Ray Anderson: The business logic of sustainability

Рей Андерсон о деловом подходе к устойчивому развитию

251,864 views

2009-05-18 ・ TED


New videos

Ray Anderson: The business logic of sustainability

Рей Андерсон о деловом подходе к устойчивому развитию

251,864 views ・ 2009-05-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatyana Balashova Редактор: Larysa Metanchuk
00:18
Believe me or not, I come offering a solution
0
18330
4000
Хотите верьте, хотите нет, я пришел с предложением, как решить
00:22
to a very important part of this larger problem,
1
22330
4000
важный аспект масштабной проблемы,
00:26
with the requisite focus on climate.
2
26330
2000
в центре которой кризис изменения климата.
00:28
And the solution I offer
3
28330
2000
И я предлагаю решить
00:30
is to the biggest culprit
4
30330
2000
проблему самого большого виновника
00:32
in this massive mistreatment of the earth
5
32330
4000
потребительского отношения человечества к ресурсам земли,
00:36
by humankind,
6
36330
2000
деятельность которого
00:38
and the resulting decline of the biosphere.
7
38330
3000
привела к истощению биосферы.
00:41
That culprit is business and industry,
8
41330
3000
Этот виновник — бизнес и промышленность.
00:44
which happens to be where I have spent the last 52 years
9
44330
3000
Как раз те сферы, где я работаю последние 52 года
00:47
since my graduation from Georgia Tech in 1956.
10
47330
4000
с момента окончания Института Технологии Джорджии в 1956.
00:51
As an industrial engineer,
11
51330
2000
Сначала в качестве инженер-технолога,
00:53
cum aspiring and then successful entrepreneur.
12
53330
4000
затем как успешный предприниматель.
00:57
After founding my company, Interface, from scratch
13
57330
3000
Основав компанию Interface «с нуля»,
01:00
in 1973, 36 years ago,
14
60330
3000
в 1973, 36 лет назад,
01:03
to produce carpet tiles in America
15
63330
2000
по производству коврового покрытия в Америке
01:05
for the business and institution markets,
16
65330
3000
для офисов и учреждений,
01:08
and shepherding it through start-up and survival
17
68330
3000
проведя её через стадии запуска производства и выживания
01:11
to prosperity and global dominance in its field,
18
71330
3000
к процветанию и мировому лидерству в этой сфере промышленности,
01:14
I read Paul Hawken's book,
19
74330
2000
я прочитал книгу Пола Хокена
01:16
"The Ecology of Commerce,"
20
76330
2000
«Экология торговли»
01:18
the summer of 1994.
21
78330
3000
летом 1994 года.
01:21
In his book, Paul charges business and industry
22
81330
3000
В своей книге Пол считает, что бизнес и промышленность
01:24
as, one, the major culprit
23
84330
3000
несут ответственность, с одной стороны,
01:27
in causing the decline of the biosphere,
24
87330
2000
как основные виновники истощения биосферы,
01:29
and, two, the only institution that is large enough,
25
89330
3000
а с другой, - как единственная структура, достаточно крупная,
01:32
and pervasive enough, and powerful enough,
26
92330
2000
достаточно решительная и влиятельная,
01:34
to really lead humankind out of this mess.
27
94330
4000
чтобы вывести человечество из этой беды.
01:38
And by the way he convicted me
28
98330
3000
Кстати, он обвинил меня
01:41
as a plunderer of the earth.
29
101330
2000
в разграблении природных ресурсов.
01:43
And I then challenged the people of Interface, my company,
30
103330
3000
После этого я поставил перед людьми своей компании - сотрудниками Interface - задачу:
01:46
to lead our company and the entire industrial world to sustainability,
31
106330
4000
привести компанию и всю сферу производства к экологической устойчивости.
01:50
which we defined as eventually operating
32
110330
2000
Другими словами, организовать деятельность
01:52
our petroleum-intensive company in such a way
33
112330
3000
нашей нефтепотребляющей компании таким образом,
01:55
as to take from the earth
34
115330
2000
чтобы брать у земли
01:57
only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly --
35
117330
4000
только то, что она может возобновить естественным образом, за короткий промежуток времени,
02:01
not another fresh drop of oil --
36
121330
2000
ни одной лишней капли нефти,
02:03
and to do no harm to the biosphere.
37
123330
4000
никакого вреда биосфере.
02:07
Take nothing: do no harm.
38
127330
2000
Ничего не брать. Не наносить вреда.
02:09
I simply said, "If Hawken is right
39
129330
2000
Я аодумал: «Если Хокен прав,
02:11
and business and industry must lead,
40
131330
2000
и бизнес с производством должны вести за собой,
02:13
who will lead business and industry?
41
133330
2000
то кто же поведет за собой бизнес и промышленность?
02:15
Unless somebody leads, nobody will."
42
135330
3000
Если кто-то этого не сделает, этого не сделает никто».
02:18
It's axiomatic. Why not us?
43
138330
3000
Это аксиома. Тогда почему не мы?
02:21
And thanks to the people of Interface,
44
141330
2000
И благодаря людям Интерфейса,
02:23
I have become a recovering plunderer.
45
143330
3000
я стал исправляющимся грабителем.
02:26
(Laughter)
46
146330
1000
(Смех)
02:27
(Applause)
47
147330
5000
(Аплодисменты)
02:32
I once told a Fortune Magazine writer
48
152330
4000
Однажды я сказал репортеру журнала Fortune,
02:36
that someday people like me would go to jail.
49
156330
3000
что когда-нибудь люди подобные мне будут сидеть в тюрьме.
02:39
And that became the headline of a Fortune article.
50
159330
2000
И это стало заголовком статьи в журнале.
02:41
They went on to describe me as America's greenest CEO.
51
161330
4000
В статье меня привели в пример как самого "зелёного" руководителя компании.
02:45
From plunderer to recovering plunderer,
52
165330
3000
Я прошел путь от грабителя до грабителя, искупающего свою вину,
02:48
to America's greenest CEO in five years --
53
168330
3000
и до самого «зеленого» генерального директора в Америке — за период в пять лет.
02:51
that, frankly, was a pretty sad commentary
54
171330
2000
Откровенно, это был печальный титул
02:53
on American CEOs in 1999.
55
173330
5000
для генерального директора в Америке 1999 года.
02:58
Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation,"
56
178330
3000
Позже, во время съёмок канадцами документального фильма «Корпорация»,
03:01
what I meant by the "go to jail" remark,
57
181330
3000
меня спросили, что я имел в виду, когда говорил: «сидеть в тюрьме»,
03:04
I offered that theft is a crime.
58
184330
4000
я ответил, что воровство — преступление.
03:08
And theft of our children's future would someday be a crime.
59
188330
5000
Лишение детей будущего когда-нибудь будет признано преступлением.
03:13
But I realized, for that to be true --
60
193330
2000
Но я понял, что если это будет так,
03:15
for theft of our children's future to be a crime --
61
195330
3000
что если лишение детей будущего будет преступлением,
03:18
there must be a clear, demonstrable alternative
62
198330
3000
то должна быть четкая показательная альтернатива
03:21
to the take-make-waste industrial system
63
201330
3000
потребительскому отношению к земле «брать-производить-выбрасывать»,
03:24
that so dominates our civilization,
64
204330
3000
которое сейчас довлеет над нашей цивилизацией,
03:27
and is the major culprit, stealing our children's future,
65
207330
3000
и является основным виновником отсутствия будущего у наших детей,
03:30
by digging up the earth
66
210330
2000
вследствие добычи земных ресурсов,
03:32
and converting it to products that quickly become waste
67
212330
4000
превращения их в продукты потребления, которые быстро оказываются
03:36
in a landfill or an incinerator --
68
216330
2000
на свалке или в мусоросжигательной печи.
03:38
in short, digging up the earth and converting it to pollution.
69
218330
5000
Вкратце, извлечение ресурсов и превращение их в загрязняющие землю отходы.
03:43
According to Paul and Anne Ehrlich
70
223330
2000
Согласно Полу и Анне Эрлих
03:45
and a well-known environmental impact equation,
71
225330
3000
и известному уравнению воздействия на окружающую среду,
03:48
impact -- a bad thing --
72
228330
2000
воздействие - отрицательное влияние —
03:50
is the product of population, affluence and technology.
73
230330
4000
определяется количеством населения, его благосостоянием и технологией.
03:54
That is, impact is generated by people,
74
234330
4000
Таким образом, воздействие осуществляется людьми,
03:58
what they consume in their affluence,
75
238330
2000
тем, что они потребляют в зависимости от их благосостояния
04:00
and how it is produced.
76
240330
3000
и тем, как это производится.
04:03
And though the equation is largely subjective,
77
243330
2000
И хотя уравнение довольно субъективно, -
04:05
you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence,
78
245330
4000
вы, возможно, сможете, определить количество людей и оценить их уровень благосостояния,
04:09
but technology is abusive in too many ways to quantify.
79
249330
4000
но ущерб, который наносит технология настолько многосторонний, что не поддается количественному измерению.
04:13
So the equation is conceptual.
80
253330
2000
Итак, уравнение является абстрактным.
04:15
Still it works to help us understand the problem.
81
255330
3000
И всё же, помогает понять проблему.
04:18
So we set out at Interface, in 1994,
82
258330
5000
Так в 1994 году в Интерфейсе мы решили,
04:23
to create an example:
83
263330
2000
с целью подать пример,
04:25
to transform the way we made carpet,
84
265330
2000
поменять способ производства ковров.
04:27
a petroleum-intensive product for materials as well as energy,
85
267330
4000
Всю нефтепотребляющую технологию, как в отношении материала, так и энергии.
04:31
and to transform our technologies
86
271330
2000
Изменить технологию производства
04:33
so they diminished environmental impact,
87
273330
3000
с целью уменьшения,
04:36
rather than multiplied it.
88
276330
3000
а не увеличения вреда экологии.
04:39
Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation:
89
279330
3000
Уравнение воздействия на окружающую среду Пола и Анны Эрлих:
04:42
I is equal to P times A times T:
90
282330
3000
I (воздействие) равно P (население) умножить на A (благосостояние), умножить на T (технология).
04:45
population, affluence and technology.
91
285330
3000
Население, благосостояние и технология
04:48
I wanted Interface to rewrite that equation so that it read
92
288330
6000
В Интерфейсе я хотел переписать это уравнение, так, чтобы
04:54
I equals P times A divided by T.
93
294330
3000
I равнялось P умножить на A, разделить на T.
04:57
Now, the mathematically-minded will see immediately
94
297330
3000
Здесь, люди с математическим складом ума непременно заметят,
05:00
that T in the numerator increases impact -- a bad thing --
95
300330
3000
что Т в числителе увеличивает негативное воздействие на окружающую среду.
05:03
but T in the denominator decreases impact.
96
303330
4000
Но Т в знаменателе — снижает его.
05:07
So I ask, "What would move T, technology,
97
307330
4000
Я хочу спросить, что перенесет Т — технологию
05:11
from the numerator -- call it T1 --
98
311330
2000
из числителя, назовем это T1 —
05:13
where it increases impact,
99
313330
2000
когда отрицательное воздействие нарастает,
05:15
to the denominator -- call it T2 --
100
315330
3000
в знаменатель — T2,
05:18
where it reduces impact?
101
318330
3000
когда оно сокращается?
05:21
I thought about the characteristics
102
321330
4000
Я проанализировал характерные особенности
05:25
of first industrial revolution,
103
325330
2000
первой промышленной революции,
05:27
T1, as we practiced it at Interface,
104
327330
3000
Т1, как мы воплощали их здесь в Интерфейсе,
05:30
and it had the following characteristics.
105
330330
4000
эти характеристики таковы:
05:34
Extractive: taking raw materials from the earth.
106
334330
4000
Добываемая: извлечение сырья из недр земли.
05:38
Linear: take, make, waste.
107
338330
3000
Линейная: «брать-производить-выбрасывать».
05:41
Powered by fossil fuel-derived energy.
108
341330
2000
Работающая на энергии ископаемых ресурсов.
05:43
Wasteful: abusive and focused on labor productivity.
109
343330
4000
Отходная: ресурсорасточительная, нацеленная на производительность труда.
05:47
More carpet per man-hour.
110
347330
3000
Больше ковров на человеко-час.
05:50
Thinking it through, I realized that all those attributes
111
350330
3000
Обдумав это, я понял, что эти характеристики
05:53
must be changed to move T to the denominator.
112
353330
5000
необходимо изменить, чтобы переместить Т в знаменатель.
05:58
In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable;
113
358330
5000
В новой промышленной революции добываемый ресурс нужно заменить на возобновляемый,
06:03
linear by cyclical;
114
363330
2000
линейность — на цикличность,
06:05
fossil fuel energy by renewable energy, sunlight;
115
365330
4000
ископаемую энергию — на возобновляемую — солнечную.
06:09
wasteful by waste-free;
116
369330
2000
Ресурсорасточительность на безотходность.
06:11
and abusive by benign;
117
371330
2000
А злоупотребление — на сбережение.
06:13
and labor productivity by resource productivity.
118
373330
4000
Продуктивность труда на продуктивность ресурсов.
06:17
And I reasoned that if we could make those transformative changes,
119
377330
4000
И я пришел к мысли, что если произвести эти преобразования
06:21
and get rid of T1 altogether,
120
381330
2000
и избавиться от Т1 в корне,
06:23
we could reduce our impact to zero,
121
383330
3000
можно снизить воздействие до нуля,
06:26
including our impact on the climate.
122
386330
3000
включая воздействие на климат.
06:29
And that became the Interface plan in 1995,
123
389330
3000
И это стало стратегией Интерфейса в 1995 году.
06:32
and has been the plan ever since.
124
392330
3000
И это осталось нашей стратегией по сей день.
06:35
We have measured our progress very rigorously.
125
395330
4000
Мы жестко фиксируем результаты своего продвижения.
06:39
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years.
126
399330
4000
Так, я могу сообщить вам, насколько мы продвинулись за истекшие 12 лет.
06:43
Net greenhouse gas emissions
127
403330
2000
Чистая масса выброса парниковых газов
06:45
down 82 percent in absolute tonnage.
128
405330
4000
сократилась на 82% беспримесной массы.
06:49
(Applause)
129
409330
4000
(Аплодисменты)
06:53
Over the same span of time
130
413330
2000
В тот же промежуток времени
06:55
sales have increased by two-thirds and profits have doubled.
131
415330
3000
продажи возросли на две третьих, а доходы удвоились.
06:58
So an 82 percent absolute reduction
132
418330
3000
82% снижения беспримесного выброса
07:01
translates into a 90 percent reduction
133
421330
2000
возрастает до 90% снижения
07:03
in greenhouse gas intensity relative to sales.
134
423330
4000
интенсивности выброса парниковых газов относительно продаж.
07:07
This is the magnitude
135
427330
2000
Это величина
07:09
of the reduction the entire global technosphere
136
429330
3000
снижения, к которой должна прийти вся мировая техносфера
07:12
must realize by 2050
137
432330
3000
к 2050 году
07:15
to avoid catastrophic climate disruption --
138
435330
3000
во избежание климатической катастрофы.
07:18
so the scientists are telling us.
139
438330
3000
Это по словам ученых.
07:21
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production,
140
441330
4000
Потребление полезных ископаемых снизилось на 60% на единицу продукции,
07:25
due to efficiencies in renewables.
141
445330
2000
благодаря эффективному внедрению возобновляемых источников энергии.
07:27
The cheapest, most secure barrel of oil there is
142
447330
3000
Самый выгодный, надежный баррель нефти —
07:30
is the one not used through efficiencies.
143
450330
3000
тот, который не используется ради сиюминутной выгоды.
07:33
Water usage is down 75 percent
144
453330
3000
Потребление воды снизилось на 75%
07:36
in our worldwide carpet tile business.
145
456330
2000
в нашем производстве ковровой плитки по всему миру.
07:38
Down 40 percent in our broadloom carpet business,
146
458330
3000
На 40% в производстве тканых ковров,
07:41
which we acquired in 1993
147
461330
2000
которое мы запустили в 1993 году
07:43
right here in California, City of Industry,
148
463330
2000
здесь, в Калифорнии, Индастри Сити,
07:45
where water is so precious.
149
465330
3000
где вода так драгоценна.
07:48
Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly.
150
468330
4000
Возобновляемые материалы или материалы вторичной переработки составили 25% от общей массы, и их объем быстро растет.
07:52
Renewable energy is 27 percent of our total,
151
472330
3000
Возобновляемая энергия, составляющая 27% от общей,
07:55
going for 100 percent.
152
475330
2000
в перспективе составит 100%.
07:57
We have diverted 148 million pounds --
153
477330
3000
Мы перенаправили 148 миллионов фунтов,
08:00
that's 74,000 tons --
154
480330
2000
это 74,000 тонн,
08:02
of used carpet from landfills,
155
482330
3000
старого коврового покрытия со свалок на переработку.
08:05
closing the loop on material flows
156
485330
2000
Мы замкнули петлю потока материалов
08:07
through reverse logistics
157
487330
2000
посредством возвратной логистики
08:09
and post-consumer recycling technologies
158
489330
3000
и технологий вторичной переработки,
08:12
that did not exist when we started 14 years ago.
159
492330
4000
которая не существовала, когда мы начинали производство 14 лет назад.
08:16
Those new cyclical technologies
160
496330
2000
Эти новые цикличные технологии
08:18
have contributed mightily to the fact that we have produced and sold
161
498330
3000
значительно способствовали тому, что мы произвели и реализовали
08:21
85 million square yards of climate-neutral carpet
162
501330
4000
85 миллионов квадратных ярдов климатически нейтральных ковров
08:25
since 2004,
163
505330
2000
с 2004 года.
08:27
meaning no net contribution to global climate disruption
164
507330
4000
Это означает, что мы не прикладываем руку к разрушению глобального климата,
08:31
in producing the carpet throughout the supply chain,
165
511330
2000
производя ковры, мы контролируем весь технологический процесс,
08:33
from mine and well head clear to end-of-life reclamation --
166
513330
5000
от шахты и скважины непосредственно до конечной утилизации.
08:38
independent third-party certified.
167
518330
2000
Продукция сертифицирована независимой компанией.
08:40
We call it Cool Carpet.
168
520330
3000
Мы называем её Cool Carpet®.
08:43
And it has been a powerful marketplace differentiator,
169
523330
3000
И это обеспечило нам яркую отличительную черту на рынке,
08:46
increasing sales and profits.
170
526330
2000
что увеличило продажи и прибыль.
08:48
Three years ago we launched carpet tile for the home,
171
528330
4000
Три года назад мы запустили в производство ковровую плитку для дома,
08:52
under the brand Flor,
172
532330
2000
под маркой Flor,
08:54
misspelled F-L-O-R.
173
534330
3000
пишется F-L-O-R.
08:57
You can point and click today at Flor.com
174
537330
2000
В можете выйти на наш сайт Flor.com
08:59
and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
175
539330
4000
и мы доставим Cool Carpet® вам домой за пять дней.
09:03
It is practical, and pretty too.
176
543330
3000
Практичный, и дизайн приятный.
09:06
(Laughter)
177
546330
1000
(Смех)
09:07
(Applause)
178
547330
6000
(Аплодисменты)
09:13
We reckon that we are a bit over halfway
179
553330
2000
Мы полагаем, что преодолели больше половины пути
09:15
to our goal: zero impact, zero footprint.
180
555330
5000
к нашей цели — нулевое воздействие, нулевой урон.
09:20
We've set 2020 as our target year for zero,
181
560330
3000
Мы назначили 2020 год нашим целевым годом «ноль»,
09:23
for reaching the top, the summit of Mount Sustainability.
182
563330
5000
годом достижения вершины, Пика Устойчивого Развития.
09:28
We call this Mission Zero.
183
568330
2000
Мы называем это «Нулевая Миссия».
09:30
And this is perhaps the most important facet:
184
570330
3000
И это, возможно, самый важный аспект.
09:33
we have found Mission Zero to be incredibly good for business.
185
573330
4000
Оказалось, что «Нулевая Миссия» невероятно выгодна для бизнеса.
09:37
A better business model,
186
577330
3000
Эта бизнес модель лучше, чем другие.
09:40
a better way to bigger profits.
187
580330
2000
Это способ повысить прибыль.
09:42
Here is the business case for sustainability.
188
582330
3000
Вот наглядный пример бизнеса, выигравшего от ресурсосбережения.
09:45
From real life experience, costs are down, not up,
189
585330
4000
Данные на основе реального опыта — затраты снизились, а не наоборот,
09:49
reflecting some 400 million dollars
190
589330
2000
что в результате сэкономило 400 миллионов долларов
09:51
of avoided costs in pursuit of zero waste --
191
591330
4000
затрат на пути к безотходному производству.
09:55
the first face of Mount Sustainability.
192
595330
3000
Это одна сторона Пика Устойчивого Развития.
09:58
This has paid all the costs for the transformation of Interface.
193
598330
4000
Это покрыло все расходы на преобразование Интерфейса.
10:02
And this dispels a myth too,
194
602330
2000
И это также развенчивает миф о том,
10:04
this false choice between the environment and the economy.
195
604330
4000
что приходится выбирать между экологией и экономикой.
10:08
Our products are the best they've ever been,
196
608330
2000
Наша продукция лучше, чем когда-либо,
10:10
inspired by design for sustainability,
197
610330
2000
вдохновленная идеей ресурсосбережения,
10:12
an unexpected wellspring of innovation.
198
612330
4000
неожиданным источником инновации.
10:16
Our people are galvanized around this shared higher purpose.
199
616330
3000
Наши люди вдохновлены этой общей высшей целью.
10:19
You cannot beat it for attracting the best people
200
619330
2000
Это верный способ привлечь лучших людей
10:21
and bringing them together.
201
621330
3000
и собрать их вместе.
10:24
And the goodwill of the marketplace is astonishing.
202
624330
3000
А благожелательность рынка просто поразительна.
10:27
No amount of advertising, no clever marketing campaign,
203
627330
4000
Никакая реклама, никакая продуманная дорогостоящая маркетинговая кампания
10:31
at any price, could have produced or created
204
631330
3000
не обеспечили бы такую
10:34
this much goodwill.
205
634330
3000
благожелательность.
10:37
Costs, products, people, marketplaces --
206
637330
2000
Затраты, продукция, сотрудники, рынки.
10:39
what else is there?
207
639330
2000
Что ещё?
10:41
It is a better business model.
208
641330
2000
Эта модель бизнеса лучше, чем другие.
10:43
And here is our 14-year record of sales and profits.
209
643330
5000
Вот наша сводка продаж и доходов за 14 лет.
10:48
There is a dip there, from 2001 to 2003:
210
648330
3000
В период с 2001-2003 наблюдается спад:
10:51
a dip when our sales, over a three-year period,
211
651330
2000
спад, когда наши продажи на протяжении трех лет
10:53
were down 17 percent.
212
653330
2000
снизились на 17%.
10:55
But the marketplace was down 36 percent.
213
655330
3000
Но общий спад на рынке в то время был 36%.
10:58
We literally gained market share.
214
658330
2000
На самом деле, мы увеличили свою рыночную долю.
11:00
We might not have survived that recession
215
660330
3000
Нам, возможно, пришлось бы свернуть производство,
11:03
but for the advantages of sustainability.
216
663330
3000
если бы не конкурентное преимущество, достигнутое благодаря устойчивому развитию.
11:06
If every business were pursuing Interface plans,
217
666330
4000
Если бы каждое предприятие следовало примеру Интерфейса,
11:10
would that solve all our problems?
218
670330
2000
решило бы это все наши проблемы?
11:12
I don't think so.
219
672330
2000
Сомневаюсь.
11:14
I remain troubled by the revised Ehrlich equation,
220
674330
3000
Переделанное уравнение Эрлих,
11:17
I equals P times A divided by T2.
221
677330
4000
где I равняется P умноженное на A, разделенное на T2 всё еще не избавляет меня от опасений.
11:21
That A is a capital A,
222
681330
2000
Проблема в том, что А — это заглавная А,
11:23
suggesting that affluence is an end in itself.
223
683330
5000
означающая, что благосостояние — самоцель.
11:28
But what if we reframed Ehrlich further?
224
688330
4000
А что если мы попробуем изменить уравнение Эрлих ещё раз?
11:32
And what if we made A a lowercase 'a,'
225
692330
3000
И что если мы переведем А в нижний регистр «а»,
11:35
suggesting that it is a means to an end,
226
695330
2000
что будет означать только средство достижения цели,
11:37
and that end is happiness --
227
697330
3000
а сама цель — довольство (счастье).
11:40
more happiness with less stuff.
228
700330
3000
Больше счастья при меньшем количестве вещей.
11:43
You know that would reframe civilization itself --
229
703330
3000
Знаете ли, это перевернет всю нашу цивилизацию--
11:46
(Applause) --
230
706330
8000
(Аплодисменты)
11:54
and our whole system of economics,
231
714330
3000
и всю нашу систему экономики,
11:57
if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us:
232
717330
6000
если не для нас с вами, то для людей будущего.
12:03
the sustainable species, living on a finite earth,
233
723330
3000
Для бережливого поколения, живущего на земле, ресурсы которой предельны.
12:06
ethically, happily and ecologically
234
726330
3000
Наладившего этическое, эмоциональное, экологическое
12:09
in balance with nature
235
729330
2000
равновесие с окружающей средой
12:11
and all her natural systems for a thousand generations,
236
731330
3000
и всеми её природными системами для тысячи последующих поколений
12:14
or 10,000 generations --
237
734330
2000
или 10 000 поколений.
12:16
that is to say, into the indefinite future.
238
736330
3000
Другими словами — для бесконечного будущего.
12:19
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
239
739330
5000
Или земле придется дожидаться нашего вымирания, как вида?
12:24
Well maybe so. But I don't think so.
240
744330
3000
Может и так. Но всё же я надеюсь, что это не так.
12:27
At Interface we really intend to bring this prototypical
241
747330
3000
В Интерфейсе мы намериваемся завершить создание прототипа
12:30
sustainable, zero-footprint industrial company
242
750330
3000
ресурсосберегающей компании, не наносящей вреда экологии,
12:33
fully into existence by 2020.
243
753330
3000
к 2020 году.
12:36
We can see our way now,
244
756330
2000
Мы понимаем, куда движемся.
12:38
clear to the top of that mountain.
245
758330
2000
Четко на вершину горы.
12:40
And now the challenge is in execution.
246
760330
3000
И сейчас задача - исполнить намеченное.
12:43
And as my good friend and adviser Amory Lovins says,
247
763330
3000
И как говорит мой хороший друг и советник Амори Ловинс:
12:46
"If something exists, it must be possible."
248
766330
4000
«Если что-то существует, то это возможно»
12:50
(Laughter)
249
770330
3000
(Смех)
12:53
If we can actually do it, it must be possible.
250
773330
3000
Если мы действительно делаем это, то это должно быть возможно.
12:56
If we, a petro-intensive company can do it, anybody can.
251
776330
4000
Если мы, нефтезависимая компания, смогли сделать это, любой сможет.
13:00
And if anybody can, it follows that everybody can.
252
780330
4000
А если любой сможет, значит, сможет каждый.
13:04
Hawken fulfilled business and industry,
253
784330
3000
Хокен поставил задачу перед бизнесом и промышленностью,
13:07
leading humankind away from the abyss
254
787330
4000
отводя человечество от пропасти.
13:11
because, with continued unchecked decline of the biosphere,
255
791330
5000
Потому что из-за бесконтрольного разрушения биосферы
13:16
a very dear person is at risk here --
256
796330
3000
может пострадать очень близкий человек.
13:19
frankly, an unacceptable risk.
257
799330
2000
Откровенно говоря, пострадать безвинно.
13:21
Who is that person?
258
801330
2000
Кто этот человек?
13:23
Not you. Not I.
259
803330
2000
Не вы. Не я.
13:25
But let me introduce you to the one who is most at risk here.
260
805330
3000
Разрешите мне представить вам того, кто пострадает больше всего.
13:28
And I myself met this person in the early days of this mountain climb.
261
808330
4000
Я сам познакомился с ним на раннем этапе своего подъема к намеченной вершине.
13:32
On a Tuesday morning in March of 1996,
262
812330
4000
Во вторник утром в марте 1996 года
13:36
I was talking to people, as I did at every opportunity back then,
263
816330
3000
я разговаривал с людьми, тогда я использовал для этого любую возможность.
13:39
bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
264
819330
4000
Пропагандируя свои идеи, не имея ни малейшего представления, понимают ли меня.
13:43
But about five days later back in Atlanta,
265
823330
3000
Но через пять дней, вернувшись в Атланту,
13:46
I received an email from Glenn Thomas,
266
826330
3000
я получил электронное письмо от Глена Томаса,
13:49
one of my people in the California meeting.
267
829330
2000
одного из моих сотрудников в Калифорнии.
13:51
He was sending me an original poem
268
831330
2000
Он прислал мне свое стихотворение,
13:53
that he had composed after our Tuesday morning together.
269
833330
3000
которое написал после той встречи со мной во вторник утром.
13:56
And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life.
270
836330
4000
И когда я прочёл его, это было одним из самых вдохновенных моментов моей жизни.
14:00
Because it told me, by God, one person got it.
271
840330
4000
Потому что это показало мне, что, Слава Богу, кто-то понял меня.
14:04
Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk.
272
844330
4000
И вот что Глен написал. И вот тот человек, который пострадает больше всего.
14:08
Please meet "Tomorrow's Child."
273
848330
4000
Будьте добры, знакомьтесь «Ребенок Будущего»:
14:12
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
274
852330
4000
Без имени и черт лица, без времени и места появленья
14:16
Tomorrow's child, though yet unborn,
275
856330
3000
Ребенок завтрашнего дня,
14:19
I met you first last Tuesday morn.
276
859330
3000
я встретился с тобой до твоего рожденья.
14:22
A wise friend introduced us two.
277
862330
2000
Друг мудрый познакомил нас,
14:24
And through his sobering point of view
278
864330
2000
Явив мне образ будущего чада,
14:26
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
279
866330
5000
Явил мне день, в котором ты живешь, и он мне показался адом.
14:31
Knowing you has changed my thinking.
280
871330
2000
Та встреча мысли все мои перевернула.
14:33
For I never had an inkling
281
873330
2000
Ведь и не думал я тогда,
14:35
that perhaps the things I do might someday,
282
875330
3000
Что то, что делаю сейчас,
14:38
somehow threaten you.
283
878330
3000
Угрозой будет для тебя.
14:41
Tomorrow's child, my daughter, son,
284
881330
2000
Ребенок завтрашнего дня, мой сын, а может дочь моя,
14:43
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
285
883330
2000
Боюсь, что поздно начал я задумываться о твоей судьбе,
14:45
though always having known I should.
286
885330
4000
Хотя бы должен был всегда.
14:49
Begin, I will.
287
889330
2000
Начну. Я буду.
14:51
The way the cost of what I squander, what is lost,
288
891330
3000
Ресурсы тают, что для будущего вашего способен
14:54
if ever I forget that you
289
894330
2000
Сегодня сделать? Только экономить.
14:56
will someday come and live here too."
290
896330
4000
Чтоб среди этой сбереженной красоты, когда-нибудь рожден бы был и ты.
15:00
Well, every day of my life since,
291
900330
2000
Что ж, каждый день моей жизни стал иным с тех пор,
15:02
"Tomorrow's Child" has spoken to me
292
902330
2000
как «Ребенок Будущего» открыл мне
15:04
with one simple but profound message,
293
904330
2000
простую, но глубокую истину,
15:06
which I presume to share with you.
294
906330
2000
которой я делюсь с вами.
15:08
We are, each and every one,
295
908330
2000
Мы все, каждый в отдельности,-
15:10
a part of the web of life.
296
910330
3000
часть жизненной ткани.
15:13
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
297
913330
4000
Человеческого континуума, несомненно. Но в широком смысле — сплетения нитей самой жизни.
15:17
And we have a choice to make
298
917330
2000
И у нас есть выбор какой вклад внести
15:19
during our brief, brief visit
299
919330
2000
в течение нашего краткосрочного пребывания
15:21
to this beautiful blue and green living planet:
300
921330
4000
на этой прекрасной зелено-голубой планете.
15:25
to hurt it or to help it.
301
925330
3000
Погубить её или помочь ей.
15:28
For you, it's your call.
302
928330
3000
Что ж, выбор за вами.
15:31
Thank you.
303
931330
2000
Спасибо
15:33
(Applause)
304
933330
15000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7