Ray Anderson: The business logic of sustainability

251,888 views ・ 2009-05-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:18
Believe me or not, I come offering a solution
0
18330
4000
Веровали или не, нудим решење
00:22
to a very important part of this larger problem,
1
22330
4000
за веома важан део великог проблема,
00:26
with the requisite focus on climate.
2
26330
2000
са неопходним фокусом на климу.
00:28
And the solution I offer
3
28330
2000
А решење које нудим
00:30
is to the biggest culprit
4
30330
2000
је за највећег кривца
00:32
in this massive mistreatment of the earth
5
32330
4000
у овом огромном малтретирању Земље
00:36
by humankind,
6
36330
2000
од стране човечанства,
00:38
and the resulting decline of the biosphere.
7
38330
3000
чији је резултат погоршана биосфера.
00:41
That culprit is business and industry,
8
41330
3000
Тај кривац су пословање и индустрија.
00:44
which happens to be where I have spent the last 52 years
9
44330
3000
И то је управо где сам ја провео последње 52 године
00:47
since my graduation from Georgia Tech in 1956.
10
47330
4000
од када сам дипломирао на Џорџија Тек факултету 1956.
00:51
As an industrial engineer,
11
51330
2000
Као индустријски инжењер,
00:53
cum aspiring and then successful entrepreneur.
12
53330
4000
био сам амбициозан и, тада, успешан предузетник.
00:57
After founding my company, Interface, from scratch
13
57330
3000
Након што сам ни из чега основао моју компанију ”Интерфејс”
01:00
in 1973, 36 years ago,
14
60330
3000
1973., пре 36 година,
01:03
to produce carpet tiles in America
15
63330
2000
са циљем да производим подове и тепихе за Америку,
01:05
for the business and institution markets,
16
65330
3000
за пословна и индустријска тржишта,
01:08
and shepherding it through start-up and survival
17
68330
3000
и након што сам је пропратио кроз почетак и даљи развој
01:11
to prosperity and global dominance in its field,
18
71330
3000
до успеха и светске доминације у свом пољу,
01:14
I read Paul Hawken's book,
19
74330
2000
прочитао сам књигу Пока Хокена
01:16
"The Ecology of Commerce,"
20
76330
2000
под називом ”Екологија трговине”,
01:18
the summer of 1994.
21
78330
3000
лета 1994.
01:21
In his book, Paul charges business and industry
22
81330
3000
У тој књизи, Пол оптужује трговину и индустрију
01:24
as, one, the major culprit
23
84330
3000
као једног највећег кривца
01:27
in causing the decline of the biosphere,
24
87330
2000
који је проузроковао погоршање биосфере,
01:29
and, two, the only institution that is large enough,
25
89330
3000
и под два, једину институцију која је довољно велика,
01:32
and pervasive enough, and powerful enough,
26
92330
2000
утицајна и моћна
01:34
to really lead humankind out of this mess.
27
94330
4000
да стварно изведе људску врсту из овог нереда.
01:38
And by the way he convicted me
28
98330
3000
А успут ме је и осудио као
01:41
as a plunderer of the earth.
29
101330
2000
израбљивача и отимача планете Земље.
01:43
And I then challenged the people of Interface, my company,
30
103330
3000
Онда сам изазвао људе у мојој компанији - Интерфејсу,
01:46
to lead our company and the entire industrial world to sustainability,
31
106330
4000
да поведу нашу компанију и цео индустријски свет у одрживост.
01:50
which we defined as eventually operating
32
110330
2000
То је за нас значило да једног дана водимо нашу компанију,
01:52
our petroleum-intensive company in such a way
33
112330
3000
која јако зависи од нафте, на начин на који
01:55
as to take from the earth
34
115330
2000
ћемо из Земље узети само
01:57
only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly --
35
117330
4000
оно што се може природно и брзо обновити;
02:01
not another fresh drop of oil --
36
121330
2000
без иједне свеже капљице нафте,
02:03
and to do no harm to the biosphere.
37
123330
4000
и да притом не повредимо биосферу.
02:07
Take nothing: do no harm.
38
127330
2000
Не узми ништа. Не нашкоди.
02:09
I simply said, "If Hawken is right
39
129330
2000
Једноставно сам рекао, ”Ако је Хокинс у праву
02:11
and business and industry must lead,
40
131330
2000
и ако привреда и индустрија морају да воде,
02:13
who will lead business and industry?
41
133330
2000
ко ће онда водити њих?
02:15
Unless somebody leads, nobody will."
42
135330
3000
Ако неко не поведе, нико неће.”
02:18
It's axiomatic. Why not us?
43
138330
3000
То је као аксиома. Заштo то не бисмо били ми?
02:21
And thanks to the people of Interface,
44
141330
2000
Захваљујући људима из Интерфејса,
02:23
I have become a recovering plunderer.
45
143330
3000
постао сам опорављени израбљивач.
02:26
(Laughter)
46
146330
1000
(Смех)
02:27
(Applause)
47
147330
5000
(Аплауз)
02:32
I once told a Fortune Magazine writer
48
152330
4000
Једном сам рекао писцу магазина ”Fortune” (Богатство)
02:36
that someday people like me would go to jail.
49
156330
3000
да ће људи једног дана желети да идем у затвор.
02:39
And that became the headline of a Fortune article.
50
159330
2000
И то је био наслов његовог чланка.
02:41
They went on to describe me as America's greenest CEO.
51
161330
4000
Описали су ме као најеколошкијег директора у Америци.
02:45
From plunderer to recovering plunderer,
52
165330
3000
Од израбљивача, преко опорављеног израбљивача,
02:48
to America's greenest CEO in five years --
53
168330
3000
до америчког најеколошкијег директора, све за пет година.
02:51
that, frankly, was a pretty sad commentary
54
171330
2000
То је искрено био веома тужан коментар
02:53
on American CEOs in 1999.
55
173330
5000
о америчким директорима 1999.
02:58
Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation,"
56
178330
3000
Када су ме касније у канадском документарном филму ”Корпорација” питали
03:01
what I meant by the "go to jail" remark,
57
181330
3000
шта сам мислио са тиме ”да идем у затвор”,
03:04
I offered that theft is a crime.
58
184330
4000
рекао сам им да је крађа злочин.
03:08
And theft of our children's future would someday be a crime.
59
188330
5000
А крађа будућности наше деце ће једног дана бити злочин.
03:13
But I realized, for that to be true --
60
193330
2000
Али схватио сам да, да би то била истина,
03:15
for theft of our children's future to be a crime --
61
195330
3000
да би крађа будућности наше деце била сматрана злочином,
03:18
there must be a clear, demonstrable alternative
62
198330
3000
мора постојати јасна, доказива алтернатива
03:21
to the take-make-waste industrial system
63
201330
3000
том узми-направи-баци индустријском систему
03:24
that so dominates our civilization,
64
204330
3000
који доминира цивилизацијом; који је
03:27
and is the major culprit, stealing our children's future,
65
207330
3000
највећи кривац и нашој деци краде будућност,
03:30
by digging up the earth
66
210330
2000
тако што ископава Земљу
03:32
and converting it to products that quickly become waste
67
212330
4000
и претвара је у производе који брзо постају смеће
03:36
in a landfill or an incinerator --
68
216330
2000
послато на депонију или спаљено.
03:38
in short, digging up the earth and converting it to pollution.
69
218330
5000
Укратко, ископавају земљу и претварају је у загађење.
03:43
According to Paul and Anne Ehrlich
70
223330
2000
Према Полу и Ен Ерлик
03:45
and a well-known environmental impact equation,
71
225330
3000
и према познатој једначини о утицају на природну средину,
03:48
impact -- a bad thing --
72
228330
2000
утицај, тј. импакт је лоша ствар -
03:50
is the product of population, affluence and technology.
73
230330
4000
производ популације, богатства и технологије.
03:54
That is, impact is generated by people,
74
234330
4000
Другим речима, импакт стварају људи,
03:58
what they consume in their affluence,
75
238330
2000
ониме што купују својим богатством,
04:00
and how it is produced.
76
240330
3000
и начином на који су ти производи напраљени.
04:03
And though the equation is largely subjective,
77
243330
2000
Иако је једначина веома субјективна,
04:05
you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence,
78
245330
4000
можда можемо избројати људе, или израчунати богатство,
04:09
but technology is abusive in too many ways to quantify.
79
249330
4000
технологија је насилна на премного начина да би се измерила.
04:13
So the equation is conceptual.
80
253330
2000
Дакле, једначина је појмовна.
04:15
Still it works to help us understand the problem.
81
255330
3000
Ипак, помаже нам да разумемо проблем.
04:18
So we set out at Interface, in 1994,
82
258330
5000
Тако смо 1994. одлучили да Интерфејс
04:23
to create an example:
83
263330
2000
направимо примером
04:25
to transform the way we made carpet,
84
265330
2000
и да променимо начин на који правимо под.
04:27
a petroleum-intensive product for materials as well as energy,
85
267330
4000
Под је производ чији материјали и енергија веома зависе од нафте.
04:31
and to transform our technologies
86
271330
2000
Све са циљем да променимо наше технологије
04:33
so they diminished environmental impact,
87
273330
3000
и умањимо утицај на природну средину,
04:36
rather than multiplied it.
88
276330
3000
уместо да га повећамо.
04:39
Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation:
89
279330
3000
Јендначина импакта на животну средину Пола и Ен Ерлик гласи:
04:42
I is equal to P times A times T:
90
282330
3000
И = П х Б х Т
04:45
population, affluence and technology.
91
285330
3000
Популација пута богатство пута технологија.
04:48
I wanted Interface to rewrite that equation so that it read
92
288330
6000
Желео сам да Интерфејс промени ту једначину тако да:
04:54
I equals P times A divided by T.
93
294330
3000
И је једнако П пута Б, подељено са Т.
04:57
Now, the mathematically-minded will see immediately
94
297330
3000
Дакле, они математички настројени ће одмах видети
05:00
that T in the numerator increases impact -- a bad thing --
95
300330
3000
да Т у бројиоцу повећава импакт - што је лоше.
05:03
but T in the denominator decreases impact.
96
303330
4000
Али Т у делиоцу умањује импакт.
05:07
So I ask, "What would move T, technology,
97
307330
4000
Питао сам, ”Шта би то померило Т - технологију
05:11
from the numerator -- call it T1 --
98
311330
2000
из бројиоца, назовимо га Т1,
05:13
where it increases impact,
99
313330
2000
у коме повећава импакт,
05:15
to the denominator -- call it T2 --
100
315330
3000
у делилац, назовимо га Т2,
05:18
where it reduces impact?
101
318330
3000
који умањује импакт?”
05:21
I thought about the characteristics
102
321330
4000
Помислио сам на карактеристике
05:25
of first industrial revolution,
103
325330
2000
прве индустријске револуције,
05:27
T1, as we practiced it at Interface,
104
327330
3000
Т1, као што смо у Интерфејсу предвидели,
05:30
and it had the following characteristics.
105
330330
4000
и имао је следеће карактеристике.
05:34
Extractive: taking raw materials from the earth.
106
334330
4000
Извлачење: узимање сировина из Земље.
05:38
Linear: take, make, waste.
107
338330
3000
Линијско: изми, направи, баци.
05:41
Powered by fossil fuel-derived energy.
108
341330
2000
Покретано енергијом добијеном из фосилних горива.
05:43
Wasteful: abusive and focused on labor productivity.
109
343330
4000
Расипничко: увредљиво и концентрисано само на продуктивност рада.
05:47
More carpet per man-hour.
110
347330
3000
Више пода по људском сату.
05:50
Thinking it through, I realized that all those attributes
111
350330
3000
Размишљајући о томе, схватио сам да сви ти атрибути
05:53
must be changed to move T to the denominator.
112
353330
5000
морају да се промене да бисмо Т преместили у делилац.
05:58
In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable;
113
358330
5000
У новој индустријској револуцији извлачење сировина мора бити замењено
06:03
linear by cyclical;
114
363330
2000
обновљивошћу, линеарност цикличношћу,
06:05
fossil fuel energy by renewable energy, sunlight;
115
365330
4000
а енергија из фосилних горива обновљивом енергијом, сунчевом светлошћу.
06:09
wasteful by waste-free;
116
369330
2000
Расипничко мора бити замењено са ”без отпада”,
06:11
and abusive by benign;
117
371330
2000
увредљиво доброћудним,
06:13
and labor productivity by resource productivity.
118
373330
4000
а продуктивност рада продуктивношћу сировина.
06:17
And I reasoned that if we could make those transformative changes,
119
377330
4000
Схватио сам да ако бисмо могли да направимо такве промене,
06:21
and get rid of T1 altogether,
120
381330
2000
и да се потпуно ослободимо Т1,
06:23
we could reduce our impact to zero,
121
383330
3000
могли бисмо да смањимо наш импакт на нулу,
06:26
including our impact on the climate.
122
386330
3000
укључујући и наш утицај на климу.
06:29
And that became the Interface plan in 1995,
123
389330
3000
То је постао план Интерфејса 1995.
06:32
and has been the plan ever since.
124
392330
3000
И од тада га следимо.
06:35
We have measured our progress very rigorously.
125
395330
4000
Строго смо мерили наш напредак.
06:39
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years.
126
399330
4000
Могу вам рећи колико смо далеко догурали током 12 година.
06:43
Net greenhouse gas emissions
127
403330
2000
Нето емитовање гасова са ефектом стаклене баште
06:45
down 82 percent in absolute tonnage.
128
405330
4000
смо смањили за 82% мерено апсолутним тонама.
06:49
(Applause)
129
409330
4000
(Аплауз)
06:53
Over the same span of time
130
413330
2000
Током истог временског распона
06:55
sales have increased by two-thirds and profits have doubled.
131
415330
3000
наша продаја се повећала за две трећине, а зарада нам се удвостручила.
06:58
So an 82 percent absolute reduction
132
418330
3000
Дакле, 82% апсолутног смањења
07:01
translates into a 90 percent reduction
133
421330
2000
се преноси у 90% смањења интензитета
07:03
in greenhouse gas intensity relative to sales.
134
423330
4000
гасова са ефектом стаклене баште у односу на продају.
07:07
This is the magnitude
135
427330
2000
То је количина смањења
07:09
of the reduction the entire global technosphere
136
429330
3000
коју мора постићи целокупна глобална техносфера
07:12
must realize by 2050
137
432330
3000
до 2050.,
07:15
to avoid catastrophic climate disruption --
138
435330
3000
да би се избега катастрофалан поремећај климе.
07:18
so the scientists are telling us.
139
438330
3000
То нам научници говоре.
07:21
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production,
140
441330
4000
Употреба фосилних горива је опала за 60% по јединици производње,
07:25
due to efficiencies in renewables.
141
445330
2000
захваљујући ефикасности обнављајућих ресурса.
07:27
The cheapest, most secure barrel of oil there is
142
447330
3000
Најјефтинији, најбезбеднији барел нафте који постоји
07:30
is the one not used through efficiencies.
143
450330
3000
је онај који није искоришћен на ефикасан начин.
07:33
Water usage is down 75 percent
144
453330
3000
Потрошња воде је опала за 75%
07:36
in our worldwide carpet tile business.
145
456330
2000
у нашем светском послу тепиха и подова.
07:38
Down 40 percent in our broadloom carpet business,
146
458330
3000
А за 40% у поризвдњи етисона,
07:41
which we acquired in 1993
147
461330
2000
коју смо започели 1993.
07:43
right here in California, City of Industry,
148
463330
2000
управо овде у Калифорнији, граду индустрије,
07:45
where water is so precious.
149
465330
3000
где је вода веома драгоцена.
07:48
Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly.
150
468330
4000
25% нашег тотала чине обновљиви и рециклирани матаријали, а тај број брзо расте.
07:52
Renewable energy is 27 percent of our total,
151
472330
3000
27% наше енергије је обновљиво,
07:55
going for 100 percent.
152
475330
2000
а циљамо на 100%.
07:57
We have diverted 148 million pounds --
153
477330
3000
Преусмерили смо 148 милиона фунти,
08:00
that's 74,000 tons --
154
480330
2000
односно 74000 тона
08:02
of used carpet from landfills,
155
482330
3000
коришћених подова са отпада.
08:05
closing the loop on material flows
156
485330
2000
Затворили смо круг протока материјала
08:07
through reverse logistics
157
487330
2000
путем обрнуте логистике
08:09
and post-consumer recycling technologies
158
489330
3000
и технологијама за рециклажу употребљених производа,
08:12
that did not exist when we started 14 years ago.
159
492330
4000
које нису постојале када смо почели пре 14 година.
08:16
Those new cyclical technologies
160
496330
2000
Те нове цикличне технологије су значајно допринеле
08:18
have contributed mightily to the fact that we have produced and sold
161
498330
3000
томе да смо од 2004. произвели и продали
08:21
85 million square yards of climate-neutral carpet
162
501330
4000
71 милион квадратних метара подова
08:25
since 2004,
163
505330
2000
који немају утицаја на климу.
08:27
meaning no net contribution to global climate disruption
164
507330
4000
То значи да производња подова путем нашег ланца снабдевања
08:31
in producing the carpet throughout the supply chain,
165
511330
2000
- из рудника, јасним путем, ка потражњи на крају употребног живота -
08:33
from mine and well head clear to end-of-life reclamation --
166
513330
5000
нема нето доприноса глобалном ремећењу климе.
08:38
independent third-party certified.
167
518330
2000
То је све званично потврђено независним трећим лицем.
08:40
We call it Cool Carpet.
168
520330
3000
Зовемо га ”Cool Carpet”.
08:43
And it has been a powerful marketplace differentiator,
169
523330
3000
Он је постао моћан производ тржишта
08:46
increasing sales and profits.
170
526330
2000
који нам је донео повећану продају и профит.
08:48
Three years ago we launched carpet tile for the home,
171
528330
4000
Пре три године смо лансирали кућне подне плочице,
08:52
under the brand Flor,
172
532330
2000
под називом ”Flor”, (Под),
08:54
misspelled F-L-O-R.
173
534330
3000
пише се ”F-L-O-R”, уместо ”floor".
08:57
You can point and click today at Flor.com
174
537330
2000
Можете посетити сајт ”Flor.com”
08:59
and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
175
539330
4000
и наручити ”Cool Carpet” који ће вам бити достављен на врата за 5 дана.
09:03
It is practical, and pretty too.
176
543330
3000
Практичан је, а и леп.
09:06
(Laughter)
177
546330
1000
(Смех)
09:07
(Applause)
178
547330
6000
(Аплауз)
09:13
We reckon that we are a bit over halfway
179
553330
2000
Сматрамо да смо прешли мало више од пола пута
09:15
to our goal: zero impact, zero footprint.
180
555330
5000
ка нашем циљу - нула утицај, нула отисак.
09:20
We've set 2020 as our target year for zero,
181
560330
3000
Поставили 2020. као годину за достизање нуле као нашег циља,
09:23
for reaching the top, the summit of Mount Sustainability.
182
563330
5000
за достизање врха планине Одрживости.
09:28
We call this Mission Zero.
183
568330
2000
То зовемо Мисија Нула.
09:30
And this is perhaps the most important facet:
184
570330
3000
То је вероватно наш најважнији аспект.
09:33
we have found Mission Zero to be incredibly good for business.
185
573330
4000
Открили смо да је Мисија Нула веома добра за посао.
09:37
A better business model,
186
577330
3000
Бољи пословни модел.
09:40
a better way to bigger profits.
187
580330
2000
Бољи начин за веће зараде.
09:42
Here is the business case for sustainability.
188
582330
3000
То је за пословни доказ за одрживост.
09:45
From real life experience, costs are down, not up,
189
585330
4000
Из свакодневног искуства да постигнемо престанак емитовања отпада,
09:49
reflecting some 400 million dollars
190
589330
2000
видели смо да трошкови нису порасли, већ опали,
09:51
of avoided costs in pursuit of zero waste --
191
591330
4000
одражавајући се у неких 400 милиона долара избегнутих трошкова.
09:55
the first face of Mount Sustainability.
192
595330
3000
То је прво лице планине Одрживости.
09:58
This has paid all the costs for the transformation of Interface.
193
598330
4000
То је исплатило све трошкове трансформације Интерфејса.
10:02
And this dispels a myth too,
194
602330
2000
Ово такође руши мит о лажном избору
10:04
this false choice between the environment and the economy.
195
604330
4000
између природне средине и економије.
10:08
Our products are the best they've ever been,
196
608330
2000
Наши производи су бољи него икада,
10:10
inspired by design for sustainability,
197
610330
2000
инспирисани дизајном одрживости,
10:12
an unexpected wellspring of innovation.
198
612330
4000
и неочекиваним извором иновације.
10:16
Our people are galvanized around this shared higher purpose.
199
616330
3000
Наши људи су узбуђени због те заједничке сврхе.
10:19
You cannot beat it for attracting the best people
200
619330
2000
Она привлачи и окупља
10:21
and bringing them together.
201
621330
3000
најбоље људе.
10:24
And the goodwill of the marketplace is astonishing.
202
624330
3000
А добра воља тржишта је запањујућа.
10:27
No amount of advertising, no clever marketing campaign,
203
627330
4000
Ниједна количина реклама, нити паметних, скупих кампања
10:31
at any price, could have produced or created
204
631330
3000
није могла да створи
10:34
this much goodwill.
205
634330
3000
толико добре воље.
10:37
Costs, products, people, marketplaces --
206
637330
2000
Трошкови, производи, људи, тржиште.
10:39
what else is there?
207
639330
2000
Чега још има?
10:41
It is a better business model.
208
641330
2000
То је бољи модел пословања.
10:43
And here is our 14-year record of sales and profits.
209
643330
5000
А ево наше 14-годишње продаје и зараде.
10:48
There is a dip there, from 2001 to 2003:
210
648330
3000
Овде имамо пад, између 2001. и 2003.:
10:51
a dip when our sales, over a three-year period,
211
651330
2000
када су нам продаје опале 17%
10:53
were down 17 percent.
212
653330
2000
током трогодишњег периода.
10:55
But the marketplace was down 36 percent.
213
655330
3000
Али и тржиште је опало за 36%.
10:58
We literally gained market share.
214
658330
2000
Буквално смо добили удео на тржишту.
11:00
We might not have survived that recession
215
660330
3000
Можда не бисмо преживели рецесију
11:03
but for the advantages of sustainability.
216
663330
3000
да није било предности одживости.
11:06
If every business were pursuing Interface plans,
217
666330
4000
Када би свака фирма пратила планове Интерфејса
11:10
would that solve all our problems?
218
670330
2000
да ли би то решило све наше проблеме?
11:12
I don't think so.
219
672330
2000
Не верујем.
11:14
I remain troubled by the revised Ehrlich equation,
220
674330
3000
И даље ме муче исправљене Ерлихове једначине,
11:17
I equals P times A divided by T2.
221
677330
4000
И је једнако П пута Б подељено са Т2.
11:21
That A is a capital A,
222
681330
2000
То А је велико А,
11:23
suggesting that affluence is an end in itself.
223
683330
5000
које налаже да је богатство циљ само по себи.
11:28
But what if we reframed Ehrlich further?
224
688330
4000
Али шта ако Ерлиха још мало променимо?
11:32
And what if we made A a lowercase 'a,'
225
692330
3000
И ако А претворимо у мало ”а”,
11:35
suggesting that it is a means to an end,
226
695330
2000
прелажући да је то средство
11:37
and that end is happiness --
227
697330
3000
за постизање среће.
11:40
more happiness with less stuff.
228
700330
3000
Више среће са мање ствари.
11:43
You know that would reframe civilization itself --
229
703330
3000
Знате да би то променило саму цивилизацију -
11:46
(Applause) --
230
706330
8000
(Аплауз)
11:54
and our whole system of economics,
231
714330
3000
и читав економски систем,
11:57
if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us:
232
717330
6000
ако не зарад наше врсте, онда можда због оне која ће нас наследити.
12:03
the sustainable species, living on a finite earth,
233
723330
3000
Одрживе врсте, које живе на Земљи која има крај.
12:06
ethically, happily and ecologically
234
726330
3000
Етички гледано, срећно и еколошки,
12:09
in balance with nature
235
729330
2000
уравнотежени са природом
12:11
and all her natural systems for a thousand generations,
236
731330
3000
и свим њеним природним системима кроз хиљаду генерација,
12:14
or 10,000 generations --
237
734330
2000
или 10000 генерација.
12:16
that is to say, into the indefinite future.
238
736330
3000
Такорећи, у неодређену будућност.
12:19
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
239
739330
5000
Али да ли Земља мора да чека да ми, као врста, будемо истребљени?
12:24
Well maybe so. But I don't think so.
240
744330
3000
Па, можда. Али ја не мислим тако,.
12:27
At Interface we really intend to bring this prototypical
241
747330
3000
У Интерфејсу, заиста намеравамо да у потпуности
12:30
sustainable, zero-footprint industrial company
242
750330
3000
направимо прототип за одрживу, индустријску компанију
12:33
fully into existence by 2020.
243
753330
3000
без икаквог еколошког отиска, до 2020.
12:36
We can see our way now,
244
756330
2000
Сада видимо наш пут.
12:38
clear to the top of that mountain.
245
758330
2000
Јасно, до врха планине.
12:40
And now the challenge is in execution.
246
760330
3000
Сада су у акцији изазови.
12:43
And as my good friend and adviser Amory Lovins says,
247
763330
3000
Ако што мој добар пријатељ и саветник, Ејмори Лавинс, каже,
12:46
"If something exists, it must be possible."
248
766330
4000
”Ако нешто постоји, мора је могуће.”
12:50
(Laughter)
249
770330
3000
(Смех)
12:53
If we can actually do it, it must be possible.
250
773330
3000
Ако заправо можемо то да урадимо, мора да је могуће.
12:56
If we, a petro-intensive company can do it, anybody can.
251
776330
4000
Ако ми, као компанија која интензивно користи нафту можемо, онда свако може.
13:00
And if anybody can, it follows that everybody can.
252
780330
4000
А, ако свако може, онда следи да сви могу.
13:04
Hawken fulfilled business and industry,
253
784330
3000
Хокинг је испунио пословање и индустрију
13:07
leading humankind away from the abyss
254
787330
4000
удаљујући човечанство од понора.
13:11
because, with continued unchecked decline of the biosphere,
255
791330
5000
Ако наставимо са упорпашћивањем биосфере,
13:16
a very dear person is at risk here --
256
796330
3000
свака особа је у опасности.
13:19
frankly, an unacceptable risk.
257
799330
2000
Искрено, то је неприхватљив ризик.
13:21
Who is that person?
258
801330
2000
Ко је та особа?
13:23
Not you. Not I.
259
803330
2000
Не Ви. Не ја.
13:25
But let me introduce you to the one who is most at risk here.
260
805330
3000
Али дозволите да вам представим оне који су у највећој опасности.
13:28
And I myself met this person in the early days of this mountain climb.
261
808330
4000
Ја сам ту особу упознао на самом почетку успона на планину.
13:32
On a Tuesday morning in March of 1996,
262
812330
4000
У уторак ујутру, марта 1996.
13:36
I was talking to people, as I did at every opportunity back then,
263
816330
3000
Као по обичају, причао сам са људима тог јутра.
13:39
bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
264
819330
4000
Повео сам их са собом, а често нисам знао да ли остварујем везу са њима.
13:43
But about five days later back in Atlanta,
265
823330
3000
Пет дана касније у Атланти,
13:46
I received an email from Glenn Thomas,
266
826330
3000
добио сам имејл од Глена Томаса,
13:49
one of my people in the California meeting.
267
829330
2000
једног од мојих људи са састанка у Калифорнији.
13:51
He was sending me an original poem
268
831330
2000
Послао ми је оригиналну песму
13:53
that he had composed after our Tuesday morning together.
269
833330
3000
коју је написао након нашег састанка у уторак ујутру.
13:56
And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life.
270
836330
4000
Када сам је прочитао, наступио је тренутака једне од највећих инспирација мог живота.
14:00
Because it told me, by God, one person got it.
271
840330
4000
Песма ми је рекла да је бар једна особа схватила оно што сам рекао.
14:04
Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk.
272
844330
4000
Ево шта је Глен написао. И ево те особе која је у највећој опасности.
14:08
Please meet "Tomorrow's Child."
273
848330
4000
Упознајте ”Дете сутрашњице”.
14:12
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
274
852330
4000
”Без имена, невиђеног лица и не спознавши своје време ни место,
14:16
Tomorrow's child, though yet unborn,
275
856330
3000
Дете сутрашњице, иако још нерођено,
14:19
I met you first last Tuesday morn.
276
859330
3000
први пут сам те упознао у уторак ујутру.
14:22
A wise friend introduced us two.
277
862330
2000
Мудар пријатељ нас је упознао.
14:24
And through his sobering point of view
278
864330
2000
Кроз његову трезвену тачку гледишта
14:26
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
279
866330
5000
видео сам дан који ћеш и ти видети, само ти, али не и ја.
14:31
Knowing you has changed my thinking.
280
871330
2000
Познавати те је променило моје размишљање.
14:33
For I never had an inkling
281
873330
2000
Јер никада нисам ни посмислио
14:35
that perhaps the things I do might someday,
282
875330
3000
да можда неке ствари које ја данас радим могу једног дана
14:38
somehow threaten you.
283
878330
3000
некако да ти науде.
14:41
Tomorrow's child, my daughter, son,
284
881330
2000
Дете сутрашњице, моја ћерко, или сине,
14:43
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
285
883330
2000
бојим се да сам тек почео да размишљам о теби и твом добру,
14:45
though always having known I should.
286
885330
4000
иако сам одувек знао да је требало о томе да размишљам.
14:49
Begin, I will.
287
889330
2000
Почећу.
14:51
The way the cost of what I squander, what is lost,
288
891330
3000
Цена онога што траћим, што сам изгубио,
14:54
if ever I forget that you
289
894330
2000
ако икада заборавим да ћеш и ти
14:56
will someday come and live here too."
290
896330
4000
једног дана доћи и овде живети.”
15:00
Well, every day of my life since,
291
900330
2000
Од тада, сваког дана ми је
15:02
"Tomorrow's Child" has spoken to me
292
902330
2000
”Дете сутрашњице” говорило
15:04
with one simple but profound message,
293
904330
2000
једну једноставну, али дубоку поруку,
15:06
which I presume to share with you.
294
906330
2000
коју ћу поделити са вама.
15:08
We are, each and every one,
295
908330
2000
Свако од нас је
15:10
a part of the web of life.
296
910330
3000
део мреже живота,
15:13
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
297
913330
4000
континуитета човечанства. Али у ширем смислу, мреже самог живота.
15:17
And we have a choice to make
298
917330
2000
Током наше кратке посете
15:19
during our brief, brief visit
299
919330
2000
овој лепој, плаво-зеленој планети живота,
15:21
to this beautiful blue and green living planet:
300
921330
4000
Можемо да бирамо.
15:25
to hurt it or to help it.
301
925330
3000
Да је повредимо или да јој помогнемо.
15:28
For you, it's your call.
302
928330
3000
Што се вас тиче, на вама је да одлучите.
15:31
Thank you.
303
931330
2000
Хвала вам.
15:33
(Applause)
304
933330
15000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7