Ray Anderson: The business logic of sustainability

252,295 views ・ 2009-05-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Pham Reviewer: Lien Tran
00:18
Believe me or not, I come offering a solution
0
18330
4000
Tin hay không, tôi đến đây để đưa ra giải pháp
00:22
to a very important part of this larger problem,
1
22330
4000
cho một vấn đề rất quan trọng
00:26
with the requisite focus on climate.
2
26330
2000
với trọng tâm là khí hậu
00:28
And the solution I offer
3
28330
2000
và giải pháp mà tôi đưa ra
00:30
is to the biggest culprit
4
30330
2000
cho thủ phạm lớn nhất
00:32
in this massive mistreatment of the earth
5
32330
4000
trong lối ngược đãi trái đất
00:36
by humankind,
6
36330
2000
bởi con người,
00:38
and the resulting decline of the biosphere.
7
38330
3000
và sự đi xuống của bầu sinh quyển.
00:41
That culprit is business and industry,
8
41330
3000
Thủ phạm đó chính là thương mại và công nghiệp
00:44
which happens to be where I have spent the last 52 years
9
44330
3000
điều đã diễn ra tại nơi tôi đã dành 52 năm
00:47
since my graduation from Georgia Tech in 1956.
10
47330
4000
sau khi tốt nghiệp Đại học công nghệ Georgia năm 1956.
00:51
As an industrial engineer,
11
51330
2000
Là một kỹ sư ngành công nghiệp,
00:53
cum aspiring and then successful entrepreneur.
12
53330
4000
kiêm một doanh nhân mới vào nghề và sau đó trở nên thành đạt.
00:57
After founding my company, Interface, from scratch
13
57330
3000
Sau khi thành lập công ty Interface từ những ngày đầu tiên
01:00
in 1973, 36 years ago,
14
60330
3000
năm 1973, 36 năm sau,
01:03
to produce carpet tiles in America
15
63330
2000
sản xuất thảm trải sàn ở Mỹ
01:05
for the business and institution markets,
16
65330
3000
cho cả thị trường kinh doanh và sản xuất,
01:08
and shepherding it through start-up and survival
17
68330
3000
và biến nó từ một công ty khởi nghiệp sống sót
01:11
to prosperity and global dominance in its field,
18
71330
3000
đến sự chiếm lĩnh về độ lớn toàn cầu trong lĩnh vực này.
01:14
I read Paul Hawken's book,
19
74330
2000
Tôi đã đọc sách của Paul Hawken,
01:16
"The Ecology of Commerce,"
20
76330
2000
"The Ecology of Commerce" (Hệ sinh thái của thương mại)
01:18
the summer of 1994.
21
78330
3000
vào hè năm 1994,
01:21
In his book, Paul charges business and industry
22
81330
3000
Trong cuốn sách, Paul đã buộc tội thương mại và công nghiệp
01:24
as, one, the major culprit
23
84330
3000
thứ nhất, là thủ phạm chính
01:27
in causing the decline of the biosphere,
24
87330
2000
đã gây nên sự đi xuống của sinh quyển
01:29
and, two, the only institution that is large enough,
25
89330
3000
và, thứ hai, là tổ chức duy nhất đủ lớn,
01:32
and pervasive enough, and powerful enough,
26
92330
2000
và đủ phổ biến, và có thế lực,
01:34
to really lead humankind out of this mess.
27
94330
4000
để có thể dẫn dắt loài người ra khỏi mớ hỗn độn này.
01:38
And by the way he convicted me
28
98330
3000
Nhân tiện phải nói thêm rằng, anh ta cũng buộc tội tôi
01:41
as a plunderer of the earth.
29
101330
2000
là một nhân tố bóc lột trái đất này
01:43
And I then challenged the people of Interface, my company,
30
103330
3000
Và sau đó, tôi đã thách thức những nhân viên ở Interface
01:46
to lead our company and the entire industrial world to sustainability,
31
106330
4000
làm sao để dẫn dắt công ty
và cả ngành công nghiệp phát triển bền vững
01:50
which we defined as eventually operating
32
110330
2000
điều chúng tôi cho rằng cuối cùng sẽ
01:52
our petroleum-intensive company in such a way
33
112330
3000
vận hành công ty dầu khí của chúng tôi theo hướng
01:55
as to take from the earth
34
115330
2000
khai thác từ thiên nhiên
01:57
only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly --
35
117330
4000
chỉ những gì có thể tái tạo bởi trái đất,
một cách tự nhiên và nhanh chóng --
02:01
not another fresh drop of oil --
36
121330
2000
không hề có một giọt dầu nào --
02:03
and to do no harm to the biosphere.
37
123330
4000
và không làm hại bầu khí quyển.
02:07
Take nothing: do no harm.
38
127330
2000
Không khai thác: không gây hại.
02:09
I simply said, "If Hawken is right
39
129330
2000
Tôi chỉ nói rằng: "Nếu Hawken đúng
02:11
and business and industry must lead,
40
131330
2000
rằng doanh nghiệp và công nghiệp phải dẫn đầu
02:13
who will lead business and industry?
41
133330
2000
vậy thì ai sẽ dẫn dắt họ?
02:15
Unless somebody leads, nobody will."
42
135330
3000
Trừ khi có người dẫn dắt, không thì không có ai đâu."
02:18
It's axiomatic. Why not us?
43
138330
3000
Đó là điều hiển nhiên.
Vậy tại sao lại không phải là chúng ta?
02:21
And thanks to the people of Interface,
44
141330
2000
Và nhờ có những người ở Interface,
02:23
I have become a recovering plunderer.
45
143330
3000
tôi đã trở thành kẻ cướp đó.
02:26
(Laughter)
46
146330
1000
(Tiếng cười)
02:27
(Applause)
47
147330
5000
(Tiếng vỗ tay)
02:32
I once told a Fortune Magazine writer
48
152330
4000
Tôi đã từng nói với phóng viên của tờ tạp chí Fortune
02:36
that someday people like me would go to jail.
49
156330
3000
rằng một ngày nào đó những người như tôi rồi sẽ vào tù.
02:39
And that became the headline of a Fortune article.
50
159330
2000
Và điều đó đã trở thành tít bài báo.
02:41
They went on to describe me as America's greenest CEO.
51
161330
4000
Họ đã miêu tả tôi như một CEO "xanh" nhất nước Mỹ.
02:45
From plunderer to recovering plunderer,
52
165330
3000
Từ một kẻ cướp bóc thành một kẻ cướp biết hồi phục,
02:48
to America's greenest CEO in five years --
53
168330
3000
thành CEO "xanh" nhất nước Mỹ trong 5 năm --
02:51
that, frankly, was a pretty sad commentary
54
171330
2000
thẳng thắn mà nói thì nó rất một lời bình luận khá đáng buồn
02:53
on American CEOs in 1999.
55
173330
5000
về CEO nước Mỹ vào năm 1999.
02:58
Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation,"
56
178330
3000
Sau đó khi được hỏi trong một bộ phim tài liệu Canada, "The Corporation" (Tập đoàn),
03:01
what I meant by the "go to jail" remark,
57
181330
3000
giải thích vì sao vừa nãy tôi nói "đi tù",
03:04
I offered that theft is a crime.
58
184330
4000
tôi đã cho rằng cướp bóc là một tội ác.
03:08
And theft of our children's future would someday be a crime.
59
188330
5000
Và cướp bóc của thế hệ con cháu mai sau sẽ trở thành một tội ác.
03:13
But I realized, for that to be true --
60
193330
2000
Tôi đã nhận ra nó sẽ trở thành sự thật
03:15
for theft of our children's future to be a crime --
61
195330
3000
rằng cướp bóc của thế hệ sau là một tội ác --
03:18
there must be a clear, demonstrable alternative
62
198330
3000
Nó hẳn phải rõ ràng, sự thay thế
03:21
to the take-make-waste industrial system
63
201330
3000
cho hệ thống công nghiệp bóc lột - sản xuất - loại thải
03:24
that so dominates our civilization,
64
204330
3000
đã chiếm lĩnh văn minh chúng ta,
03:27
and is the major culprit, stealing our children's future,
65
207330
3000
và thủ phạm lớn nhất, cướp bóc từ con cháu,
03:30
by digging up the earth
66
210330
2000
bằng việc đào bới mặt đất
03:32
and converting it to products that quickly become waste
67
212330
4000
và biến nó thành những sản phẩm mà dễ dàng trở thành rác thải
03:36
in a landfill or an incinerator --
68
216330
2000
tại các bãi rác hoặc lò đốt rác --
03:38
in short, digging up the earth and converting it to pollution.
69
218330
5000
tóm lại, khai thác và biến nó thành ô nhiễm.
03:43
According to Paul and Anne Ehrlich
70
223330
2000
Theo Paul và Anne Ehrlich
03:45
and a well-known environmental impact equation,
71
225330
3000
và một phép tính độ ảnh hưởng đến môi trường nổi tiếng,
03:48
impact -- a bad thing --
72
228330
2000
ảnh hưởng một cách tiêu cực
03:50
is the product of population, affluence and technology.
73
230330
4000
là kết quả của dân số, sự giàu có và công nghệ.
03:54
That is, impact is generated by people,
74
234330
4000
Sự ảnh hưởng được tạo ra bởi con người,
03:58
what they consume in their affluence,
75
238330
2000
những gì được sử dụng trong sự làm giàu của họ,
04:00
and how it is produced.
76
240330
3000
và cách nó được tạo ra.
04:03
And though the equation is largely subjective,
77
243330
2000
Và mặc dù thuật tính phần lớn chủ quan,
04:05
you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence,
78
245330
4000
bạn có thể ước lượng số người và có thể cả lượng của cải,
04:09
but technology is abusive in too many ways to quantify.
79
249330
4000
nhưng công nghệ tàn phá theo quá nhiều cách để có thể ước tính.
04:13
So the equation is conceptual.
80
253330
2000
Vậy nên phép tính chỉ mang tính hình thức.
04:15
Still it works to help us understand the problem.
81
255330
3000
Ấy vậy nó vẫn hiệu quả trong việc giúp chúng ta hiểu rõ vấn đề.
04:18
So we set out at Interface, in 1994,
82
258330
5000
Vậy nên chúng tôi thành lập Interface vào năm 1994,
04:23
to create an example:
83
263330
2000
để tạo ra một ví dụ:
04:25
to transform the way we made carpet,
84
265330
2000
thay đổi cách chúng ta sản xuất thảm,
04:27
a petroleum-intensive product for materials as well as energy,
85
267330
4000
sản phẩm dầu khí sang những vật liệu
cũng như dạng năng lượng khác
04:31
and to transform our technologies
86
271330
2000
và thay đổi công nghệ
04:33
so they diminished environmental impact,
87
273330
3000
để chúng giảm thiểu những ản hưởng môi trường,
04:36
rather than multiplied it.
88
276330
3000
hơn là tăng cường nó.
04:39
Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation:
89
279330
3000
Thuật tính ảnh hưởng môi trường của Paul và Ehrlich là:
04:42
I is equal to P times A times T:
90
282330
3000
I bằng P nhân A nhân T
04:45
population, affluence and technology.
91
285330
3000
tương ứng công nghệ, độ giàu có và dân số.
04:48
I wanted Interface to rewrite that equation so that it read
92
288330
6000
Tôi muốn Interface sẽ viết lại phép tính thành
04:54
I equals P times A divided by T.
93
294330
3000
I bằng P nhân A chia cho T.
04:57
Now, the mathematically-minded will see immediately
94
297330
3000
Hiện nay, những chuyên gia toán học sẽ thấy ngay lập tức
05:00
that T in the numerator increases impact -- a bad thing --
95
300330
3000
rằng T trên tử số tăng -- tình hình sẽ xấu đi --
05:03
but T in the denominator decreases impact.
96
303330
4000
nhưng khi chuyển nó xuống mẫu số, T sẽ giảm..
05:07
So I ask, "What would move T, technology,
97
307330
4000
Nên tôi hỏi:" Điều gì sẽ thay đổi T, Technology,
05:11
from the numerator -- call it T1 --
98
311330
2000
từ tử số, gọi là T1,
05:13
where it increases impact,
99
313330
2000
khi nó đang tăng lên,
05:15
to the denominator -- call it T2 --
100
315330
3000
thành mẫu số, gọi là T2,
05:18
where it reduces impact?
101
318330
3000
khi nó giảm.
05:21
I thought about the characteristics
102
321330
4000
Tôi nghĩ về những đặc tính
05:25
of first industrial revolution,
103
325330
2000
của phong trào cải cách công nghiệp đầu tiên,
05:27
T1, as we practiced it at Interface,
104
327330
3000
T1, như chúng ta đã thấy trên Interface,
05:30
and it had the following characteristics.
105
330330
4000
và nó có những đặc điểm sau đây.
05:34
Extractive: taking raw materials from the earth.
106
334330
4000
Khai khoáng: khai thác khoáng sản tinh từ lòng đất.
05:38
Linear: take, make, waste.
107
338330
3000
Theo chu trình thẳng: Lấy, sản xuất, loại thải.
05:41
Powered by fossil fuel-derived energy.
108
341330
2000
Lấy năng lượng từ hóa thạch dầu khí.
05:43
Wasteful: abusive and focused on labor productivity.
109
343330
4000
Phí phạm: bóc lột và tập trung vào năng suất lao động.
05:47
More carpet per man-hour.
110
347330
3000
Năng suất cao hơn.
05:50
Thinking it through, I realized that all those attributes
111
350330
3000
Nghĩ về nó, tôi nhận ra rằng những đặc điểm trên
05:53
must be changed to move T to the denominator.
112
353330
5000
phải được thay đổi để chuyển T xuống phần mẫu số.
05:58
In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable;
113
358330
5000
Trong công cuộc đổi mới, ngành khai khoáng
phải được thay bằng những thứ có thể tái tạo;
06:03
linear by cyclical;
114
363330
2000
từ chu trình đường thẳng thành vòng tròn;
06:05
fossil fuel energy by renewable energy, sunlight;
115
365330
4000
dầu khí được thay bởi năng lượng tái tạo từ mặt trời;
06:09
wasteful by waste-free;
116
369330
2000
từ loại thải thành không có rác thải;
06:11
and abusive by benign;
117
371330
2000
từ bóc lột thành dễ chịu;
06:13
and labor productivity by resource productivity.
118
373330
4000
và năng suất lao động thành năng suất nguồn cung.
06:17
And I reasoned that if we could make those transformative changes,
119
377330
4000
Và lý do của tôi là
nếu chúng ta có thể tạo ra những thay đổi lớn như vậy,
06:21
and get rid of T1 altogether,
120
381330
2000
và loại bỏ T1,
06:23
we could reduce our impact to zero,
121
383330
3000
chúng ta có thể giảm mức ảnh hưởng xuống 0,
06:26
including our impact on the climate.
122
386330
3000
bao gồm cả mức ảnh hưởng đến khí hậu.
06:29
And that became the Interface plan in 1995,
123
389330
3000
Và đó là lí do Interface thành lập 1995,
06:32
and has been the plan ever since.
124
392330
3000
và là sứ mệnh của nó từ đó đến giờ.
06:35
We have measured our progress very rigorously.
125
395330
4000
Chúng tôi đã đo lường quy trình của chúng tôi rất tỉ mỉ.
06:39
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years.
126
399330
4000
Và có thể nói chúng tôi đã tiến xa thế nào trong 12 năm qua.
06:43
Net greenhouse gas emissions
127
403330
2000
Lượng khí thải được ước tính
06:45
down 82 percent in absolute tonnage.
128
405330
4000
giảm 82% trên tổng tấn.
06:49
(Applause)
129
409330
4000
(Tiếng vỗ tay)
06:53
Over the same span of time
130
413330
2000
Trong cùng quãng thời gian,
06:55
sales have increased by two-thirds and profits have doubled.
131
415330
3000
lượng bán đã tăng 2/3 và lợi nhuận tăng gấp đôi.
06:58
So an 82 percent absolute reduction
132
418330
3000
Vậy nên 82% giảm
07:01
translates into a 90 percent reduction
133
421330
2000
tương đương với 90% giảm
07:03
in greenhouse gas intensity relative to sales.
134
423330
4000
lượng khí khí gas thải trung bình so với doanh thu.
07:07
This is the magnitude
135
427330
2000
Đây là mức độ
07:09
of the reduction the entire global technosphere
136
429330
3000
phải giảm trên toàn cầu trong thế giới công nghệ
07:12
must realize by 2050
137
432330
3000
cho đến năm 2050
07:15
to avoid catastrophic climate disruption --
138
435330
3000
để tránh những thảm họa khí hậu --
07:18
so the scientists are telling us.
139
438330
3000
những thứ nhà khoa học nói với chúng tôi.
07:21
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production,
140
441330
4000
Việc sử dụng dầu khí được cắt giảm 60% trên một đơn vị sản xuất,
07:25
due to efficiencies in renewables.
141
445330
2000
bởi vì những hiệu quả trong việc tái tạo.
07:27
The cheapest, most secure barrel of oil there is
142
447330
3000
Lượng dầu rẻ nhất và an toàn nhất
07:30
is the one not used through efficiencies.
143
450330
3000
thì không được dùng với một cách tiết kiệm.
07:33
Water usage is down 75 percent
144
453330
3000
Lượng nước sử dụng giảm 75%
07:36
in our worldwide carpet tile business.
145
456330
2000
trong ngành kinh doanh thảm của chúng tôi trên toàn thế giới.
07:38
Down 40 percent in our broadloom carpet business,
146
458330
3000
Giảm 40% trong kinh doanh thảm lát gỗ
07:41
which we acquired in 1993
147
461330
2000
ngành mà chúng tôi bắt đầu vào năm 1993
07:43
right here in California, City of Industry,
148
463330
2000
ngay tại California, thành phố của công nghệ,
07:45
where water is so precious.
149
465330
3000
nơi nước thực sự quý giá.
07:48
Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly.
150
468330
4000
Vật liệu tái tạo hoặc tái sử dụng chiếm 25%
và đang tăng nhanh chóng.
07:52
Renewable energy is 27 percent of our total,
151
472330
3000
Năng lượng tái tạo chiếm 27%
07:55
going for 100 percent.
152
475330
2000
trên tổng 100%.
07:57
We have diverted 148 million pounds --
153
477330
3000
Chúng tôi đã chuyển 148 triệu bảng --
08:00
that's 74,000 tons --
154
480330
2000
tương đương 74 000 tấn --
08:02
of used carpet from landfills,
155
482330
3000
thảm đã qua sử dụng từ bãi rác,
08:05
closing the loop on material flows
156
485330
2000
cùng bàn luận về những vật liệu
08:07
through reverse logistics
157
487330
2000
dựa trên các thống kê
08:09
and post-consumer recycling technologies
158
489330
3000
và công nghệ tái sử dụng
08:12
that did not exist when we started 14 years ago.
159
492330
4000
mà chưa hề tồn tại khi chúng tôi bắt đầu 14 năm trước.
08:16
Those new cyclical technologies
160
496330
2000
Đây chính là công nghệ quay vòng
08:18
have contributed mightily to the fact that we have produced and sold
161
498330
3000
đã đóng góp lớn cho những gì chúng tôi đã sản xuất và bán
08:21
85 million square yards of climate-neutral carpet
162
501330
4000
85 triệu mẫu vuông của loại thảm thân thiện môi trường
08:25
since 2004,
163
505330
2000
từ năm 2004,
08:27
meaning no net contribution to global climate disruption
164
507330
4000
có nghĩa không có sự hủy hoại khí hoại toàn cầu
08:31
in producing the carpet throughout the supply chain,
165
511330
2000
trong quá trình sản xuất thảm qua chuỗi cung ứng,
08:33
from mine and well head clear to end-of-life reclamation --
166
513330
5000
từ cuỗi cung ứng của tôi và rõ ràng đến cuối của sự cải tạo --
08:38
independent third-party certified.
167
518330
2000
hoàn toàn độc lập với bên thứ 3.
08:40
We call it Cool Carpet.
168
520330
3000
Chúng tôi gọi nó là Cool Carpet (Thảm thần kì).
08:43
And it has been a powerful marketplace differentiator,
169
523330
3000
Và nó tạo nên sự khác biệt lớn trên thị trường,
08:46
increasing sales and profits.
170
526330
2000
tăng doanh thu và lợi nhuận.
08:48
Three years ago we launched carpet tile for the home,
171
528330
4000
Ba năm trước chúng tôi ra mắt loại thảm trong nhà,
08:52
under the brand Flor,
172
532330
2000
dưới danh nghĩa thướng hiệu Flor.
08:54
misspelled F-L-O-R.
173
534330
3000
đánh vần nhầm là F - L - O - R.
08:57
You can point and click today at Flor.com
174
537330
2000
Chúng ta có thể thấy khi bấm vào bài ngày hôm nay trên Flor.com
08:59
and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
175
539330
4000
và bạn sẽ có Cool Carpet
được chuyển tới trước cửa nhà bạn trong năm ngày.
09:03
It is practical, and pretty too.
176
543330
3000
Nó thiết thực và cũng đẹp nữa.
09:06
(Laughter)
177
546330
1000
(Tiếng cười)
09:07
(Applause)
178
547330
6000
(Tiếng vỗ tay)
09:13
We reckon that we are a bit over halfway
179
553330
2000
Chúng tôi nhận thấy chúng tôi đã qua nửa chặng đường
09:15
to our goal: zero impact, zero footprint.
180
555330
5000
để đến với mục tiêu: không ảnh hưởng, không dấu vết.
09:20
We've set 2020 as our target year for zero,
181
560330
3000
Chúng tôi đặt mục tiêu đến 2020
09:23
for reaching the top, the summit of Mount Sustainability.
182
563330
5000
sẽ đạt tới đỉnh cao của sự bền vững.
09:28
We call this Mission Zero.
183
568330
2000
Chúng tôi gọi nó Nhiệm vụ số 0.
09:30
And this is perhaps the most important facet:
184
570330
3000
Và có thể đó là mặt quan trọng nhất:
09:33
we have found Mission Zero to be incredibly good for business.
185
573330
4000
chúng tôi thấy Nhiệm vụ số 0 đặc biệt tốt cho việc kinh doanh.
09:37
A better business model,
186
577330
3000
Một mô hình kinh doanh tốt hơn,
09:40
a better way to bigger profits.
187
580330
2000
cách tốt hơn để gia tăng lợi nhuận.
09:42
Here is the business case for sustainability.
188
582330
3000
Đây là vấn đề kinh doanh bền vững.
09:45
From real life experience, costs are down, not up,
189
585330
4000
Từ những kinh nghiệm thực tế, giá thành giảm, không tăng,
09:49
reflecting some 400 million dollars
190
589330
2000
phản ánh đến 400 triệu đô
09:51
of avoided costs in pursuit of zero waste --
191
591330
4000
tiết kiệm trong việc theo đuổi sứ mệnh không rác thải --
09:55
the first face of Mount Sustainability.
192
595330
3000
mặt đầu tiên của bền vững.
09:58
This has paid all the costs for the transformation of Interface.
193
598330
4000
Nó có thể chi trả cho toàn bộ thay đổi của Interface.
10:02
And this dispels a myth too,
194
602330
2000
Và loại bỏ những lầm tưởng,
10:04
this false choice between the environment and the economy.
195
604330
4000
lựa chọn sai giữa môi trường và kinh tế.
10:08
Our products are the best they've ever been,
196
608330
2000
Sản phầm của chúng tôi là tốt nhất từng thấy,
10:10
inspired by design for sustainability,
197
610330
2000
lấy cảm hứng từ thiết kế bền vững,
10:12
an unexpected wellspring of innovation.
198
612330
4000
một bước cải tiến không ngờ tới.
10:16
Our people are galvanized around this shared higher purpose.
199
616330
3000
Nhân viên của chúng tôi phấn khích với những mục đích lớn hơn.
10:19
You cannot beat it for attracting the best people
200
619330
2000
Bạn không thể nghĩ ra mục tiêu nào cao hơn
để thu hút những người giỏi nhất
10:21
and bringing them together.
201
621330
3000
và tập hợp họ lại.
10:24
And the goodwill of the marketplace is astonishing.
202
624330
3000
Và thiện chí của thị trường thật đáng kinh ngạc.
10:27
No amount of advertising, no clever marketing campaign,
203
627330
4000
Không hề có quảng cáo, không có phong trào marketing,
10:31
at any price, could have produced or created
204
631330
3000
bằng bất kì giá nào, có thể sản xuất hoặc tạo ra
10:34
this much goodwill.
205
634330
3000
một thiện chí như vậy.
10:37
Costs, products, people, marketplaces --
206
637330
2000
GIá thành, sản phẩm, con người, thị trường --
10:39
what else is there?
207
639330
2000
còn gì nữa?
10:41
It is a better business model.
208
641330
2000
Nó là mô hình kinh doanh tốt hơn.
10:43
And here is our 14-year record of sales and profits.
209
643330
5000
Và sau đây là những số liệu về 14 năm doanh thu và lợi nhuận.
10:48
There is a dip there, from 2001 to 2003:
210
648330
3000
Có một sự giảm nhẹ từ 2001 đến 2003:
10:51
a dip when our sales, over a three-year period,
211
651330
2000
sự tụt giảm trong doanh số của chúng tôi, sau giai đoạn 3 năm,
10:53
were down 17 percent.
212
653330
2000
chạm mức 17%.
10:55
But the marketplace was down 36 percent.
213
655330
3000
Nhưng thị trường khi ấy cũng giảm 36%.
10:58
We literally gained market share.
214
658330
2000
Thực chất thì chúng tôi lại tăng thị phần.
11:00
We might not have survived that recession
215
660330
3000
Chúng tôi có lẽ đã không thể sống sót sau lần suy thoái đó
11:03
but for the advantages of sustainability.
216
663330
3000
nếu không nhờ những lợi ích của sự bền vững.
11:06
If every business were pursuing Interface plans,
217
666330
4000
Nếu mọi doanh nghiệp đều theo đuổi hoạch định của Interface,
11:10
would that solve all our problems?
218
670330
2000
thì liệu mọi vấn đề sẽ được giải quyết?
11:12
I don't think so.
219
672330
2000
Tôi không nghĩ vậy.
11:14
I remain troubled by the revised Ehrlich equation,
220
674330
3000
Tôi vẫn gặp rắc rối bởi phép tính sửa đổi Ehrlich,
11:17
I equals P times A divided by T2.
221
677330
4000
I bằng P nhân A chia cho T2.
11:21
That A is a capital A,
222
681330
2000
Khi A là chữ cái A viết hoa,
11:23
suggesting that affluence is an end in itself.
223
683330
5000
ám chỉ rằng mức độ giàu có là mục đích cuối cùng.
11:28
But what if we reframed Ehrlich further?
224
688330
4000
Nhưng nếu như chúng ta sửa lại Ehrlich sau này?
11:32
And what if we made A a lowercase 'a,'
225
692330
3000
Và nếu như chúng ta biến A thành chữ a viết thường,
11:35
suggesting that it is a means to an end,
226
695330
2000
ám chỉ rằng nó là phương tiện để đạt đến mục đích cuối cùng,
11:37
and that end is happiness --
227
697330
3000
và mục đích cuối cùng là niềm hạnh phúc --
11:40
more happiness with less stuff.
228
700330
3000
càng ít của cải thì sẽ càng hạnh phúc hơn.
11:43
You know that would reframe civilization itself --
229
703330
3000
Các bạn có biết nền văn minh sẽ tự định hình lại --
11:46
(Applause) --
230
706330
8000
(Tiếng vỗ tay)
11:54
and our whole system of economics,
231
714330
3000
và toàn bộ hệ thồng kinh tế của chúng ta,
11:57
if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us:
232
717330
6000
nếu như những giống loài, và
sau đó có thể một loài tiến triển hơn chúng ta,
12:03
the sustainable species, living on a finite earth,
233
723330
3000
giống loài bền vững, sinh sống trên một bề mặt giới hạn,
12:06
ethically, happily and ecologically
234
726330
3000
một cách có phép giáo, hạnh phúc và hài hòa với môi trường
12:09
in balance with nature
235
729330
2000
với một sự cân bằng tự nhiên
12:11
and all her natural systems for a thousand generations,
236
731330
3000
và tất cả hệ thống tự nhiên của họ với hàng nghìn thế hệ,
12:14
or 10,000 generations --
237
734330
2000
hoặc 10 000 thế hệ --
12:16
that is to say, into the indefinite future.
238
736330
3000
đại loại vậy, sống tại một tương lai vô định.
12:19
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
239
739330
5000
Nhưng liệu trái đất có phải chờ đến lúc loài người tuyệt chủng?
12:24
Well maybe so. But I don't think so.
240
744330
3000
Có thể lắm.
Nhưng tôi không nghĩ vậy.
12:27
At Interface we really intend to bring this prototypical
241
747330
3000
Ở Interface, chúng tôi có ý định biến
12:30
sustainable, zero-footprint industrial company
242
750330
3000
sự bền vững khuôn mẫu này,
công ty công nghiệp không để dấu tích
12:33
fully into existence by 2020.
243
753330
3000
thành hiện thực vào năm 2020.
12:36
We can see our way now,
244
756330
2000
Chúng tôi có thể thấy đường đi của mình,
12:38
clear to the top of that mountain.
245
758330
2000
rất rõ ràng dẫn đến đỉnh núi mục đích đó.
12:40
And now the challenge is in execution.
246
760330
3000
Và giờ thử thách là hành động.
12:43
And as my good friend and adviser Amory Lovins says,
247
763330
3000
Và cũng như bạn thân và người cố vấn của tôi Amory Lovins nói,
12:46
"If something exists, it must be possible."
248
766330
4000
"Nếu có gì đó tồn tại, nó hoàn toàn khả thi."
12:50
(Laughter)
249
770330
3000
(Tiếng cười)
12:53
If we can actually do it, it must be possible.
250
773330
3000
Nếu chúng ta có thể làm nó, vậy điều đó hoàn toàn có thể
12:56
If we, a petro-intensive company can do it, anybody can.
251
776330
4000
Nếu chúng ta, một doanh nghiệp nặng về dầu khí,
có thể làm được, thì ai cũng có thể làm được
13:00
And if anybody can, it follows that everybody can.
252
780330
4000
và nếu ai cũng có thể làm được, vậy tất cả mọi người đều có thể
13:04
Hawken fulfilled business and industry,
253
784330
3000
Hawken đã hoàn tất việc kinh doanh và nền công nghiệp ,
13:07
leading humankind away from the abyss
254
787330
4000
dẫn dắt loài người thoát khỏi vực thẳm
13:11
because, with continued unchecked decline of the biosphere,
255
791330
5000
bởi vì, khi sự đi xuống của bầu sinh quyển tiếp tục tiếp diễn,
13:16
a very dear person is at risk here --
256
796330
3000
và nhân vật phải đối mặt với điều rủi ro đó
13:19
frankly, an unacceptable risk.
257
799330
2000
thẳng thắn mà nói, một điều rủi ro không thể chấp nhận.
13:21
Who is that person?
258
801330
2000
Đó là ai?
13:23
Not you. Not I.
259
803330
2000
Không phải bạn. Không phải tôi.
13:25
But let me introduce you to the one who is most at risk here.
260
805330
3000
Hãy để tôi giới thiệu cho bạn người gặp
13:28
And I myself met this person in the early days of this mountain climb.
261
808330
4000
Bản thân tôi đã gặp nhân vật này,
từ những ngày đầu tiên theo đuổi mục đích
13:32
On a Tuesday morning in March of 1996,
262
812330
4000
Vào một sáng thứ Ba tháng 3 năm 1996,
13:36
I was talking to people, as I did at every opportunity back then,
263
816330
3000
tôi nói chuyện với mọi người,
việc tôi tranh thủ mọi cơ hội để làm vào hồi đó,
13:39
bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
264
819330
4000
nói đến những ý tưởng của tôi
mà không hề biết tôi đang làm công việc kết nối.
13:43
But about five days later back in Atlanta,
265
823330
3000
Nhưng 5 ngày sau tại Atlanta,
13:46
I received an email from Glenn Thomas,
266
826330
3000
tôi nhận được một email từ Glenn Thomas,
13:49
one of my people in the California meeting.
267
829330
2000
một trong những nhân viên của tôi tại cuộc gặp ở California.
13:51
He was sending me an original poem
268
831330
2000
Anh ấy gửi tôi bản gốc một bài thơ
13:53
that he had composed after our Tuesday morning together.
269
833330
3000
mà anh ấy sáng tác sau buổi sáng thứ Ba của chúng tôi.
13:56
And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life.
270
836330
4000
Và khi tôi đọc nó,
nó trở thành một những khoảnh khắc thăng hoa của cuộc đời.
14:00
Because it told me, by God, one person got it.
271
840330
4000
Vì nó cho tôi biết, nhờ Chúa, một người đã hiểu ý tôi.
14:04
Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk.
272
844330
4000
Đây là những gì Glenn viết. Và đây là người đó.
14:08
Please meet "Tomorrow's Child."
273
848330
4000
Xin hãy nghe "Tomorrow's Child" (Đứa con của tương lai)
14:12
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
274
852330
4000
"Không cái tên, không rõ mặt
và chẳng biết cái nơi cùng thời con đến,
14:16
Tomorrow's child, though yet unborn,
275
856330
3000
Đứa con của tương lai, chưa hề ra đời,
14:19
I met you first last Tuesday morn.
276
859330
3000
Ta gặp con vào sáng thứ Ba ấy.
14:22
A wise friend introduced us two.
277
862330
2000
Một người bạn tốt đã giới thiệu chúng ta.
14:24
And through his sobering point of view
278
864330
2000
Và qua lăng kính thông thái của anh ấy
14:26
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
279
866330
5000
ta thấy cái ngày con sẽ thấy,
cái ngày của con nhưng không phải của ta.
14:31
Knowing you has changed my thinking.
280
871330
2000
Biết được rằng con thay đổi ta trong suy nghĩ.
14:33
For I never had an inkling
281
873330
2000
Vì ta nào có đến một trực giác
14:35
that perhaps the things I do might someday,
282
875330
3000
rằng những điều ta có thể làm
14:38
somehow threaten you.
283
878330
3000
vô tình tổn thương con.
14:41
Tomorrow's child, my daughter, son,
284
881330
2000
Đứa con của tương lai, con trai, con gái ta,
14:43
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
285
883330
2000
Ta sợ rằng ta vừa mới chỉ nghĩ về con và điều tốt lành,
14:45
though always having known I should.
286
885330
4000
mặc dù đã phải làm từ lâu.
14:49
Begin, I will.
287
889330
2000
Cũng mới chỉ thôi, ta sẽ.
14:51
The way the cost of what I squander, what is lost,
288
891330
3000
Cái cách cái giá mà ta đã phung phí,
14:54
if ever I forget that you
289
894330
2000
nếu như ta có quên
14:56
will someday come and live here too."
290
896330
4000
rằng con sẽ đến và sống cũng tại nơi này."
15:00
Well, every day of my life since,
291
900330
2000
Vậy đấy, mỗi ngày trong cuộc sống của tôi kế từ đó,
15:02
"Tomorrow's Child" has spoken to me
292
902330
2000
"Đứa con của tương lai" luôn nhắc tôi
15:04
with one simple but profound message,
293
904330
2000
một thông điệp đơn giản mà thấm thía,
15:06
which I presume to share with you.
294
906330
2000
cái mà tôi đang chia sẻ với các bạn.
15:08
We are, each and every one,
295
908330
2000
Chúng ta, môi người và tất cả,
15:10
a part of the web of life.
296
910330
3000
là một phần của mạng lưới cuộc đời.
15:13
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
297
913330
4000
Sự chuyển biến của nhân loại, nhưng trong tầm vĩ mô hơn,
chắc chắn là một mạng lưới cuộc đời của chính nó.
15:17
And we have a choice to make
298
917330
2000
Và chúng ta được lựa chọn
15:19
during our brief, brief visit
299
919330
2000
trong chuyến viếng thăm ngắn ngủi của mình
15:21
to this beautiful blue and green living planet:
300
921330
4000
đến hành tinh màu xanh này:
15:25
to hurt it or to help it.
301
925330
3000
làm tổn thương nó hay giúp nó.
15:28
For you, it's your call.
302
928330
3000
Với tôi, thì quyết định là ở bạn.
15:31
Thank you.
303
931330
2000
Cảm ơn các bạn.
15:33
(Applause)
304
933330
15000
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7