.
207
861713
1931
surplombant la vallée de Ben Hinnom.
14:23
And I thought it would be incredible
208
863644
2167
Et j’ai pensé que ce serait fabuleux
14:25
if in the middle of the wire
209
865811
1823
si à mi-chemin
14:27
I stopped and, like a magician,
210
867634
1983
je m’arrêtais et, comme un magicien,
14:29
I produce a dove and send her in the sky
211
869617
3765
je faisais apparaître une colombe et je la faisais s’envoler
14:33
as a living symbol of peace.
212
873382
2350
comme un symbole vivant de paix.
14:35
Well now I must say,
213
875732
2817
Je dois dire que
14:38
it was a little bit hard to find a dove in Israel, but I got one.
214
878549
2984
c’est difficile de trouver une colombe en Israël, mais j’en ai trouvé une.
14:41
And in my hotel room,
215
881533
2924
Dans ma chambre d’hôtel,
14:44
each time I practiced making it appear and throwing her in the air,
216
884457
4980
chaque fois que je la faisais apparaître et que je la lançais,
14:49
she would graze the wall and end up on the bed.
217
889437
2619
elle longeait les murs et se retrouvait sur le lit.
14:52
So I said, now it's okay. The room is too small.
218
892056
2765
Je me suis dit, c’est OK. La chambre est trop petite.
14:54
I mean, a bird needs space to fly.
219
894821
1749
Je veux dire, un oiseau a besoin d’espace pour voler.
14:56
It will go perfectly on the day of the walk.
220
896570
2252
Tout se passera parfaitement le jour de la marche.
14:58
Now comes the day of the walk.
221
898822
3381
Arrive le jour de la marche.
15:02
Eighty thousand people spread over the entire valley.
222
902203
3650
80 mille personnes couvrent la vallée.
15:05
The mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, comes to wish me the best.
223
905853
4584
Le maire de Jérusalem, Teddy Kollek, me souhaite bonne chance.
15:10
But he seemed nervous.
224
910437
2885
Mais il semble nerveux.
15:13
There was tension in my wire,
225
913322
2249
Il y avait une tension dans le câble,
15:15
but I also could feel tension on the ground.
226
915571
2115
je pouvais aussi sentir la tension au sol.
15:17
Because all those people
227
917686
1318
Parce que la foule
15:19
were made up of people who, for the most part,
228
919004
3099
était composée de gens qui, pour la plupart,
15:22
considered each other enemies.
229
922103
2885
se considéraient mutuellement comme ennemis.
15:24
So I start the walk. Everything is fine.
230
924988
2736
Je commence la marche. Tout va bien.
15:27
I stop in the middle.
231
927724
1778
J’arrête au milieu.
15:29
I make the dove appear.
232
929502
2719
Je fais apparaître la colombe.
15:32
People applaud in delight.
233
932221
1916
Les gens applaudissent d’émerveillement.
15:34
And then in the most magnificent gesture,
234
934137
2769
Puis dans un geste magnifique,
15:36
I send the bird of peace into the azure.
235
936906
3531
je lance l’oiseau de paix dans l’azur.
15:40
But the bird, instead of flying away,
236
940437
1749
Mais l’oiseau, plutôt que de s’envoler,
15:42
goes flop, flop, flop and lands on my head.
237
942186
3051
fait flop, flop, flop et atterrit sur ma tête.
15:45
(Laughter)
238
945237
2084
(Rires)
15:47
And people scream.
239
947321
1899
Les gens hurlent.
15:49
So I grab the dove,
240
949220
2618
J’attrape la colombe,
15:51
and for the second time I send her in the air.
241
951838
4796
et je la relance en l’air une deuxième fois.
15:56
But the dove, who obviously didn't go to flying school,
242
956634
3173
Mais la colombe, qui de toute évidence n’a pas appris à voler,
15:59
goes flop, flop, flop and ends up at the end of my balancing pole.
243
959807
4047
fait flop, flop, flop et atterrit à l’extrémité de mon balancier.
16:03
(Laughter)
244
963854
1316
(Rires)
16:05
You laugh, you laugh. But hey.
245
965170
2255
Vous riez, vous riez. Mais hé.
16:07
I sit down immediately. It's a reflex of wire walkers.
246
967425
3429
Je m’assois immédiatement. C’est un réflexe chez les funambules.
16:10
Now in the meantime, the audience, they go crazy.
247
970854
3219
Pendant ce temps, la foule est en délire.
16:14
They must think this guy with this dove,
248
974073
2364
Les spectateurs doivent penser : « ce gars-là
16:16
he must have spent years working with him.
249
976437
2166
doit avoir passé des années à travailler avec sa colombe.
16:18
What a genius, what a professional.
250
978603
1417
Quel génie, quel professionnel. »
16:20
(Laughter)
251
980020
1971
(Rires)
16:21
So I take a bow. I salute with my hand.
252
981991
2979
Je fais la révérence. Je salue de la main.
16:24
And at the end I bang my hand against the pole
253
984970
2068
Puis je frappe sur le balancier
16:27
to dislodge the bird.
254
987038
1517
pour chasser l’oiseau.
16:28
Now the dove, who, now you know, obviously cannot fly,
255
988555
3649
La colombe, qui, vous le savez maintenant, ne sait évidemment pas voler,
16:32
does for the third time a little flop, flop, flop
256
992204
2751
fait pour la troisième fois flop, flop, flop
16:34
and ends up on the wire behind me.
257
994955
2033
et se pose sur le filin derrière moi.
16:36
And the entire valley goes crazy.
258
996988
3016
La vallée au complet est en délire.
16:40
Now but hold on, I'm not finished.
259
1000004
2083
Mais patientez, je n’ai pas fini.
16:42
So now I'm like 50 yards from my arrival
260
1002087
2534
Je suis à 50 mètres de l’arrivée,
16:44
and I'm exhausted, so my steps are slow.
261
1004621
2649
je suis épuisé, alors mes mouvements sont lents.
16:47
And something happened.
262
1007270
1583
Et quelque chose se passe.
16:48
Somebody somewhere, a group of people,
263
1008853
2469
Quelqu’un quelque part, un groupe de personnes,
16:51
starts clapping in rhythm with my steps.
264
1011322
3182
se mettent à taper des mains au rythme de mes pas.
16:54
And within seconds the entire valley
265
1014504
1849
En quelques secondes, la vallée entière
16:56
is applauding in unison with each of my steps.
266
1016353
3984
applaudit à l’unisson de chacun de mes pas.
17:00
But not an applause of delight like before,
267
1020337
2133
Non pas un applaudissement d’émerveillement comme précédemment,
17:02
an applause encouragement.
268
1022470
3384
un applaudissement d’encouragement.
17:05
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
269
1025854
4165
Pour un instant, les gens dans la foule avaient oublié leurs différences.
17:10
They had become one, pushing me to triumph.
270
1030019
4949
Ils étaient unis, me poussant vers le triomphe.
17:14
I want you just for a second
271
1034968
2667
S’il vous plaît, rapidement, faites
17:17
to experience this amazing human symphony.
272
1037635
3013
l’expériences de cette symphonie humaine.
17:20
So let's say I am here and the chair is my arrival.
273
1040648
3136
Disons que je suis ici et que la chaise est mon point d’arrivée.
17:23
So I walk, you clap, everybody in unison.
274
1043784
3900
Je marche, vous tapez dans vos mains, à l’unisson.
17:27
(Clapping)
275
1047684
6214
(Battement de mains)
17:33
(Applause)
276
1053898
4302
(Applaudissements)
17:40
So after the walk, Teddy and I become friends.
277
1060323
2856
Après la marche, Teddy et moi sommes devenus amis.
17:43
And he tells me, he has on his desk a picture of me
278
1063179
3653
Il me dit qu’il a, sur son bureau, une photo de moi
17:46
in the middle of the wire with a dove on my head.
279
1066832
2435
au milieu du fil avec une colombe sur la tête.
17:49
He didn't know the true story.
280
1069267
1417
Il ne connaissait pas la vraie histoire.
17:50
And whenever he's daunted by an impossible situation
281
1070684
3648
Quand il est embêté par une situation
17:54
to solve in this hard-to-manage city,
282
1074332
2400
impossible à régler dans cette ville difficile à gérer,
17:56
instead of giving up, he looks at the picture and he says,
283
1076732
3018
plutôt que d’abandonner, il regarde la photo et dit,
17:59
"If Philippe can do that, I can do this,"
284
1079750
2333
« Si Philippe peut faire cela, je peux régler ceci. »
18:02
and he goes back to work.
285
1082083
3619
Et il retourne au travail.
18:05
Inspiration.
286
1085702
5211
— INSPIRATION —
18:14
By inspiring ourselves
287
1094728
2448
Par notre propre inspiration,
18:17
we inspire others.
288
1097176
2190
nous stimulons les autres.
18:19
I will never forget this music,
289
1099366
1783
Je n’oublierai jamais cette musique,
18:21
and I hope now neither will you.
290
1101149
2517
et j’espère que maintenant vous non plus.
18:23
Please take this music with you home,
291
1103666
2732
Apportez, s’il vous plaît, cette musique avec vous à la maison
18:26
and start gluing feathers to your arms
292
1106398
3506
et commencez à coller des plumes à vos bras
18:29
and take off and fly,
293
1109904
2318
prenez votre essor et volez,
18:32
and look at the world from a different perspective.
294
1112222
6008
et regardez le monde avec une perspective différente.
18:38
And when you see mountains,
295
1118230
2445
Et si vous voyez des montagnes,
18:40
remember mountains can be moved.
296
1120675
2793
rappelez-vous que les montagnes peuvent être déplacées.
18:43
(Applause)
297
1123468
8132
(Applaudissements)
18:51
Thank you. Thank you.
298
1131600
3002
Merci. Merci.
18:54
Thank you.
299
1134618
3672
Merci.
18:58
(Applause)
300
1138290
3322
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7