Ray Anderson: The business logic of sustainability

レイ・アンダーソン : 地球に優しい商業倫理

251,888 views

2009-05-18 ・ TED


New videos

Ray Anderson: The business logic of sustainability

レイ・アンダーソン : 地球に優しい商業倫理

251,888 views ・ 2009-05-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takeyasu Kanke 校正: Natsuhiko Mizutani
00:18
Believe me or not, I come offering a solution
0
18330
4000
正否は別として 私はここで
00:22
to a very important part of this larger problem,
1
22330
4000
現在直面する問題の 一部に対する解決策を述べます
00:26
with the requisite focus on climate.
2
26330
2000
もちろん気象問題が 中心になります
00:28
And the solution I offer
3
28330
2000
この解決策は
00:30
is to the biggest culprit
4
30330
2000
地球を無謀に扱い
00:32
in this massive mistreatment of the earth
5
32330
4000
生態系を衰退させるている人類の
00:36
by humankind,
6
36330
2000
元凶に対する解決策です
00:38
and the resulting decline of the biosphere.
7
38330
3000
元凶に対する解決策です
00:41
That culprit is business and industry,
8
41330
3000
その元凶とは 経済産業界です
00:44
which happens to be where I have spent the last 52 years
9
44330
3000
私も1956年にジョージア工科大学を卒業してから 52年間身をおいてきた世界です
00:47
since my graduation from Georgia Tech in 1956.
10
47330
4000
私も1956年にジョージア工科大学を卒業してから 52年間身をおいてきた世界です
00:51
As an industrial engineer,
11
51330
2000
工業技師として
00:53
cum aspiring and then successful entrepreneur.
12
53330
4000
大志を抱き 後に企業家として成功しました
00:57
After founding my company, Interface, from scratch
13
57330
3000
36年前の1973年に
01:00
in 1973, 36 years ago,
14
60330
3000
インターフェイス社を設立して
01:03
to produce carpet tiles in America
15
63330
2000
アメリカでオフィス用の
01:05
for the business and institution markets,
16
65330
3000
タイルカーペットの製造を始めました
01:08
and shepherding it through start-up and survival
17
68330
3000
創業から苦難を経て
01:11
to prosperity and global dominance in its field,
18
71330
3000
世界的に この分野での リーダーになりました
01:14
I read Paul Hawken's book,
19
74330
2000
ポール・ホーケンの著書
01:16
"The Ecology of Commerce,"
20
76330
2000
『The Ecology of Commerce』 (商売のエコロジー)を
01:18
the summer of 1994.
21
78330
3000
読んだのは 1994年夏でした
01:21
In his book, Paul charges business and industry
22
81330
3000
この本でポールは経済産業界に ふたつの責任があると述べています
01:24
as, one, the major culprit
23
84330
3000
この本でポールは経済産業界に ふたつの責任があると述べています
01:27
in causing the decline of the biosphere,
24
87330
2000
ひとつは生態系の衰退の犯人としての
01:29
and, two, the only institution that is large enough,
25
89330
3000
ふたつ目は 人類がこの惨状を乗り越えるために
01:32
and pervasive enough, and powerful enough,
26
92330
2000
十分な規模と拡がりと
01:34
to really lead humankind out of this mess.
27
94330
4000
実行力を備えた 唯一の組織としての責任です
01:38
And by the way he convicted me
28
98330
3000
この本によると私は
01:41
as a plunderer of the earth.
29
101330
2000
地球の略奪者だったのです
01:43
And I then challenged the people of Interface, my company,
30
103330
3000
そこで私はインターフェース社の社員に
01:46
to lead our company and the entire industrial world to sustainability,
31
106330
4000
産業界に先駆けて持続可能な企業を 目指すことを求めました
01:50
which we defined as eventually operating
32
110330
2000
大量の石油に頼っている
01:52
our petroleum-intensive company in such a way
33
112330
3000
わが社の事業の使う
01:55
as to take from the earth
34
115330
2000
地球からの資源は
01:57
only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly --
35
117330
4000
自然に短期間に 再生できるものだけに限り
02:01
not another fresh drop of oil --
36
121330
2000
新たな石油は一滴も使わず
02:03
and to do no harm to the biosphere.
37
123330
4000
生態系に害を与えないことを 目指すことに決めたのです
02:07
Take nothing: do no harm.
38
127330
2000
何も奪わない 環境を傷つけない
02:09
I simply said, "If Hawken is right
39
129330
2000
「ホーケンが正しく
02:11
and business and industry must lead,
40
131330
2000
経済産業界が社会を変えるべきなら
02:13
who will lead business and industry?
41
133330
2000
誰が先頭に立ってやるか?
02:15
Unless somebody leads, nobody will."
42
135330
3000
誰かが始めなければ 何も起こらない」と考えました
02:18
It's axiomatic. Why not us?
43
138330
3000
「それなら自分たちでやろう」ということになり
02:21
And thanks to the people of Interface,
44
141330
2000
社員 皆のおかげで
02:23
I have become a recovering plunderer.
45
143330
3000
私は「元・略奪者」となることができました(笑)
02:26
(Laughter)
46
146330
1000
私は「元・略奪者」となることができました(笑)
02:27
(Applause)
47
147330
5000
(拍手)
02:32
I once told a Fortune Magazine writer
48
152330
4000
かつてフォーチュン誌の取材に こう答えました
02:36
that someday people like me would go to jail.
49
156330
3000
「いつか私のようなものは 投獄されるであろう」
02:39
And that became the headline of a Fortune article.
50
159330
2000
これは フォーチュン誌の見出しになりました
02:41
They went on to describe me as America's greenest CEO.
51
161330
4000
そして記事では 私は アメリカで最もグリーンなCEOと紹介されました
02:45
From plunderer to recovering plunderer,
52
165330
3000
略奪者から元・略奪者になったら
02:48
to America's greenest CEO in five years --
53
168330
3000
5年後には アメリカで最もグリーンなCEOです
02:51
that, frankly, was a pretty sad commentary
54
171330
2000
正直な話 1999年のアメリカの CEO が このレベルでは寂しい限りです
02:53
on American CEOs in 1999.
55
173330
5000
正直な話 1999年のアメリカの CEO が このレベルでは寂しい限りです
02:58
Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation,"
56
178330
3000
後にカナダのドキュメンタリー映画 『ザ・コーポレーション』で
03:01
what I meant by the "go to jail" remark,
57
181330
3000
「投獄される」と言った意味を聞かれました
03:04
I offered that theft is a crime.
58
184330
4000
盗むことは犯罪だから と答えました
03:08
And theft of our children's future would someday be a crime.
59
188330
5000
子孫の未来を奪うことは いつか犯罪となるでしょう
03:13
But I realized, for that to be true --
60
193330
2000
でも そうなるには --
03:15
for theft of our children's future to be a crime --
61
195330
3000
「子孫の未来を奪うのを裁く」には
03:18
there must be a clear, demonstrable alternative
62
198330
3000
違う選択肢があることを 明らかに実証しなければなりません
03:21
to the take-make-waste industrial system
63
201330
3000
「取り・作り・捨てる」という 産業システムが
03:24
that so dominates our civilization,
64
204330
3000
現在文明の主流になっています
03:27
and is the major culprit, stealing our children's future,
65
207330
3000
それが子孫の未来を奪っています
03:30
by digging up the earth
66
210330
2000
地球を掘り反して
03:32
and converting it to products that quickly become waste
67
212330
4000
製品を作りますが それらはすぐにゴミとなり
03:36
in a landfill or an incinerator --
68
216330
2000
埋立地や焼却所に送られます
03:38
in short, digging up the earth and converting it to pollution.
69
218330
5000
簡単に言うと 地球を掘り起こして 汚染に変えるだけなのです
03:43
According to Paul and Anne Ehrlich
70
223330
2000
ポールとアン・エーリックの
03:45
and a well-known environmental impact equation,
71
225330
3000
良く知られた 環境影響の方程式によれば
03:48
impact -- a bad thing --
72
228330
2000
悪い影響は
03:50
is the product of population, affluence and technology.
73
230330
4000
人口、 富、技術の掛け算です
03:54
That is, impact is generated by people,
74
234330
4000
つまり環境影響は 人々により生み出されるのです
03:58
what they consume in their affluence,
75
238330
2000
豊かになった人々が消費した物や
04:00
and how it is produced.
76
240330
3000
それを作る過程で生じるのです
04:03
And though the equation is largely subjective,
77
243330
2000
方程式の解釈の仕方は 人それぞれですが
04:05
you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence,
78
245330
4000
人口や 富は数字で表すことが できるでしょう
04:09
but technology is abusive in too many ways to quantify.
79
249330
4000
技術は上手く数字で表せません
04:13
So the equation is conceptual.
80
253330
2000
この方程式は概念的なものにすぎませんが
04:15
Still it works to help us understand the problem.
81
255330
3000
問題の理解には役立ちます
04:18
So we set out at Interface, in 1994,
82
258330
5000
そこで1994年に インターフェイス社で
04:23
to create an example:
83
263330
2000
実例を作ることにしました
04:25
to transform the way we made carpet,
84
265330
2000
素材とエネルギー源に 大量の石油を用いる
04:27
a petroleum-intensive product for materials as well as energy,
85
267330
4000
カーペットの製造方法を 改革すること
04:31
and to transform our technologies
86
271330
2000
そして環境影響を増大する
04:33
so they diminished environmental impact,
87
273330
3000
技術を転換して
04:36
rather than multiplied it.
88
276330
3000
環境影響を減ずることを試みました
04:39
Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation:
89
279330
3000
ポールとアンの環境影響の式に従えば
04:42
I is equal to P times A times T:
90
282330
3000
I(影響)= P × A × T
04:45
population, affluence and technology.
91
285330
3000
Pが人口、Aが富、Tが技術です
04:48
I wanted Interface to rewrite that equation so that it read
92
288330
6000
インターフェイス社にはこの式を こう書き換えて欲しかったのです
04:54
I equals P times A divided by T.
93
294330
3000
I = P × A / T
04:57
Now, the mathematically-minded will see immediately
94
297330
3000
数学で考えれば一目でわかります
05:00
that T in the numerator increases impact -- a bad thing --
95
300330
3000
Tが分子にあれば影響が増加します よくないことです
05:03
but T in the denominator decreases impact.
96
303330
4000
しかしTが分母にあれば影響は減少します
05:07
So I ask, "What would move T, technology,
97
307330
4000
そこで考えました 「どうすれば T (技術)を
05:11
from the numerator -- call it T1 --
98
311330
2000
インパクトを増加させる 分子(T1)から
05:13
where it increases impact,
99
313330
2000
インパクトを増加させる 分子(T1)から
05:15
to the denominator -- call it T2 --
100
315330
3000
インパクトを減少させる 分母(T2)に移すこととができるか?」
05:18
where it reduces impact?
101
318330
3000
インパクトを減少させる 分母(T2)に移すこととができるか?」
05:21
I thought about the characteristics
102
321330
4000
第一次産業革命の特徴を考えると
05:25
of first industrial revolution,
103
325330
2000
インターフェースの従来の方法と同じ
05:27
T1, as we practiced it at Interface,
104
327330
3000
T1であることが分かりました
05:30
and it had the following characteristics.
105
330330
4000
この技術には 次のような特徴があります
05:34
Extractive: taking raw materials from the earth.
106
334330
4000
抽出: 原材料は地球から絞りとる
05:38
Linear: take, make, waste.
107
338330
3000
線形モデル: 取って 作って ゴミにする
05:41
Powered by fossil fuel-derived energy.
108
341330
2000
そのエネルギー源は化石燃料
05:43
Wasteful: abusive and focused on labor productivity.
109
343330
4000
浪費: 歯止めない労働生産性の追求
05:47
More carpet per man-hour.
110
347330
3000
労働時間あたりの カーペット生産を増やす
05:50
Thinking it through, I realized that all those attributes
111
350330
3000
よく考えてみると これらの特徴を全て
05:53
must be changed to move T to the denominator.
112
353330
5000
変えていかなければ Tは分母に移りません
05:58
In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable;
113
358330
5000
新しい産業革命では 「採掘」から「再生可能型」へ変えなければなりません
06:03
linear by cyclical;
114
363330
2000
「線形」から「循環」へ
06:05
fossil fuel energy by renewable energy, sunlight;
115
365330
4000
「化石燃料」から「太陽光や再生可能エネルギー」へ
06:09
wasteful by waste-free;
116
369330
2000
浪費からムダを無くし 「乱用」を「良識」に変え
06:11
and abusive by benign;
117
371330
2000
「労働生産性」に代えて「資源生産性」へ 置きかえなければなりません
06:13
and labor productivity by resource productivity.
118
373330
4000
「労働生産性」に代えて「資源生産性」へ 置きかえなければなりません
06:17
And I reasoned that if we could make those transformative changes,
119
377330
4000
このように根本的な変革を行ない
06:21
and get rid of T1 altogether,
120
381330
2000
T1 をなくすことができれば
06:23
we could reduce our impact to zero,
121
383330
3000
環境影響をゼロにする事ができます
06:26
including our impact on the climate.
122
386330
3000
気候への影響もなくなります
06:29
And that became the Interface plan in 1995,
123
389330
3000
これを1995年にインターフェイスの目標と定め
06:32
and has been the plan ever since.
124
392330
3000
それ以降ずっと続いています
06:35
We have measured our progress very rigorously.
125
395330
4000
私たちは自分たちの進捗を厳密に評価してきました
06:39
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years.
126
399330
4000
この12年間でどれだけの成果が あがったか明確なのです
06:43
Net greenhouse gas emissions
127
403330
2000
温室効果ガスの総放出量は
06:45
down 82 percent in absolute tonnage.
128
405330
4000
重量で82%減少しました
06:49
(Applause)
129
409330
4000
(拍手)
06:53
Over the same span of time
130
413330
2000
それと同時に売り上げは
06:55
sales have increased by two-thirds and profits have doubled.
131
415330
3000
2/3 ほど増加し 利益は倍増したのです
06:58
So an 82 percent absolute reduction
132
418330
3000
正味82%の削減は
07:01
translates into a 90 percent reduction
133
421330
2000
売り上げ増を加味すれば
07:03
in greenhouse gas intensity relative to sales.
134
423330
4000
90%相当の温室効果ガス削減です
07:07
This is the magnitude
135
427330
2000
このレベルの削減を
07:09
of the reduction the entire global technosphere
136
429330
3000
世界中のあらゆる技術が
07:12
must realize by 2050
137
432330
3000
2050年までに達成しなければ
07:15
to avoid catastrophic climate disruption --
138
435330
3000
破壊的な気候変動は防げない―
07:18
so the scientists are telling us.
139
438330
3000
科学者はそのように述べています
07:21
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production,
140
441330
4000
再生可能エネルギーの効率も高いので 化石燃料の使用は
07:25
due to efficiencies in renewables.
141
445330
2000
製品1ユニットあたり60%削減しています
07:27
The cheapest, most secure barrel of oil there is
142
447330
3000
最も安く 確実に入手できる原油は何かといえば
07:30
is the one not used through efficiencies.
143
450330
3000
効率化して使わなくなった原油です
07:33
Water usage is down 75 percent
144
453330
3000
水の使用は 当社の全世界の カーペットタイル事業で
07:36
in our worldwide carpet tile business.
145
456330
2000
75%削減しています
07:38
Down 40 percent in our broadloom carpet business,
146
458330
3000
広幅カーペット事業では 40%減りました
07:41
which we acquired in 1993
147
461330
2000
この部門は1993年に買収した
07:43
right here in California, City of Industry,
148
463330
2000
ここカリフォルニア シティー・オブ・インダストリー地区の
07:45
where water is so precious.
149
465330
3000
水不足の深刻な地域にあります
07:48
Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly.
150
468330
4000
再生もしくは再利用可能の原材料は全体の25% 急速に伸びています
07:52
Renewable energy is 27 percent of our total,
151
472330
3000
再生可能エネルギーは全体の27%です
07:55
going for 100 percent.
152
475330
2000
100%を目指しています
07:57
We have diverted 148 million pounds --
153
477330
3000
累計7万4000トンの使用済みカーペットを
08:00
that's 74,000 tons --
154
480330
2000
埋め立てる代わりに
08:02
of used carpet from landfills,
155
482330
3000
再利用しました
08:05
closing the loop on material flows
156
485330
2000
物質の循環は
08:07
through reverse logistics
157
487330
2000
リバースロジスティックや
08:09
and post-consumer recycling technologies
158
489330
3000
使用後の再生技術で ループが閉じました
08:12
that did not exist when we started 14 years ago.
159
492330
4000
これは改革を始めた14年前には なかった技術です
08:16
Those new cyclical technologies
160
496330
2000
これら循環の新技術は 2004年以降
08:18
have contributed mightily to the fact that we have produced and sold
161
498330
3000
我社の製造販売実績として
08:21
85 million square yards of climate-neutral carpet
162
501330
4000
7800万㎡もの気候に影響しない カーペットを達成するのに
08:25
since 2004,
163
505330
2000
大いに貢献しています
08:27
meaning no net contribution to global climate disruption
164
507330
4000
カーペットの製造から サプライチェーンの末端まで通して
08:31
in producing the carpet throughout the supply chain,
165
511330
2000
地球の環境破壊に 全く寄与していません
08:33
from mine and well head clear to end-of-life reclamation --
166
513330
5000
油田や井戸から 再生利用の最終段階まで
08:38
independent third-party certified.
167
518330
2000
独立した調査機関による認証を受けています
08:40
We call it Cool Carpet.
168
520330
3000
これをクール・カーペットと名付けました
08:43
And it has been a powerful marketplace differentiator,
169
523330
3000
これは市場で強力な差別化を果たし
08:46
increasing sales and profits.
170
526330
2000
売上高と利益は右肩上がりです
08:48
Three years ago we launched carpet tile for the home,
171
528330
4000
家庭用カーペットタイルの販売を 3年前に始めました
08:52
under the brand Flor,
172
532330
2000
ブランド名はFlor(フロア)です
08:54
misspelled F-L-O-R.
173
534330
3000
F ・ L ・ O ・ R と綴ります
08:57
You can point and click today at Flor.com
174
537330
2000
flor.com のサイトでは 選んでクリックするだけで
08:59
and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
175
539330
4000
5日後にはご自宅に クールカーペットが届きます
09:03
It is practical, and pretty too.
176
543330
3000
機能的で見た目も素敵です
09:06
(Laughter)
177
546330
1000
(笑)
09:07
(Applause)
178
547330
6000
(拍手)
09:13
We reckon that we are a bit over halfway
179
553330
2000
現在 目標の半分を少し過ぎた程度と見ています
09:15
to our goal: zero impact, zero footprint.
180
555330
5000
環境影響ゼロ カーボンフットプリントもゼロ
09:20
We've set 2020 as our target year for zero,
181
560330
3000
2020年をゼロ目標の達成年度と定めています
09:23
for reaching the top, the summit of Mount Sustainability.
182
563330
5000
最高峰 マウント・サステナビリティーの頂きへ
09:28
We call this Mission Zero.
183
568330
2000
これをミッション・ゼロと名付けました
09:30
And this is perhaps the most important facet:
184
570330
3000
おそらくこれが最も重要な一面ですが
09:33
we have found Mission Zero to be incredibly good for business.
185
573330
4000
ミッション・ゼロは 経営に大いに貢献することがわかりました
09:37
A better business model,
186
577330
3000
よりよいビジネスモデルです
09:40
a better way to bigger profits.
187
580330
2000
より大きな利益を生む仕組みです
09:42
Here is the business case for sustainability.
188
582330
3000
持続可能性に基づく事業の実例です
09:45
From real life experience, costs are down, not up,
189
585330
4000
実際にやってみてわかりましたが 経費は減りました 増えないのです
09:49
reflecting some 400 million dollars
190
589330
2000
ゼロを追求することで
09:51
of avoided costs in pursuit of zero waste --
191
591330
4000
4億ドルの経費が浮きました
09:55
the first face of Mount Sustainability.
192
595330
3000
マウント・サステナビリティーの第一の面です
09:58
This has paid all the costs for the transformation of Interface.
193
598330
4000
改革に伴う費用は全て ここから賄いました
10:02
And this dispels a myth too,
194
602330
2000
そしてある神話が崩れたのです
10:04
this false choice between the environment and the economy.
195
604330
4000
環境か経済を選ばなくても良いのです
10:08
Our products are the best they've ever been,
196
608330
2000
製品も素晴らしいものになりました
10:10
inspired by design for sustainability,
197
610330
2000
持続可能性から新しいアイデアが生まれ
10:12
an unexpected wellspring of innovation.
198
612330
4000
思いもよらなかったイノベーションが 次々と生まれました
10:16
Our people are galvanized around this shared higher purpose.
199
616330
3000
社員は この意味ある目標のもとに 共に意欲を燃やしています
10:19
You cannot beat it for attracting the best people
200
619330
2000
才能のある人たちを 惹きつけ 力を終結する
10:21
and bringing them together.
201
621330
3000
最も良い方法でもあるのです
10:24
And the goodwill of the marketplace is astonishing.
202
624330
3000
市場の好意も 素晴らしいものです
10:27
No amount of advertising, no clever marketing campaign,
203
627330
4000
どんな広告も どんな販売戦略も
10:31
at any price, could have produced or created
204
631330
3000
どんな値をつけたとしても
10:34
this much goodwill.
205
634330
3000
この好意を生み出すことはできません
10:37
Costs, products, people, marketplaces --
206
637330
2000
経費、製品、人間、市場
10:39
what else is there?
207
639330
2000
他に何かあるでしょうか?
10:41
It is a better business model.
208
641330
2000
これが優れたビジネスモデルです
10:43
And here is our 14-year record of sales and profits.
209
643330
5000
これは我社の14年間における 売上と利益です
10:48
There is a dip there, from 2001 to 2003:
210
648330
3000
一時的な低下があります 2001~2003年
10:51
a dip when our sales, over a three-year period,
211
651330
2000
この3年間で
10:53
were down 17 percent.
212
653330
2000
売上高が17%落ちました
10:55
But the marketplace was down 36 percent.
213
655330
3000
しかし市場全体では36%の低下でした
10:58
We literally gained market share.
214
658330
2000
我々は文字通り マーケットシェアを獲得しました
11:00
We might not have survived that recession
215
660330
3000
「地球に優しく」のアピールが無ければ
11:03
but for the advantages of sustainability.
216
663330
3000
この一時的不景気を 乗り切れなかったでしょう
11:06
If every business were pursuing Interface plans,
217
666330
4000
もし全ての会社が 我社の目標を目指したら
11:10
would that solve all our problems?
218
670330
2000
問題は全て解決するのでしょうか?
11:12
I don't think so.
219
672330
2000
そうは思いません
11:14
I remain troubled by the revised Ehrlich equation,
220
674330
3000
エーリックの引用を一部変換したものでも 懸念があります
11:17
I equals P times A divided by T2.
221
677330
4000
I = P × A / T2
11:21
That A is a capital A,
222
681330
2000
このAは大文字のAです
11:23
suggesting that affluence is an end in itself.
223
683330
5000
「富」自体が目的であるかのようです
11:28
But what if we reframed Ehrlich further?
224
688330
4000
でもエーリックの方程式を 違う角度から見て
11:32
And what if we made A a lowercase 'a,'
225
692330
3000
このAを加減して 小文字のaにしたら
11:35
suggesting that it is a means to an end,
226
695330
2000
それは単なる手段であって
11:37
and that end is happiness --
227
697330
3000
その目的は
11:40
more happiness with less stuff.
228
700330
3000
少ないもので 幸せを得るということです
11:43
You know that would reframe civilization itself --
229
703330
3000
これは文明社会を 見直すことになります
11:46
(Applause) --
230
706330
8000
(拍手)
11:54
and our whole system of economics,
231
714330
3000
経済システムの見方も変わります
11:57
if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us:
232
717330
6000
もし人類に起こらなければ 次に来る種に起こるはずです
12:03
the sustainable species, living on a finite earth,
233
723330
3000
地球に優しい種が この有限の地球に生き
12:06
ethically, happily and ecologically
234
726330
3000
正しい事をして 幸せに
12:09
in balance with nature
235
729330
2000
環境的に自然や自然のシステムと バランス良く
12:11
and all her natural systems for a thousand generations,
236
731330
3000
千世代 も 一万世代も 繁栄するのです
12:14
or 10,000 generations --
237
734330
2000
千世代 も 一万世代も 繁栄するのです
12:16
that is to say, into the indefinite future.
238
736330
3000
それが無限に続くのです
12:19
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
239
739330
5000
でもそうなるには 地球は人類の滅亡を 待たなくてはならないのか?
12:24
Well maybe so. But I don't think so.
240
744330
3000
そうかもしれませんが 私はそうは思いません
12:27
At Interface we really intend to bring this prototypical
241
747330
3000
インターフェイス社では2020年を目標に
12:30
sustainable, zero-footprint industrial company
242
750330
3000
地球に優しい原型となる 環境に危害を与えない
12:33
fully into existence by 2020.
243
753330
3000
生産会社の実現へ 本気で取り組んでいます
12:36
We can see our way now,
244
756330
2000
山頂までの道のりは
12:38
clear to the top of that mountain.
245
758330
2000
はっきりと見えています
12:40
And now the challenge is in execution.
246
760330
3000
この計画の実践に挑戦するだけです
12:43
And as my good friend and adviser Amory Lovins says,
247
763330
3000
私のよき友人であり相談役の アモリー・ロビンスは こう述べます
12:46
"If something exists, it must be possible."
248
766330
4000
「存在するものは実現できるはずである」
12:50
(Laughter)
249
770330
3000
(笑)
12:53
If we can actually do it, it must be possible.
250
773330
3000
私たちにできることは 皆にも可能なはずです
12:56
If we, a petro-intensive company can do it, anybody can.
251
776330
4000
大量の石油に頼る我が社に可能なら 誰でもできるはずです
13:00
And if anybody can, it follows that everybody can.
252
780330
4000
そして誰でもできるのならば 全員ができるということです
13:04
Hawken fulfilled business and industry,
253
784330
3000
ホーケンは企業と産業に警鐘を鳴らしました
13:07
leading humankind away from the abyss
254
787330
4000
人類をこの深い溝から遠ざけるよう 先導したのです
13:11
because, with continued unchecked decline of the biosphere,
255
791330
5000
このまま生態系の衰退が 認識されないまま続くとしたら
13:16
a very dear person is at risk here --
256
796330
3000
大切な人が危険にさらされます
13:19
frankly, an unacceptable risk.
257
799330
2000
こんな危険は受け入れられません
13:21
Who is that person?
258
801330
2000
大切な人とは誰でしょう
13:23
Not you. Not I.
259
803330
2000
あなたでも私でもありません
13:25
But let me introduce you to the one who is most at risk here.
260
805330
3000
ここで最も危機に瀕する人を紹介しましょう
13:28
And I myself met this person in the early days of this mountain climb.
261
808330
4000
私自身 山を登り始めた頃 その人に会いました
13:32
On a Tuesday morning in March of 1996,
262
812330
4000
1996年3月 ある火曜日の午前のことです
13:36
I was talking to people, as I did at every opportunity back then,
263
816330
3000
ことあるごとに人に話をしていましたが
13:39
bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
264
819330
4000
意思が伝わっているかはわかりませんでした
13:43
But about five days later back in Atlanta,
265
823330
3000
アトランタに戻ってから5日後
13:46
I received an email from Glenn Thomas,
266
826330
3000
グレン・トーマスから 1通のメールが届きました
13:49
one of my people in the California meeting.
267
829330
2000
カリフォルニアの会合に出席した一人です
13:51
He was sending me an original poem
268
831330
2000
彼は火曜の午前中に共に時間をすごした後
13:53
that he had composed after our Tuesday morning together.
269
833330
3000
詩を書いて送ってくれたのです
13:56
And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life.
270
836330
4000
こんなうれしい気持ちになったことは 滅多にありません
14:00
Because it told me, by God, one person got it.
271
840330
4000
1人の人間に理解してもらえたことが 詩から伝わってきたからです
14:04
Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk.
272
844330
4000
グレンの詩を紹介します 例の危機に瀕する人間とはこの人です
14:08
Please meet "Tomorrow's Child."
273
848330
4000
「明日の子供」お聞きください
14:12
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
274
852330
4000
「名前も無い 顔も知らない いつ どこで産まれるかもわからない
14:16
Tomorrow's child, though yet unborn,
275
856330
3000
明日の子供よ 産まれていなくとも
14:19
I met you first last Tuesday morn.
276
859330
3000
この前の火曜の朝に始めて会えたよ
14:22
A wise friend introduced us two.
277
862330
2000
あの人が会わせてくれたんだ
14:24
And through his sobering point of view
278
864330
2000
彼の真剣な話を聞いて
14:26
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
279
866330
5000
君が見るであろう世界を見たよ 私のではなく君の世界だ
14:31
Knowing you has changed my thinking.
280
871330
2000
衝撃だった
14:33
For I never had an inkling
281
873330
2000
知らなかったよ
14:35
that perhaps the things I do might someday,
282
875330
3000
僕が今しているこの行為がいつか
14:38
somehow threaten you.
283
878330
3000
巡って君を困らせることになるなんて
14:41
Tomorrow's child, my daughter, son,
284
881330
2000
明日の子供よ 娘よ 息子よ
14:43
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
285
883330
2000
君の幸せをやっと考え始める様になったんだ
14:45
though always having known I should.
286
885330
4000
今までもするべきだとは気付いていたが
14:49
Begin, I will.
287
889330
2000
始めるよ 約束する
14:51
The way the cost of what I squander, what is lost,
288
891330
3000
何と沢山のものを失ってしまったのだろう
14:54
if ever I forget that you
289
894330
2000
君がいつかここに住むことを
14:56
will someday come and live here too."
290
896330
4000
忘れるわけにいかない」
15:00
Well, every day of my life since,
291
900330
2000
この詩を読んでから 毎日
15:02
"Tomorrow's Child" has spoken to me
292
902330
2000
「明日の子供」が私に思い出させるのは
15:04
with one simple but profound message,
293
904330
2000
シンプルだが重要なメッセージです
15:06
which I presume to share with you.
294
906330
2000
これを皆さんにも お伝えしたいのです
15:08
We are, each and every one,
295
908330
2000
私たち一人一人は
15:10
a part of the web of life.
296
910330
3000
生命という織物の一部なのです
15:13
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
297
913330
4000
人類の存続も大切ですが 広い意味では 生命全てが織物です
15:17
And we have a choice to make
298
917330
2000
ここで 決めなければいけません
15:19
during our brief, brief visit
299
919330
2000
この青く美しい 緑のある星に
15:21
to this beautiful blue and green living planet:
300
921330
4000
住まわせてもらっている ほんの短い時間に
15:25
to hurt it or to help it.
301
925330
3000
壊すのか 守るのか
15:28
For you, it's your call.
302
928330
3000
それを決めるのは あなたです
15:31
Thank you.
303
931330
2000
ありがとう
15:33
(Applause)
304
933330
15000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7