Ray Anderson: The business logic of sustainability

252,295 views ・ 2009-05-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Ivan Stamenković
00:18
Believe me or not, I come offering a solution
0
18330
4000
Vjerovali ili ne donosim rješenje
00:22
to a very important part of this larger problem,
1
22330
4000
važnog dijela jednog većeg problema,
00:26
with the requisite focus on climate.
2
26330
2000
s nužnim fokusom na klimu.
00:28
And the solution I offer
3
28330
2000
Rješenje koje nudim
00:30
is to the biggest culprit
4
30330
2000
odnosi se na najvećeg krivca
00:32
in this massive mistreatment of the earth
5
32330
4000
ovog masovnog ljudskog
00:36
by humankind,
6
36330
2000
zapostavljanja Zemlje
00:38
and the resulting decline of the biosphere.
7
38330
3000
i posljedičnog pada biosfere.
00:41
That culprit is business and industry,
8
41330
3000
Taj krivac su posao i industrija,
00:44
which happens to be where I have spent the last 52 years
9
44330
3000
gdje sam proveoo već 52 godine
00:47
since my graduation from Georgia Tech in 1956.
10
47330
4000
od diplome na Geogria Techu 1956.
00:51
As an industrial engineer,
11
51330
2000
kao industrijski inženjer,
00:53
cum aspiring and then successful entrepreneur.
12
53330
4000
ambiciozni i uspješni poduzetnik.
00:57
After founding my company, Interface, from scratch
13
57330
3000
Nakon osnivanja svog poduzeća, Interface
01:00
in 1973, 36 years ago,
14
60330
3000
1973., prije 36 godina,
01:03
to produce carpet tiles in America
15
63330
2000
kako bih proizvodio tepihe u Americi
01:05
for the business and institution markets,
16
65330
3000
za poslovne objekte i institucije,
01:08
and shepherding it through start-up and survival
17
68330
3000
predvodeći ga kroz start-up i preživljavanje
01:11
to prosperity and global dominance in its field,
18
71330
3000
do prosperiteta i svjetske dominacije u tom polju,
01:14
I read Paul Hawken's book,
19
74330
2000
čitao sam knjigu Paula Hawkena,
01:16
"The Ecology of Commerce,"
20
76330
2000
"Ekologija trgovanja"
01:18
the summer of 1994.
21
78330
3000
u ljeto 1994.
01:21
In his book, Paul charges business and industry
22
81330
3000
U toj knjizi, Paul optužuje posao i industriju
01:24
as, one, the major culprit
23
84330
3000
kao, prvo, glavnog krivca
01:27
in causing the decline of the biosphere,
24
87330
2000
u uzrokovanju pada biosfere
01:29
and, two, the only institution that is large enough,
25
89330
3000
i drugo, jedinu instituciju koja je dovoljno velika,
01:32
and pervasive enough, and powerful enough,
26
92330
2000
općeprisutna i dovoljno snažna
01:34
to really lead humankind out of this mess.
27
94330
4000
da vodi čovječanstvo van ovog nereda.
01:38
And by the way he convicted me
28
98330
3000
Usput me osudio
01:41
as a plunderer of the earth.
29
101330
2000
kao pljačkaša Zemlje.
01:43
And I then challenged the people of Interface, my company,
30
103330
3000
Tada sam izazvao ljude u Interfaceu, mom poduzeću,
01:46
to lead our company and the entire industrial world to sustainability,
31
106330
4000
da vode naše poduzeće i cijeli industrijski svijet do održivosti,
01:50
which we defined as eventually operating
32
110330
2000
koju smo definirali kao upravljanje
01:52
our petroleum-intensive company in such a way
33
112330
3000
našim poduzećem, koja zahtjeva puno petroleja, na takav način
01:55
as to take from the earth
34
115330
2000
da uzimamo od zemlje
01:57
only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly --
35
117330
4000
samo ono što zemlja može brzo i prirodno obnoviti --
02:01
not another fresh drop of oil --
36
121330
2000
nijedna dodatna kap nafte --
02:03
and to do no harm to the biosphere.
37
123330
4000
i bez štete biosferi.
02:07
Take nothing: do no harm.
38
127330
2000
Uzmi ništa: ne šteti.
02:09
I simply said, "If Hawken is right
39
129330
2000
Jednostavno sam rekao: "Ako je Hawken u pravu
02:11
and business and industry must lead,
40
131330
2000
i posao i industrija moraju voditi,
02:13
who will lead business and industry?
41
133330
2000
tko će njih voditi?
02:15
Unless somebody leads, nobody will."
42
135330
3000
Ako netko ne vodi, nitko neće."
02:18
It's axiomatic. Why not us?
43
138330
3000
Aksiomatsko je. Zašto ne mi?
02:21
And thanks to the people of Interface,
44
141330
2000
Zahvaljujući ljudima Interfacea,
02:23
I have become a recovering plunderer.
45
143330
3000
postao sam pljačkaš koji vraća opljačkano.
02:26
(Laughter)
46
146330
1000
(Smijeh)
02:27
(Applause)
47
147330
5000
(Pljesak)
02:32
I once told a Fortune Magazine writer
48
152330
4000
Jednom sam rekao novinaru časopisa Fortune
02:36
that someday people like me would go to jail.
49
156330
3000
da će jednog dana ljudi kao ja ići u zatvor.
02:39
And that became the headline of a Fortune article.
50
159330
2000
To je postao naslov članka u Fortuneu.
02:41
They went on to describe me as America's greenest CEO.
51
161330
4000
Opisali su me kao najzelenijeg direktora Amerike.
02:45
From plunderer to recovering plunderer,
52
165330
3000
Od pljačkaša do pljačkaša pokajnika,
02:48
to America's greenest CEO in five years --
53
168330
3000
do najzelenijeg američkog direktora u pet godina --
02:51
that, frankly, was a pretty sad commentary
54
171330
2000
to je, iskreno, poprilično tužan komentar
02:53
on American CEOs in 1999.
55
173330
5000
za američke direktore u 1999.
02:58
Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation,"
56
178330
3000
Kada su me kasnije pitali u kanadskom dokumentarcu "Korporacija"
03:01
what I meant by the "go to jail" remark,
57
181330
3000
što sam mislio pod time da ću "ići u zatvor",
03:04
I offered that theft is a crime.
58
184330
4000
ponudio sam odgovor da je krađa zločin.
03:08
And theft of our children's future would someday be a crime.
59
188330
5000
A krađa budućnosti naše djece će jednog dana biti zločin.
03:13
But I realized, for that to be true --
60
193330
2000
No shvatio sam, da bi to bila istina --
03:15
for theft of our children's future to be a crime --
61
195330
3000
da bi krađa budućnosti naše djece bila zločin --
03:18
there must be a clear, demonstrable alternative
62
198330
3000
mora postojati jasna, demonstrabilna alternativa
03:21
to the take-make-waste industrial system
63
201330
3000
za uzmi-stvori-baci industrijski sustav
03:24
that so dominates our civilization,
64
204330
3000
koji je toliko dominantan u našoj civilizaciji
03:27
and is the major culprit, stealing our children's future,
65
207330
3000
i glavni krivac je u krađi budućnosti naše djece,
03:30
by digging up the earth
66
210330
2000
kopajući zemlju
03:32
and converting it to products that quickly become waste
67
212330
4000
i pretvarajući njene produkte, koji broz prelaze u otpad
03:36
in a landfill or an incinerator --
68
216330
2000
u odlagalištu ili spalionici --
03:38
in short, digging up the earth and converting it to pollution.
69
218330
5000
ukratko, kopajući zemlju i pretvarajući ju u zagađenje.
03:43
According to Paul and Anne Ehrlich
70
223330
2000
Prema Paulu i Anni Ehrlich
03:45
and a well-known environmental impact equation,
71
225330
3000
i dobro poznatoj jednadžbi utjecaja na okoliš,
03:48
impact -- a bad thing --
72
228330
2000
utjecaj -- loša stvar--
03:50
is the product of population, affluence and technology.
73
230330
4000
je produkt populacije, obilja i tehnologije.
03:54
That is, impact is generated by people,
74
234330
4000
Odnosno, utjecaj stvaraju ljudi,
03:58
what they consume in their affluence,
75
238330
2000
ono što konzumiraju u njihovom obilju,
04:00
and how it is produced.
76
240330
3000
i kako je ono proizvedeno.
04:03
And though the equation is largely subjective,
77
243330
2000
I iako je jednadžba jako subjektivna,
04:05
you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence,
78
245330
4000
možete izmjeriti ljude, možda izmjeriti obilje,
04:09
but technology is abusive in too many ways to quantify.
79
249330
4000
no tehnologija je previše napadna u toliko načina da bi ih se pobrojalo.
04:13
So the equation is conceptual.
80
253330
2000
Dakle jednadžba je konceptualna.
04:15
Still it works to help us understand the problem.
81
255330
3000
No, i dalje nam služi da shvatimo problem.
04:18
So we set out at Interface, in 1994,
82
258330
5000
Odlučili smo 1994. da od Interfacea
04:23
to create an example:
83
263330
2000
napravimo primjer:
04:25
to transform the way we made carpet,
84
265330
2000
preobrazimo način na koji radimo tepihe,
04:27
a petroleum-intensive product for materials as well as energy,
85
267330
4000
intenzivnim trošenjem petroleja kao i energije,
04:31
and to transform our technologies
86
271330
2000
i da preobrazimo našu tehnologiju
04:33
so they diminished environmental impact,
87
273330
3000
tako da umanjuje utjecaj na prirodu,
04:36
rather than multiplied it.
88
276330
3000
a ne da ga umnožava.
04:39
Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation:
89
279330
3000
Paulova i Annina E. jednadžba za utjecaj na okoliš:
04:42
I is equal to P times A times T:
90
282330
3000
U = P x A x T:
04:45
population, affluence and technology.
91
285330
3000
populacija, obilje i tehnologija.
04:48
I wanted Interface to rewrite that equation so that it read
92
288330
6000
Htio sam da Interface ponovno napiše tu jednadžbu tako da piše
04:54
I equals P times A divided by T.
93
294330
3000
U = P x A : T.
04:57
Now, the mathematically-minded will see immediately
94
297330
3000
Oni s matematičkim umovima će odmah uvidjeti
05:00
that T in the numerator increases impact -- a bad thing --
95
300330
3000
da T u brojniku povećava utjecaj - lošu stvar -
05:03
but T in the denominator decreases impact.
96
303330
4000
no T u nazivniku smanjuje utjecaj.
05:07
So I ask, "What would move T, technology,
97
307330
4000
Stoga pitam: "Što bi pomaknulo T, tehnologiju,
05:11
from the numerator -- call it T1 --
98
311330
2000
iz brojnika --recimo T1 --
05:13
where it increases impact,
99
313330
2000
gdje povećava utjecaj,
05:15
to the denominator -- call it T2 --
100
315330
3000
u nazivnik -- recimo T2 --
05:18
where it reduces impact?
101
318330
3000
gdje ga smanjuje?
05:21
I thought about the characteristics
102
321330
4000
Razmišljao sam o karakteristikama
05:25
of first industrial revolution,
103
325330
2000
prve industrijske revolucije,
05:27
T1, as we practiced it at Interface,
104
327330
3000
T1, kao što smo radili u Interfaceu,
05:30
and it had the following characteristics.
105
330330
4000
i imala je sljedeće karakteristike.
05:34
Extractive: taking raw materials from the earth.
106
334330
4000
Izvučeno: uzimanje sirovina iz Zemlje.
05:38
Linear: take, make, waste.
107
338330
3000
Linearno: uzmi, napravi, baci.
05:41
Powered by fossil fuel-derived energy.
108
341330
2000
Energija dolazi iz fosilnih goriva.
05:43
Wasteful: abusive and focused on labor productivity.
109
343330
4000
Otpadno: nasilno i fokusirano na produktivnost radnika.
05:47
More carpet per man-hour.
110
347330
3000
Više tepiha po čovjeku na sat.
05:50
Thinking it through, I realized that all those attributes
111
350330
3000
Razmišljajući, shvatio sam da se svi ovi atributi
05:53
must be changed to move T to the denominator.
112
353330
5000
moraju promijeniti kako bi se T prebacio u nazivnik.
05:58
In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable;
113
358330
5000
U novoj industrijskoj revoluciji ono što se izvlači mora biti zamjenjeno
06:03
linear by cyclical;
114
363330
2000
obnovljivim; linearno cikličkim;
06:05
fossil fuel energy by renewable energy, sunlight;
115
365330
4000
fosilna goriva s obnovljivom energijom, suncem;
06:09
wasteful by waste-free;
116
369330
2000
otpadno bezotpadnim;
06:11
and abusive by benign;
117
371330
2000
nasilno benignim;
06:13
and labor productivity by resource productivity.
118
373330
4000
i radnička produktivnost resursnom produktivnošću.
06:17
And I reasoned that if we could make those transformative changes,
119
377330
4000
Ako možemo napraviti takve promjene
06:21
and get rid of T1 altogether,
120
381330
2000
i riješiti se T1,
06:23
we could reduce our impact to zero,
121
383330
3000
možemo smanjiti utjecaj na nulu,
06:26
including our impact on the climate.
122
386330
3000
uključujući naš utjecaj na klimu.
06:29
And that became the Interface plan in 1995,
123
389330
3000
To je postao plan Interfacea 1995.
06:32
and has been the plan ever since.
124
392330
3000
i ostao do dan danas.
06:35
We have measured our progress very rigorously.
125
395330
4000
Rigorozno smo mjerili svoj napredak.
06:39
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years.
126
399330
4000
Stoga vam mogu reći koliko smo daleko došli u 12 godina.
06:43
Net greenhouse gas emissions
127
403330
2000
Emisije stakleničkih plinova su
06:45
down 82 percent in absolute tonnage.
128
405330
4000
niže za 82% posto u ukupnoj tonaži.
06:49
(Applause)
129
409330
4000
(Pljesak)
06:53
Over the same span of time
130
413330
2000
U istom vremenskom razdoblju
06:55
sales have increased by two-thirds and profits have doubled.
131
415330
3000
naša se prodaja povećala za dvije trećine, a profit udvostručio.
06:58
So an 82 percent absolute reduction
132
418330
3000
Dakle 82% potpunog smanjenja
07:01
translates into a 90 percent reduction
133
421330
2000
se prevodi u 90% smanjenja
07:03
in greenhouse gas intensity relative to sales.
134
423330
4000
u intenzitetu stakleničkih plinova u omjeru s prodajom.
07:07
This is the magnitude
135
427330
2000
Ovo je veličina
07:09
of the reduction the entire global technosphere
136
429330
3000
smanjenja koju cijela svjetska tehnosfera
07:12
must realize by 2050
137
432330
3000
mora shvatiti do 2050.
07:15
to avoid catastrophic climate disruption --
138
435330
3000
kako bi izbjegli katastrofalno remećenje klime --
07:18
so the scientists are telling us.
139
438330
3000
kako nam govore znanstvenici.
07:21
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production,
140
441330
4000
Korištenje fosilnih goriva se smanjilo za 60% po jedinici proizvodnje,
07:25
due to efficiencies in renewables.
141
445330
2000
zbog efikasnosti u obnovljivim izvorima.
07:27
The cheapest, most secure barrel of oil there is
142
447330
3000
Najjeftiniji, najsigurniji barel nafte koji postoji
07:30
is the one not used through efficiencies.
143
450330
3000
je onaj koji se ne koristi kroz učinkovitost.
07:33
Water usage is down 75 percent
144
453330
3000
Korištenje vode se smanjilo za 75%
07:36
in our worldwide carpet tile business.
145
456330
2000
u svjetskom poslu tepisnih ploča.
07:38
Down 40 percent in our broadloom carpet business,
146
458330
3000
Smanjeno za 40% u drugom sektoru tepiha,
07:41
which we acquired in 1993
147
461330
2000
kojeg smo kupili 1993.
07:43
right here in California, City of Industry,
148
463330
2000
upravo ovdje u Kaliforniji, gradu industrije,
07:45
where water is so precious.
149
465330
3000
gdje je voda toliko vrijedna.
07:48
Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly.
150
468330
4000
Obnovljivi ili reciklažni materijali čine 25% od ukupnog i ubrzano rastu.
07:52
Renewable energy is 27 percent of our total,
151
472330
3000
Obnovljiva energija je 27% ukupne,
07:55
going for 100 percent.
152
475330
2000
i penje se do 100%.
07:57
We have diverted 148 million pounds --
153
477330
3000
Preradili smo 148 milijuna funti --
08:00
that's 74,000 tons --
154
480330
2000
to je 74 000 tona --
08:02
of used carpet from landfills,
155
482330
3000
korištenog tepiha iz odlagališta,
08:05
closing the loop on material flows
156
485330
2000
zatvarajući petlju na kolanju materijala
08:07
through reverse logistics
157
487330
2000
kroz obrnutu logistiku
08:09
and post-consumer recycling technologies
158
489330
3000
i reciklažne tehnologije
08:12
that did not exist when we started 14 years ago.
159
492330
4000
koje nisu postojale kada smo počeli prije 14 godina.
08:16
Those new cyclical technologies
160
496330
2000
Te nove cikličke tehnologije
08:18
have contributed mightily to the fact that we have produced and sold
161
498330
3000
su uvelike pridonijele činjenici da smo proizveli i prodali
08:21
85 million square yards of climate-neutral carpet
162
501330
4000
85 milijuna kvadratnih metara klimatsko neutralnog tepiha
08:25
since 2004,
163
505330
2000
od 2004.,
08:27
meaning no net contribution to global climate disruption
164
507330
4000
što znači nikakav prinos svjetskom remećenju klime
08:31
in producing the carpet throughout the supply chain,
165
511330
2000
u proizvodnji tepiha kroz lanac nabave,
08:33
from mine and well head clear to end-of-life reclamation --
166
513330
5000
od rudnika preko doživotne garancije
08:38
independent third-party certified.
167
518330
2000
do certifikata treće strane.
08:40
We call it Cool Carpet.
168
520330
3000
Zovemo ga Cool Tepih.
08:43
And it has been a powerful marketplace differentiator,
169
523330
3000
Bio je moćan diferencijator tržišta,
08:46
increasing sales and profits.
170
526330
2000
povećavajući prodaju i profit.
08:48
Three years ago we launched carpet tile for the home,
171
528330
4000
Prije tri godine pustili smo u prodaju tepih za kućanstva,
08:52
under the brand Flor,
172
532330
2000
pod nazivom Flor, (floor - pod)
08:54
misspelled F-L-O-R.
173
534330
3000
krivo napisano F-L-O-R.
08:57
You can point and click today at Flor.com
174
537330
2000
Možete usmjeriti miš i klinkuti na Flor.com
08:59
and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
175
539330
4000
i imati dostavljen Cool tepih na vaša vrata u 5 dana.
09:03
It is practical, and pretty too.
176
543330
3000
Praktičan je i lijep također.
09:06
(Laughter)
177
546330
1000
(Smijeh)
09:07
(Applause)
178
547330
6000
(Pljesak)
09:13
We reckon that we are a bit over halfway
179
553330
2000
Mislimo da smo nešto više od pola puta
09:15
to our goal: zero impact, zero footprint.
180
555330
5000
do našeg cilja: nula utjecaja, nula otisaka.
09:20
We've set 2020 as our target year for zero,
181
560330
3000
Postavili smo 2020. kao zadanu godinu za nulu,
09:23
for reaching the top, the summit of Mount Sustainability.
182
563330
5000
za dostizanje vrha planine Održivosti.
09:28
We call this Mission Zero.
183
568330
2000
Ovo zovemo misija Nula.
09:30
And this is perhaps the most important facet:
184
570330
3000
Možda najvažniji dio ovoga:
09:33
we have found Mission Zero to be incredibly good for business.
185
573330
4000
uvidjeli smo da je misija Nula iznimno dobra za posao.
09:37
A better business model,
186
577330
3000
Bolji poslovni model,
09:40
a better way to bigger profits.
187
580330
2000
bolji put do većih prihoda.
09:42
Here is the business case for sustainability.
188
582330
3000
Ovdje je poslovni slučaj za održivost.
09:45
From real life experience, costs are down, not up,
189
585330
4000
Iz pravog iskustva, trošak je manji, ne veći,
09:49
reflecting some 400 million dollars
190
589330
2000
odražavajući kojih 400 milijuna dolara
09:51
of avoided costs in pursuit of zero waste --
191
591330
4000
izbjegnutih cijena u potjeri za nula otpada --
09:55
the first face of Mount Sustainability.
192
595330
3000
prvo lice planine Održivosti.
09:58
This has paid all the costs for the transformation of Interface.
193
598330
4000
Ovo je platilo sve troškove transformacije Interfacea.
10:02
And this dispels a myth too,
194
602330
2000
Također, razotkriva mit,
10:04
this false choice between the environment and the economy.
195
604330
4000
krivi izbor između prirode i ekonomije.
10:08
Our products are the best they've ever been,
196
608330
2000
Naši proizvodi su najbolji ikad,
10:10
inspired by design for sustainability,
197
610330
2000
inspirirani dizajnom za održivost,
10:12
an unexpected wellspring of innovation.
198
612330
4000
neočekivano vrelo inovacija.
10:16
Our people are galvanized around this shared higher purpose.
199
616330
3000
Naši su ljudi potaknuti zajedničkom višom svrhom.
10:19
You cannot beat it for attracting the best people
200
619330
2000
Ne možete ih nadmašiti dovodeći najbolje ljude
10:21
and bringing them together.
201
621330
3000
i spajajući ih zajedno.
10:24
And the goodwill of the marketplace is astonishing.
202
624330
3000
Ugled na tržištu je zadivljujuć.
10:27
No amount of advertising, no clever marketing campaign,
203
627330
4000
Ne postoji količina reklama, pametnog marketinga,
10:31
at any price, could have produced or created
204
631330
3000
bilo koje cijene, koji bi mogli proizvesti ili stvoriti
10:34
this much goodwill.
205
634330
3000
ovoliko ugleda
10:37
Costs, products, people, marketplaces --
206
637330
2000
Troškovi, proizvodi, ljudi, tržišta --
10:39
what else is there?
207
639330
2000
što još postoji?
10:41
It is a better business model.
208
641330
2000
To je bolji poslovni model.
10:43
And here is our 14-year record of sales and profits.
209
643330
5000
A ovdje je naših 14 godina rekordnih prodaja i profita.
10:48
There is a dip there, from 2001 to 2003:
210
648330
3000
Postoji rupa od 2001. do 2003.,
10:51
a dip when our sales, over a three-year period,
211
651330
2000
rupa u kojoj su naše prodaje, kroz trogodišnje razdoblje,
10:53
were down 17 percent.
212
653330
2000
bile niže za 17%.
10:55
But the marketplace was down 36 percent.
213
655330
3000
No tržište je palo za 36%.
10:58
We literally gained market share.
214
658330
2000
Doslovno smo dobili dio tržišta.
11:00
We might not have survived that recession
215
660330
3000
Možda ne bismo preživjeli tu recesiju
11:03
but for the advantages of sustainability.
216
663330
3000
da nije bilo prednosti održivosti.
11:06
If every business were pursuing Interface plans,
217
666330
4000
Kada bi svaki posao išao stopama Interfacea,
11:10
would that solve all our problems?
218
670330
2000
bi li to riješilo sve naše probleme?
11:12
I don't think so.
219
672330
2000
Mislim da ne bi.
11:14
I remain troubled by the revised Ehrlich equation,
220
674330
3000
Ostajem zabrinut Erlichovom jednadžbom,
11:17
I equals P times A divided by T2.
221
677330
4000
U = P x A : T2.
11:21
That A is a capital A,
222
681330
2000
Taj A je veliko slovo,
11:23
suggesting that affluence is an end in itself.
223
683330
5000
implicirajući da je obilje samo po sebi konačno.
11:28
But what if we reframed Ehrlich further?
224
688330
4000
No što ako dalje preobrazimo Ehrlich?
11:32
And what if we made A a lowercase 'a,'
225
692330
3000
Što ako postavimo A kao malo slovo 'a',
11:35
suggesting that it is a means to an end,
226
695330
2000
implicirajući da je sredstvo za dolazak do kraja,
11:37
and that end is happiness --
227
697330
3000
a taj kraj je sreća --
11:40
more happiness with less stuff.
228
700330
3000
više sreće s manje stvari.
11:43
You know that would reframe civilization itself --
229
703330
3000
To bi promijenilo civilizaciju kao takvu -
11:46
(Applause) --
230
706330
8000
(Pljesak)
11:54
and our whole system of economics,
231
714330
3000
i cijeli naš sustav ekonomije,
11:57
if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us:
232
717330
6000
ako ne za našu vrste, onda možda za one koje nas nasljeđuju:
12:03
the sustainable species, living on a finite earth,
233
723330
3000
održive vrste, živeći na smrtnoj zemlji,
12:06
ethically, happily and ecologically
234
726330
3000
etično, sretno i ekološki
12:09
in balance with nature
235
729330
2000
u ravnoteži s prirodom
12:11
and all her natural systems for a thousand generations,
236
731330
3000
i svim njenim prirodnim sustavima za tisuću generacija,
12:14
or 10,000 generations --
237
734330
2000
ili 10 000 generacija --
12:16
that is to say, into the indefinite future.
238
736330
3000
odnosno, do beskonačne budućnosti.
12:19
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
239
739330
5000
No treba li Zemlja čekati da mi izumremo kao vrsta?
12:24
Well maybe so. But I don't think so.
240
744330
3000
Možda. No ne mislim tako.
12:27
At Interface we really intend to bring this prototypical
241
747330
3000
U Interfaceu pokušavamo donijeti prototip
12:30
sustainable, zero-footprint industrial company
242
750330
3000
održivog poduzeća s nula otisaka
12:33
fully into existence by 2020.
243
753330
3000
potpuno u život do 2020.
12:36
We can see our way now,
244
756330
2000
Možemo vidjeti svoj put sada,
12:38
clear to the top of that mountain.
245
758330
2000
čisto do vrha planine.
12:40
And now the challenge is in execution.
246
760330
3000
Sad je izazov u izvedbi.
12:43
And as my good friend and adviser Amory Lovins says,
247
763330
3000
Kako bi moj dobar prijatelj i savjetnik Amory Lovins rekao,
12:46
"If something exists, it must be possible."
248
766330
4000
"Ako nešto postoji, mora biti moguće."
12:50
(Laughter)
249
770330
3000
(Smijeh)
12:53
If we can actually do it, it must be possible.
250
773330
3000
Ako možemo to napraviti, mora biti moguće.
12:56
If we, a petro-intensive company can do it, anybody can.
251
776330
4000
Ako mi, poduzeće s velikom potrošnjom petroleja, možemo, bilo tko može.
13:00
And if anybody can, it follows that everybody can.
252
780330
4000
Ako bilo tko može, slijedi da svi mogu.
13:04
Hawken fulfilled business and industry,
253
784330
3000
Hawken je ispunio posao i industriju,
13:07
leading humankind away from the abyss
254
787330
4000
vodeći čovječanstvo van iz bezdana
13:11
because, with continued unchecked decline of the biosphere,
255
791330
5000
jer s nastavljajućim padom biosfere,
13:16
a very dear person is at risk here --
256
796330
3000
vrlo draga nam je osoba u riziku --
13:19
frankly, an unacceptable risk.
257
799330
2000
iskreno, nedopustivom riziku.
13:21
Who is that person?
258
801330
2000
Tko je ta osoba?
13:23
Not you. Not I.
259
803330
2000
Ne vi. Ne ja.
13:25
But let me introduce you to the one who is most at risk here.
260
805330
3000
Ali dopustite mi da vas upoznam s onim tko je najviše u riziku.
13:28
And I myself met this person in the early days of this mountain climb.
261
808330
4000
I sam sam upoznao ovu osobu u ranim danima penjanja na planinu.
13:32
On a Tuesday morning in March of 1996,
262
812330
4000
Ujutro, u utorak u ožujku 1996.,
13:36
I was talking to people, as I did at every opportunity back then,
263
816330
3000
pričao sam s ljudima, kao što sam radio svakom prilikom tada,
13:39
bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
264
819330
4000
skupljajući ih zajedno i često ne znajući povezujem li se.
13:43
But about five days later back in Atlanta,
265
823330
3000
No pet dana kasnije u Atlanti,
13:46
I received an email from Glenn Thomas,
266
826330
3000
primio sam e-mail od Glenna Thomasa,
13:49
one of my people in the California meeting.
267
829330
2000
jednog od mojih ljudi na sastanku u Kaliforniji.
13:51
He was sending me an original poem
268
831330
2000
Slao mi je originalnu pjesmu
13:53
that he had composed after our Tuesday morning together.
269
833330
3000
koju je skladao nakon našeg zajedničkog utorka ujutro.
13:56
And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life.
270
836330
4000
Kada sam ju pročitao, bila je jedna od najdivnijih trenutaka u mom životu.
14:00
Because it told me, by God, one person got it.
271
840330
4000
Jer mi je reklo: "Za Boga, jedna osoba razumije."
14:04
Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk.
272
844330
4000
Ovo je što je Glenn napisao. I ovdje je ta osoba, najviše izložena riziku.
14:08
Please meet "Tomorrow's Child."
273
848330
4000
Molim vas, upoznajte "Sutrašnje dijete"
14:12
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
274
852330
4000
"Bez imena, bez lica, bez poznavanja vremena ili ulica,
14:16
Tomorrow's child, though yet unborn,
275
856330
3000
Sutrašnje dijete, iako nerođeno,
14:19
I met you first last Tuesday morn.
276
859330
3000
upoznao sam te prošlog utorka ujutro.
14:22
A wise friend introduced us two.
277
862330
2000
Mudar prijatelj nas upozna.
14:24
And through his sobering point of view
278
864330
2000
I kroz njegov trevezni pogled
14:26
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
279
866330
5000
vidio sam dan koji ćeš vidjeti, dan za tebe, ne za mene.
14:31
Knowing you has changed my thinking.
280
871330
2000
Poznavajući te, promijenio sam mišljenje.
14:33
For I never had an inkling
281
873330
2000
Jer nikad nisam posjedovao čar za naziranje
14:35
that perhaps the things I do might someday,
282
875330
3000
da ono što činim i što bih činiti mogao,
14:38
somehow threaten you.
283
878330
3000
na neki način tebi pokazuje svijet koji je propao.
14:41
Tomorrow's child, my daughter, son,
284
881330
2000
Sutrašnje dijete, moja kćeri, sine,
14:43
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
285
883330
2000
bojim se da sam se prekasno tvojim mislima predao,
14:45
though always having known I should.
286
885330
4000
iako sam uvijek znao da bih trebao.
14:49
Begin, I will.
287
889330
2000
Počet ću.
14:51
The way the cost of what I squander, what is lost,
288
891330
3000
Način i put onoga što sam protratio i izgubio,
14:54
if ever I forget that you
289
894330
2000
ako te zaboravim ikada,
14:56
will someday come and live here too."
290
896330
4000
doći će i živjeti s tobom tada."
15:00
Well, every day of my life since,
291
900330
2000
Svaki dan mog života od tad,
15:02
"Tomorrow's Child" has spoken to me
292
902330
2000
Sutrašnje dijete mi govori
15:04
with one simple but profound message,
293
904330
2000
s jednom jednostavnom no dubokom porukom,
15:06
which I presume to share with you.
294
906330
2000
koju želim podijeliti s vama.
15:08
We are, each and every one,
295
908330
2000
Mi smo, svi do jednog,
15:10
a part of the web of life.
296
910330
3000
dio mreže života.
15:13
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
297
913330
4000
Kontinuum čovječanstva, naravno, no u većem smislu, mreže života samoga.
15:17
And we have a choice to make
298
917330
2000
I imamo izbor
15:19
during our brief, brief visit
299
919330
2000
tijekom našeg kratkog, kratkog posjeta
15:21
to this beautiful blue and green living planet:
300
921330
4000
ovom prelijepom plavom i zelenom planetu:
15:25
to hurt it or to help it.
301
925330
3000
ozlijediti ga ili mu pomoći.
15:28
For you, it's your call.
302
928330
3000
Vaš izbor.
15:31
Thank you.
303
931330
2000
Hvala vam.
15:33
(Applause)
304
933330
15000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7