Ray Anderson: The business logic of sustainability

251,888 views ・ 2009-05-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dolyana Tsingileva Reviewer: Nikolay Mihaylov
00:18
Believe me or not, I come offering a solution
0
18330
4000
Вярвате или не, аз идвам да предложа решение
00:22
to a very important part of this larger problem,
1
22330
4000
на една много важна част от този по-голям проблем,
00:26
with the requisite focus on climate.
2
26330
2000
с необходимия фокус върху климата.
00:28
And the solution I offer
3
28330
2000
И решението, което предлагам
00:30
is to the biggest culprit
4
30330
2000
е за най-големия виновник,
00:32
in this massive mistreatment of the earth
5
32330
4000
в това невероятно лошо отношение към земята
00:36
by humankind,
6
36330
2000
от човечеството,
00:38
and the resulting decline of the biosphere.
7
38330
3000
и в резултат - влошаването на биосферата.
00:41
That culprit is business and industry,
8
41330
3000
Виновниците са бизнесът и индустрията.
00:44
which happens to be where I have spent the last 52 years
9
44330
3000
Които, всъщност са мястото, където прекарах последните 52 години
00:47
since my graduation from Georgia Tech in 1956.
10
47330
4000
след дипломирането си от Georgia Tech през 1956.
00:51
As an industrial engineer,
11
51330
2000
Като индустриален инженер,
00:53
cum aspiring and then successful entrepreneur.
12
53330
4000
а след това и амбициозен и успешен предприемач.
00:57
After founding my company, Interface, from scratch
13
57330
3000
След като основах компанията си Интерфейс от нулата
01:00
in 1973, 36 years ago,
14
60330
3000
през 1973, преди 36 години,
01:03
to produce carpet tiles in America
15
63330
2000
за да произвеждам килими в Америка
01:05
for the business and institution markets,
16
65330
3000
за бизнес - и институционалните пазари,
01:08
and shepherding it through start-up and survival
17
68330
3000
и грижейки се за нея от самото начало, през оцеляването
01:11
to prosperity and global dominance in its field,
18
71330
3000
до просперитета и глобалното й́ надмощие в тази сегмент,
01:14
I read Paul Hawken's book,
19
74330
2000
аз прочетох книгата на Пол Хокинс
01:16
"The Ecology of Commerce,"
20
76330
2000
"Екология на търговията" ,
01:18
the summer of 1994.
21
78330
3000
през лятото на 1994.
01:21
In his book, Paul charges business and industry
22
81330
3000
В своята книга Пол обвинява бизнеса и индустрията
01:24
as, one, the major culprit
23
84330
3000
като първо, главният виновник
01:27
in causing the decline of the biosphere,
24
87330
2000
за влошаване на биосферата,
01:29
and, two, the only institution that is large enough,
25
89330
3000
и второ, като единствената институция, която е достатъчно голяма,
01:32
and pervasive enough, and powerful enough,
26
92330
2000
достатъчно проникваща и достатъчно силна,
01:34
to really lead humankind out of this mess.
27
94330
4000
за да поведе човечеството извън тази бъркотия.
01:38
And by the way he convicted me
28
98330
3000
И между другото , той ме обвини,
01:41
as a plunderer of the earth.
29
101330
2000
че съм грабител на Земята.
01:43
And I then challenged the people of Interface, my company,
30
103330
3000
И след това аз предизвиках хората от Интерфейс, моята компания,
01:46
to lead our company and the entire industrial world to sustainability,
31
106330
4000
да поведат нас и целия индустриален свят към устойчивост.
01:50
which we defined as eventually operating
32
110330
2000
Което определихме като евентуално да управляваме
01:52
our petroleum-intensive company in such a way
33
112330
3000
нашава силно зависима от нефта компания, по такъв начин
01:55
as to take from the earth
34
115330
2000
че да взимаме от земята
01:57
only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly --
35
117330
4000
само това, което може да бъде възобновено от земята по естествен път и бързо,
02:01
not another fresh drop of oil --
36
121330
2000
без нито една капка свеж петрол,
02:03
and to do no harm to the biosphere.
37
123330
4000
и без да вредим на биосферата.
02:07
Take nothing: do no harm.
38
127330
2000
Не взимай нищо. Не причинявай вреда.
02:09
I simply said, "If Hawken is right
39
129330
2000
Аз просто казах, “Ако Hawkins е прав
02:11
and business and industry must lead,
40
131330
2000
и бизнеса и индустрията трябва да водят,
02:13
who will lead business and industry?
41
133330
2000
кой ще води бизнеса и индустрията?
02:15
Unless somebody leads, nobody will."
42
135330
3000
Докато някой не поведе, никой няма води.”
02:18
It's axiomatic. Why not us?
43
138330
3000
Очевидно е. Защо не ние?
02:21
And thanks to the people of Interface,
44
141330
2000
И благодарения на хората от Интерфейс
02:23
I have become a recovering plunderer.
45
143330
3000
аз станах грабител, който възстановяваше.
02:26
(Laughter)
46
146330
1000
(Смях)
02:27
(Applause)
47
147330
5000
(Аплодисменти)
02:32
I once told a Fortune Magazine writer
48
152330
4000
Веднъж казах на един журналист от списание Fortune,
02:36
that someday people like me would go to jail.
49
156330
3000
че някой ден хора като мен ще отиват в затвора.
02:39
And that became the headline of a Fortune article.
50
159330
2000
Това стана заглавието на статия във Fortune.
02:41
They went on to describe me as America's greenest CEO.
51
161330
4000
Продължиха описвайки ме като най-зеления Изпълнителен Директор в Америка.
02:45
From plunderer to recovering plunderer,
52
165330
3000
От грабител, до грабител, който възстановява, до най-зеления
02:48
to America's greenest CEO in five years --
53
168330
3000
Главен Изпълнителен Директор в Америка, за пет години.
02:51
that, frankly, was a pretty sad commentary
54
171330
2000
Честно казано, това беше много тъжен коментар
02:53
on American CEOs in 1999.
55
173330
5000
за американскте ГИДиректори през 1999.
02:58
Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation,"
56
178330
3000
Попитан по-късно в канадският документален филм, The Corporation,
03:01
what I meant by the "go to jail" remark,
57
181330
3000
какво съм имал в предвид с изказването си “отиват в затвора”
03:04
I offered that theft is a crime.
58
184330
4000
аз отвърнах, че кражбата е престъпление.
03:08
And theft of our children's future would someday be a crime.
59
188330
5000
И кражба от бъдещето на деца ни някой ден ще бъде престъпление.
03:13
But I realized, for that to be true --
60
193330
2000
Но осъзнах, че за да стане това
03:15
for theft of our children's future to be a crime --
61
195330
3000
кражбата от бъдещето на децата ни да бъде престъпление,
03:18
there must be a clear, demonstrable alternative
62
198330
3000
трябва да има ясна алтернатива
03:21
to the take-make-waste industrial system
63
201330
3000
на индустриалната система от вида вземи-направи-изхвърли,
03:24
that so dominates our civilization,
64
204330
3000
която доминира над нашата цивилизация,
03:27
and is the major culprit, stealing our children's future,
65
207330
3000
и е главният виновник, който краде бъдещето на децата ни
03:30
by digging up the earth
66
210330
2000
чрез изравянето на земята
03:32
and converting it to products that quickly become waste
67
212330
4000
и преобразуването й в продукти, които бързо се превръщат в отпадъци,
03:36
in a landfill or an incinerator --
68
216330
2000
и които пълнят сметищата ни.
03:38
in short, digging up the earth and converting it to pollution.
69
218330
5000
Накратко, разкопаване на земята и замърсяването и́.
03:43
According to Paul and Anne Ehrlich
70
223330
2000
Според Пол и Ан Ерлих
03:45
and a well-known environmental impact equation,
71
225330
3000
и добре известно уравнение за влиянието върху околната среда,
03:48
impact -- a bad thing --
72
228330
2000
влияние -- лошо нещо -
03:50
is the product of population, affluence and technology.
73
230330
4000
е резултат от популация, благоденствието и технологията.
03:54
That is, impact is generated by people,
74
234330
4000
Това е, влиянието породено от хората
03:58
what they consume in their affluence,
75
238330
2000
това, което потребяват за своето благо
04:00
and how it is produced.
76
240330
3000
и как то е произведено.
04:03
And though the equation is largely subjective,
77
243330
2000
И въпреки, че уравнението е доста субективно, с него можем
04:05
you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence,
78
245330
4000
да определим количеството на влиянието на хората, и количеството на влияние на богатството,
04:09
but technology is abusive in too many ways to quantify.
79
249330
4000
но технологията е зловредна по твърде много начини, за да й бъде дадено количество.
04:13
So the equation is conceptual.
80
253330
2000
Така че уравнението е концептуално.
04:15
Still it works to help us understand the problem.
81
255330
3000
Но все работи, помагайки ни да разберем проблема.
04:18
So we set out at Interface, in 1994,
82
258330
5000
Така ние се захванахме в Интерфейс, през 1994,
04:23
to create an example:
83
263330
2000
да създадем пример,
04:25
to transform the way we made carpet,
84
265330
2000
да променим начина, по който произвеждахме килим.
04:27
a petroleum-intensive product for materials as well as energy,
85
267330
4000
Продукт, който се нуждае от много нефт, така и от енергия.
04:31
and to transform our technologies
86
271330
2000
И да променим нашите технологии така,
04:33
so they diminished environmental impact,
87
273330
3000
че тя да намалява въздействието върху околната среда
04:36
rather than multiplied it.
88
276330
3000
вместо да го увеличават.
04:39
Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation:
89
279330
3000
Уравнението на Пол и Ан Ерлих за влиянието върху околната среда:
04:42
I is equal to P times A times T:
90
282330
3000
В(влияние) = П (популация) x Б(благоденствие. изгода) x Т(технология)
04:45
population, affluence and technology.
91
285330
3000
Популация, блага, технология.
04:48
I wanted Interface to rewrite that equation so that it read
92
288330
6000
Аз исках Интерфейс да пренапише това уравнение, така че да бъде
04:54
I equals P times A divided by T.
93
294330
3000
Влиянието = П(Популацията), умножена по Б(благата), разделено на Т(технологията)
04:57
Now, the mathematically-minded will see immediately
94
297330
3000
Сега тези с математическо мислене ще забележат,
05:00
that T in the numerator increases impact -- a bad thing --
95
300330
3000
че T в числителя (първото уравнение), увеличава влиянието- лошо нещо.
05:03
but T in the denominator decreases impact.
96
303330
4000
Но Т в знаменателя (второто уравнение) намалява влиянието.
05:07
So I ask, "What would move T, technology,
97
307330
4000
Затова питам, “ Какво би преместило Т - технологията,
05:11
from the numerator -- call it T1 --
98
311330
2000
от числителя, да го наречем Т1,
05:13
where it increases impact,
99
313330
2000
където увеличава влиянието,
05:15
to the denominator -- call it T2 --
100
315330
3000
, а в знаменателя, да го наречем Т2,
05:18
where it reduces impact?
101
318330
3000
където намалява влиянието?”
05:21
I thought about the characteristics
102
321330
4000
Помислих върху характеристиките
05:25
of first industrial revolution,
103
325330
2000
на първата индустриална революция,
05:27
T1, as we practiced it at Interface,
104
327330
3000
Т1, както ние я практикувахме в Интерфейс,
05:30
and it had the following characteristics.
105
330330
4000
и имаше следните характеристики.
05:34
Extractive: taking raw materials from the earth.
106
334330
4000
Добивна: взимане на сурoвини от земята.
05:38
Linear: take, make, waste.
107
338330
3000
Линейна: вземи, направи, изхвърли.
05:41
Powered by fossil fuel-derived energy.
108
341330
2000
Задвижвана от изкопаеми горива.
05:43
Wasteful: abusive and focused on labor productivity.
109
343330
4000
Разточителна: зловредна и фокусирана върху работната продуктивност.
05:47
More carpet per man-hour.
110
347330
3000
Повече килим за един човекочас.
05:50
Thinking it through, I realized that all those attributes
111
350330
3000
Премисляйки, аз осъзнах , че всички тези свойства
05:53
must be changed to move T to the denominator.
112
353330
5000
трябва да бъдат променени, за да се премести Т в знаменателя.
05:58
In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable;
113
358330
5000
В новата индустриална революция добивът трабва да бъде заменен от възобновяемост,
06:03
linear by cyclical;
114
363330
2000
линейността от цикличност,
06:05
fossil fuel energy by renewable energy, sunlight;
115
365330
4000
енергията от изкопаеми горива от енергия от възобновяеми източници, слънчевата светлина.
06:09
wasteful by waste-free;
116
369330
2000
Боклуците от липса на отпадъци.
06:11
and abusive by benign;
117
371330
2000
И злоупотребата от благост.
06:13
and labor productivity by resource productivity.
118
373330
4000
И работната продуктивност от ресурсна продуктивност.
06:17
And I reasoned that if we could make those transformative changes,
119
377330
4000
И аз заключих, че ако можем да извършим тези трансформиращи промени
06:21
and get rid of T1 altogether,
120
381330
2000
и да се оттървем от Т1 като цяло,
06:23
we could reduce our impact to zero,
121
383330
3000
можем да намалим нашето влияние до нула,
06:26
including our impact on the climate.
122
386330
3000
включително и влиянието върху климата.
06:29
And that became the Interface plan in 1995,
123
389330
3000
И това стана планът на Интерфейс през 1995 година.
06:32
and has been the plan ever since.
124
392330
3000
И е планът, който следваме насетне.
06:35
We have measured our progress very rigorously.
125
395330
4000
Ние измервахме прогреса си много взискателно.
06:39
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years.
126
399330
4000
Така че мога да ви кажа, колко долеч сме стигнали през последните 12 години.
06:43
Net greenhouse gas emissions
127
403330
2000
Нетните емисии на парникови газове
06:45
down 82 percent in absolute tonnage.
128
405330
4000
са намалели с 82 % в абсолютен тонаж.
06:49
(Applause)
129
409330
4000
(аплодисменти)
06:53
Over the same span of time
130
413330
2000
През съшия период от време
06:55
sales have increased by two-thirds and profits have doubled.
131
415330
3000
продажбите са се покачили с 2/3 и печалбата се е удвоила.
06:58
So an 82 percent absolute reduction
132
418330
3000
Значи 82% абсолютен спад
07:01
translates into a 90 percent reduction
133
421330
2000
се превръща в 90% спад на парниковите газове
07:03
in greenhouse gas intensity relative to sales.
134
423330
4000
съотнесено към продажбите.
07:07
This is the magnitude
135
427330
2000
Това е степента на
07:09
of the reduction the entire global technosphere
136
429330
3000
спада, който цялата световна техносфера
07:12
must realize by 2050
137
432330
3000
трябва да реализира до 2050 ,
07:15
to avoid catastrophic climate disruption --
138
435330
3000
за да избегне катастрофалните промени в климата.
07:18
so the scientists are telling us.
139
438330
3000
Така ни съветват учените.
07:21
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production,
140
441330
4000
Употребата на изкопаеми горива е намаляла е 60% за единица продукция,
07:25
due to efficiencies in renewables.
141
445330
2000
заради ефикасността на възобновимите източници.
07:27
The cheapest, most secure barrel of oil there is
142
447330
3000
Най-евтиният, най-сигурен барел петрол, който съществува е този,
07:30
is the one not used through efficiencies.
143
450330
3000
който не е използван заради ефикасността.
07:33
Water usage is down 75 percent
144
453330
3000
Потреблението на вода е намаляло със 75%
07:36
in our worldwide carpet tile business.
145
456330
2000
в нашия световен бизнес със килими.
07:38
Down 40 percent in our broadloom carpet business,
146
458330
3000
Намалено е с 40% в нашия broadloom carpet (вид килим) бизнес,
07:41
which we acquired in 1993
147
461330
2000
който разработихме през 1993
07:43
right here in California, City of Industry,
148
463330
2000
точно тук в Калифорния, Град на Индустрия,
07:45
where water is so precious.
149
465330
3000
където водата е толкова ценна.
07:48
Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly.
150
468330
4000
Възобновяеми и рециклируеми материали са 25% от всички използвани и се увеличават бързо.
07:52
Renewable energy is 27 percent of our total,
151
472330
3000
Енергията от възобновяеми източници е 27% от общата
07:55
going for 100 percent.
152
475330
2000
и се цели в 100%.
07:57
We have diverted 148 million pounds --
153
477330
3000
Предотвратили сме изхвърлянето на 148 милиона паунда -
08:00
that's 74,000 tons --
154
480330
2000
това са 74 000 тона
08:02
of used carpet from landfills,
155
482330
3000
стари килими, захвърлени на сметището.
08:05
closing the loop on material flows
156
485330
2000
Затвoрихме веригата на потока от материали,
08:07
through reverse logistics
157
487330
2000
чрез обратна логистика
08:09
and post-consumer recycling technologies
158
489330
3000
и пост-консуматорски технологии за рециклиране,
08:12
that did not exist when we started 14 years ago.
159
492330
4000
които не съществуваха преди 14 години, когато започвахме.
08:16
Those new cyclical technologies
160
496330
2000
Тези нови циклични технологии
08:18
have contributed mightily to the fact that we have produced and sold
161
498330
3000
силно спомагат за това, че сме произвели и продали
08:21
85 million square yards of climate-neutral carpet
162
501330
4000
85 милиона квадратни ярда климатично неутрални килими
08:25
since 2004,
163
505330
2000
от 2004 година насам.
08:27
meaning no net contribution to global climate disruption
164
507330
4000
А това означава никакъв нетен принос към глобалното влошаване на климата,
08:31
in producing the carpet throughout the supply chain,
165
511330
2000
по цялата верига на производство на нашите килими
08:33
from mine and well head clear to end-of-life reclamation --
166
513330
5000
от суровините, до рециклирането им след края на живота им.
08:38
independent third-party certified.
167
518330
2000
Сертифицирано от независима трета страна.
08:40
We call it Cool Carpet.
168
520330
3000
Ние го наричаме Готин Килим.
08:43
And it has been a powerful marketplace differentiator,
169
523330
3000
И той рязко промени ни лика на пазара,
08:46
increasing sales and profits.
170
526330
2000
увеличавайки продажбите и печалбите ни.
08:48
Three years ago we launched carpet tile for the home,
171
528330
4000
Преди три години пуснахме килим за дома,
08:52
under the brand Flor,
172
532330
2000
под наименованието Flor,
08:54
misspelled F-L-O-R.
173
534330
3000
неправилно изписван F-L-O-R.
08:57
You can point and click today at Flor.com
174
537330
2000
Днес може да кликнете на Flor.com
08:59
and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
175
539330
4000
и да получите Готин Килим чрез доставка до вратата ви,в рамките на пет дни.
09:03
It is practical, and pretty too.
176
543330
3000
Практичен е, а също и хубав.
09:06
(Laughter)
177
546330
1000
(Смях)
09:07
(Applause)
178
547330
6000
(Аплодисменти)
09:13
We reckon that we are a bit over halfway
179
553330
2000
Ние смятаме, че сме малко след средата на пътя
09:15
to our goal: zero impact, zero footprint.
180
555330
5000
до постигането на нашата цел- нулево влияние, нулев отпечатък.
09:20
We've set 2020 as our target year for zero,
181
560330
3000
Казали сме си, че до 2020 г. като целева година на зануляване,
09:23
for reaching the top, the summit of Mount Sustainability.
182
563330
5000
да достигнем върха в нашето начинание по пътя на Устойчивостта.
09:28
We call this Mission Zero.
183
568330
2000
Нарекохме целта си "Мисия Нула"
09:30
And this is perhaps the most important facet:
184
570330
3000
И това е може би най-важната страна на въпроса.
09:33
we have found Mission Zero to be incredibly good for business.
185
573330
4000
Установихме, че Мисия Нула е невероятно добра за бизнеса.
09:37
A better business model,
186
577330
3000
По-добър бизнес модел.
09:40
a better way to bigger profits.
187
580330
2000
По-добър път към по-големи печалби.
09:42
Here is the business case for sustainability.
188
582330
3000
Това е бизнес моделът за устойчивост.
09:45
From real life experience, costs are down, not up,
189
585330
4000
От личен опит споделям, разходите ни са намалели, а не са се увеличили,
09:49
reflecting some 400 million dollars
190
589330
2000
отразено в 400 милиона долара
09:51
of avoided costs in pursuit of zero waste --
191
591330
4000
от избегнати разходи за преследване на нулеви отпадъци.
09:55
the first face of Mount Sustainability.
192
595330
3000
Първата страна на начинанието Устойчивост.
09:58
This has paid all the costs for the transformation of Interface.
193
598330
4000
Това плати за всички разходи по промяната на Интерфейс.
10:02
And this dispels a myth too,
194
602330
2000
И това също опровергава един мит,
10:04
this false choice between the environment and the economy.
195
604330
4000
мит за фалшивия избор между околната среда и икономиката.
10:08
Our products are the best they've ever been,
196
608330
2000
Нашите продукти са по-добри от всякога,
10:10
inspired by design for sustainability,
197
610330
2000
вдъхновени от дизайн за устойчивост,
10:12
an unexpected wellspring of innovation.
198
612330
4000
неочакван извор на иновации.
10:16
Our people are galvanized around this shared higher purpose.
199
616330
3000
Нашите хора са обединени около тази обща по-висока цел.
10:19
You cannot beat it for attracting the best people
200
619330
2000
Не можете да си представите какво е да видиш най- добрите хора
10:21
and bringing them together.
201
621330
3000
обединени около благото на една идея.
10:24
And the goodwill of the marketplace is astonishing.
202
624330
3000
И репутацията ни на пазара е впечатляваща.
10:27
No amount of advertising, no clever marketing campaign,
203
627330
4000
Каквато и да е реклама, или хитра маркетингова кампания,
10:31
at any price, could have produced or created
204
631330
3000
или дори цена - нищо друго не би могло да създаде
10:34
this much goodwill.
205
634330
3000
толкова добра репутация.
10:37
Costs, products, people, marketplaces --
206
637330
2000
Разходи, продукти, хора, пазари.
10:39
what else is there?
207
639330
2000
Какво още остана?
10:41
It is a better business model.
208
641330
2000
Това е по-добър бизнес модел.
10:43
And here is our 14-year record of sales and profits.
209
643330
5000
А ето и нашиите данни за 14 годишните ни продажби и печалби.
10:48
There is a dip there, from 2001 to 2003:
210
648330
3000
Има един спад, от 2001 до 2003:
10:51
a dip when our sales, over a three-year period,
211
651330
2000
спад, при който продажбите ни за този три годишен период
10:53
were down 17 percent.
212
653330
2000
бяха намалели със 17%.
10:55
But the marketplace was down 36 percent.
213
655330
3000
Но пазарът, като цяло, беше спаднал с 36%.
10:58
We literally gained market share.
214
658330
2000
Ние буквално си спечелихме пазарен дял.
11:00
We might not have survived that recession
215
660330
3000
Можеше да не преживеем тази рецесия,
11:03
but for the advantages of sustainability.
216
663330
3000
ако не бяха предимствата от устойчивото развитие.
11:06
If every business were pursuing Interface plans,
217
666330
4000
Ако всеки бизнес следваше планът на Интерфейс
11:10
would that solve all our problems?
218
670330
2000
дали това щеше да реши всичките ни проблеми?
11:12
I don't think so.
219
672330
2000
Аз не мисля така.
11:14
I remain troubled by the revised Ehrlich equation,
220
674330
3000
Срещнах някои трудности при промененото уравнение на Ерлих,
11:17
I equals P times A divided by T2.
221
677330
4000
В= (П x Б) разделено на Т2
11:21
That A is a capital A,
222
681330
2000
Това Б (блага) е главно Б
11:23
suggesting that affluence is an end in itself.
223
683330
5000
което изразява благата като крайна ЦЕЛ.
11:28
But what if we reframed Ehrlich further?
224
688330
4000
Но какво би станало ако пренастроим уравнението още малко?
11:32
And what if we made A a lowercase 'a,'
225
692330
3000
Нека заместим главното "Б" с малко "б",
11:35
suggesting that it is a means to an end,
226
695330
2000
което вече да е СРЕДСТВО за постигане на крайната цел,
11:37
and that end is happiness --
227
697330
3000
и тази цел да е щастието.
11:40
more happiness with less stuff.
228
700330
3000
Повече щастие с по-малко неща.
11:43
You know that would reframe civilization itself --
229
703330
3000
Разбирате, че това ще промени нашата цивилизация-
11:46
(Applause) --
230
706330
8000
(Аплодисменти)
11:54
and our whole system of economics,
231
714330
3000
както и цялата ни икономика,
11:57
if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us:
232
717330
6000
ако не за нашият вид, то поне за видa, който ще ни наследи.
12:03
the sustainable species, living on a finite earth,
233
723330
3000
Устойчивият вид, населяващ Земята.
12:06
ethically, happily and ecologically
234
726330
3000
Етически, щастливо и екологично
12:09
in balance with nature
235
729330
2000
в баланс с природата
12:11
and all her natural systems for a thousand generations,
236
731330
3000
и всичките и естествени системи за хиляда поколения
12:14
or 10,000 generations --
237
734330
2000
или 10 000 поколения.
12:16
that is to say, into the indefinite future.
238
736330
3000
Така да се каже, в неопределното бъдеще.
12:19
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
239
739330
5000
Но трябва ли Земята да чака нашето изчезване като вид?
12:24
Well maybe so. But I don't think so.
240
744330
3000
Може би. Но аз не мисля така.
12:27
At Interface we really intend to bring this prototypical
241
747330
3000
Ние в Интерфейс наистина възнамеряваме да изведем нашата
12:30
sustainable, zero-footprint industrial company
242
750330
3000
устойчива с нулев отпечатък индустриална компания,
12:33
fully into existence by 2020.
243
753330
3000
напълно работеща така до 2020.
12:36
We can see our way now,
244
756330
2000
Ние виждаме пътя си сега.
12:38
clear to the top of that mountain.
245
758330
2000
Ясно до върха на тази планина.
12:40
And now the challenge is in execution.
246
760330
3000
И сега предизвикателството е в изпълнението.
12:43
And as my good friend and adviser Amory Lovins says,
247
763330
3000
И както моят добър приятел и съветник Амъри Ловинс казва:
12:46
"If something exists, it must be possible."
248
766330
4000
“Ако нещо съществува, то трябва да е възможно.”
12:50
(Laughter)
249
770330
3000
(Смях)
12:53
If we can actually do it, it must be possible.
250
773330
3000
Ако наистина можем да го направим, то трябва да бъде възможно.
12:56
If we, a petro-intensive company can do it, anybody can.
251
776330
4000
Ако ние, една петролно зависима компания можем, всеки може.
13:00
And if anybody can, it follows that everybody can.
252
780330
4000
И ако който и да е може, значи всички могат.
13:04
Hawken fulfilled business and industry,
253
784330
3000
Хогинг удовлетвори бизнеса и индустрията,
13:07
leading humankind away from the abyss
254
787330
4000
извеждайки човечеството далеч от бездната.
13:11
because, with continued unchecked decline of the biosphere,
255
791330
5000
Защото при с продължителното, негативно въздействие на биосферата,
13:16
a very dear person is at risk here --
256
796330
3000
един много скъп човек е изложен на риск.
13:19
frankly, an unacceptable risk.
257
799330
2000
Честно казано, неприемлив риск.
13:21
Who is that person?
258
801330
2000
Кой е този човек?
13:23
Not you. Not I.
259
803330
2000
Не вие. Не аз.
13:25
But let me introduce you to the one who is most at risk here.
260
805330
3000
Но нека да ви предствя този, който е най-застрашен тук, сред нас.
13:28
And I myself met this person in the early days of this mountain climb.
261
808330
4000
И аз самият срещнах този човек в ранните дни на това мое начинание.
13:32
On a Tuesday morning in March of 1996,
262
812330
4000
Една вторник сутрин през март 1996
13:36
I was talking to people, as I did at every opportunity back then,
263
816330
3000
разговарях с едни хора, както правех при всяка възможност тогава.
13:39
bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
264
819330
4000
Разказвайки им на дълго и широко, често без да знаех дали съм успял да ги докосна с речите си.
13:43
But about five days later back in Atlanta,
265
823330
3000
Но около пет дни по-късно, обратно в Атланта,
13:46
I received an email from Glenn Thomas,
266
826330
3000
получих е-майл от Глен Томас,
13:49
one of my people in the California meeting.
267
829330
2000
един от слушателите ми от срещата в Калифорния.
13:51
He was sending me an original poem
268
831330
2000
Изпращаше ми оригинална поема,
13:53
that he had composed after our Tuesday morning together.
269
833330
3000
която той беше написал след срещата ни във вторник.
13:56
And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life.
270
836330
4000
Мига в който я прочетох бе един от най-повдигащите духа моменти в моя живот.
14:00
Because it told me, by God, one person got it.
271
840330
4000
Защото узнах, Господи, един човек ме е разбрал.
14:04
Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk.
272
844330
4000
Ето какво ми написа Глен. Сега ще чуете и кой е този човек, който е най-застрашен.
14:08
Please meet "Tomorrow's Child."
273
848330
4000
Моля посрещнете “Детето на бъдещето”.
14:12
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
274
852330
4000
„Без име, без лице и непознаващо нашето време и свят,
14:16
Tomorrow's child, though yet unborn,
275
856330
3000
Ти дете на бъдещето, още неродено,
14:19
I met you first last Tuesday morn.
276
859330
3000
срещнах те аз за първи път една Вторник сутрин.
14:22
A wise friend introduced us two.
277
862330
2000
Мъдър приятел ни запозна.
14:24
And through his sobering point of view
278
864330
2000
И през неговата отрезвителна гледна точка
14:26
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
279
866330
5000
Аз видях деня, който и ти ще видиш, ден за теб, но не и за мен.
14:31
Knowing you has changed my thinking.
280
871330
2000
Да те опозная, това промени мирогледа ми.
14:33
For I never had an inkling
281
873330
2000
Не съм си и помислял,
14:35
that perhaps the things I do might someday,
282
875330
3000
Че нещата които правя някой ден,
14:38
somehow threaten you.
283
878330
3000
по някакъв начин биха ти навредили.
14:41
Tomorrow's child, my daughter, son,
284
881330
2000
Дете на бъдещето – моя дъще, сине мой,
14:43
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
285
883330
2000
Опасявам се че едва сега започвам да мисля за теб и за твоето добро,
14:45
though always having known I should.
286
885330
4000
Знаейки, че винаги е трябвало да го правя.
14:49
Begin, I will.
287
889330
2000
Да започна, аз ще!
14:51
The way the cost of what I squander, what is lost,
288
891330
3000
Без значение цената за всичко което съм пропилял или изгубил,
14:54
if ever I forget that you
289
894330
2000
Не ще забравя никога,
14:56
will someday come and live here too."
290
896330
4000
че някой ден и ти ще дойдеш и живееш тук.”
15:00
Well, every day of my life since,
291
900330
2000
И така всеки ден от живота ми откакто
15:02
"Tomorrow's Child" has spoken to me
292
902330
2000
„Детето на бъдещето” отправи към мен това послание
15:04
with one simple but profound message,
293
904330
2000
по един простичък, но проницателен начин,
15:06
which I presume to share with you.
294
906330
2000
послание, което аз сега споделям с вас.
15:08
We are, each and every one,
295
908330
2000
Ние сме, всеки един от нас е
15:10
a part of the web of life.
296
910330
3000
част от мрежата на живота.
15:13
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
297
913330
4000
Продължението на човечеството, със сигурност. Но и в по–широк смисъл, мрежата на живота, сама по себе си.
15:17
And we have a choice to make
298
917330
2000
И ни предстои да направим избор,
15:19
during our brief, brief visit
299
919330
2000
по време на нашия тъй кратък миг престой
15:21
to this beautiful blue and green living planet:
300
921330
4000
на тази красива синьо - зелена жива планета.
15:25
to hurt it or to help it.
301
925330
3000
Дали да и навредим или да и помогнем.
15:28
For you, it's your call.
302
928330
3000
За вас, това е вашият призив!
15:31
Thank you.
303
931330
2000
Благодаря ви!
15:33
(Applause)
304
933330
15000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7