Ray Anderson: The business logic of sustainability

252,985 views ・ 2009-05-18

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kaur Sinissaar Reviewer: Triin Sinissaar
00:18
Believe me or not, I come offering a solution
0
18330
4000
Uskuge või mitte, kuid ma tulen pakkuma lahendust
00:22
to a very important part of this larger problem,
1
22330
4000
olulisele osale laiemast probleemist,
00:26
with the requisite focus on climate.
2
26330
2000
millel on suur mõju meie kliimale.
00:28
And the solution I offer
3
28330
2000
Ma pakun lahendust
00:30
is to the biggest culprit
4
30330
2000
kõige suuremale süüdlasele
00:32
in this massive mistreatment of the earth
5
32330
4000
seoses maa tohutu väärkasutusega
00:36
by humankind,
6
36330
2000
inimkonna poolt
00:38
and the resulting decline of the biosphere.
7
38330
3000
ning seoses sellest tuleneva biosfääri allakäiguga.
00:41
That culprit is business and industry,
8
41330
3000
Peasüüdlaseks on äri ja tööstus.
00:44
which happens to be where I have spent the last 52 years
9
44330
3000
See on valdkond, millega olen tegelenud viimased 52 aastat
00:47
since my graduation from Georgia Tech in 1956.
10
47330
4000
pärast Georgia osariigi tehnikaülikooli lõpetamist 1956.
00:51
As an industrial engineer,
11
51330
2000
Tööstusinsenerina,
00:53
cum aspiring and then successful entrepreneur.
12
53330
4000
seejärel algaja ja hiljem eduka ettevõtjana.
00:57
After founding my company, Interface, from scratch
13
57330
3000
Pärast seda, kui lõin 1973. aastal, 36 aastat tagasi,
01:00
in 1973, 36 years ago,
14
60330
3000
tühja koha pealt oma firma nimega Interface,
01:03
to produce carpet tiles in America
15
63330
2000
mis toodab Ameerikas vaipkatteid
01:05
for the business and institution markets,
16
65330
3000
astutuste ja ettevõtete jaoks,
01:08
and shepherding it through start-up and survival
17
68330
3000
ning juhtisin seda läbi käimalükkamise ja raskuste
01:11
to prosperity and global dominance in its field,
18
71330
3000
kuni õitsengu ja ülemaailmse liidrikohani oma vallas,
01:14
I read Paul Hawken's book,
19
74330
2000
lugesin ma Paul Hawkinsi raamatut
01:16
"The Ecology of Commerce,"
20
76330
2000
"Kaubanduse ökoloogia"
01:18
the summer of 1994.
21
78330
3000
1994. aasta suvel.
01:21
In his book, Paul charges business and industry
22
81330
3000
Oma raamatus ründab Paul äri ja tööstust
01:24
as, one, the major culprit
23
84330
3000
esiteks kui peasüüdlasi
01:27
in causing the decline of the biosphere,
24
87330
2000
biosfääri allakäigu põhjustamises
01:29
and, two, the only institution that is large enough,
25
89330
3000
ja teiseks väidab, et nad moodustavad ainsana piisavalt suure,
01:32
and pervasive enough, and powerful enough,
26
92330
2000
laiahaardelise ja võimsa institutsiooni,
01:34
to really lead humankind out of this mess.
27
94330
4000
mis suudaks inimkonna sellest jamast välja juhtida.
01:38
And by the way he convicted me
28
98330
3000
Muuseas, minu mõistis ta süüdi
01:41
as a plunderer of the earth.
29
101330
2000
kui maa rüüstaja.
01:43
And I then challenged the people of Interface, my company,
30
103330
3000
Siis esitasin ma väljakutse Interface'i, oma firma inimestele,
01:46
to lead our company and the entire industrial world to sustainability,
31
106330
4000
et juhtida meie ettevõte ja kogu tööstusmaailm jätkusuutlikkuse teele.
01:50
which we defined as eventually operating
32
110330
2000
Me defineerisime selle nii, et lõpuks peame suutma pidada
01:52
our petroleum-intensive company in such a way
33
112330
3000
oma firmat - mis tarbib palju naftat - selliselt,
01:55
as to take from the earth
34
115330
2000
et võtame maa seest vaid seda,
01:57
only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly --
35
117330
4000
mida maa suudab looduslikult ja kiiresti taastoota,
02:01
not another fresh drop of oil --
36
121330
2000
mitte kasutada tilkagi uut naftat,
02:03
and to do no harm to the biosphere.
37
123330
4000
ning mitte kahjustada biosfääri.
02:07
Take nothing: do no harm.
38
127330
2000
Ära võta midagi. Ära kahjusta.
02:09
I simply said, "If Hawken is right
39
129330
2000
Ma ütlesin lihtsalt, et kui Hawkinsil on õigus
02:11
and business and industry must lead,
40
131330
2000
ning kui äri ja tööstus peavad olema juhtpositsioonil,
02:13
who will lead business and industry?
41
133330
2000
siis kes juhib äri ja tööstust?
02:15
Unless somebody leads, nobody will."
42
135330
3000
Kui keegi meist ei juhi, siis ei juhigi mitte keegi.
02:18
It's axiomatic. Why not us?
43
138330
3000
See on enesestmõistetav. Miks mitte meie?
02:21
And thanks to the people of Interface,
44
141330
2000
Ja tänu Interface'i inimestele
02:23
I have become a recovering plunderer.
45
143330
3000
on minust saanud meelt parandanud rüüstaja.
02:26
(Laughter)
46
146330
1000
(Naer)
02:27
(Applause)
47
147330
5000
(Aplaus)
02:32
I once told a Fortune Magazine writer
48
152330
4000
Kord ütlesin ma Fortune'i ajakirjanikule,
02:36
that someday people like me would go to jail.
49
156330
3000
et ühel päeval pandaks minusugused vangi.
02:39
And that became the headline of a Fortune article.
50
159330
2000
Ja sellest sai Fortune'i artikli pealkiri.
02:41
They went on to describe me as America's greenest CEO.
51
161330
4000
Oma kirjutises nimetasid nad mind Ameerika kõige rohelisemaks tegevdirektoriks.
02:45
From plunderer to recovering plunderer,
52
165330
3000
Rüüstajast meelt parandanud rüüstajaks ja edasi
02:48
to America's greenest CEO in five years --
53
168330
3000
Ameerika kõige rohelisemaks tegevdirektoriks, viie aastaga.
02:51
that, frankly, was a pretty sad commentary
54
171330
2000
Ausalt öeldes oli see päris kurb kommentaar
02:53
on American CEOs in 1999.
55
173330
5000
Ameerika tegevdirektorite kohta aastal 1999.
02:58
Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation,"
56
178330
3000
Hiljem küsiti minult Kanada dokfilmis "Korporatsioon",
03:01
what I meant by the "go to jail" remark,
57
181330
3000
et mida ma selle vangipanekuga öelda tahtsin,
03:04
I offered that theft is a crime.
58
184330
4000
ning ma vastasin, et vargus on kuritegu.
03:08
And theft of our children's future would someday be a crime.
59
188330
5000
Ning meie laste tuleviku varastamine saab ühel päeval kuriteoks.
03:13
But I realized, for that to be true --
60
193330
2000
Kuid ma taipasin, et selleks,
03:15
for theft of our children's future to be a crime --
61
195330
3000
et meie laste tuleviku varastamist võiks kuriteoks lugeda,
03:18
there must be a clear, demonstrable alternative
62
198330
3000
peab olema selge ja tõendatav alternatiiv
03:21
to the take-make-waste industrial system
63
201330
3000
endisele võta-tooda-raiska tööstussüsteemile,
03:24
that so dominates our civilization,
64
204330
3000
mis meie tsivilisatsioonis domineerib
03:27
and is the major culprit, stealing our children's future,
65
207330
3000
ja on meie laste tuleviku varguses peasüüdlane,
03:30
by digging up the earth
66
210330
2000
mis kaevab maa üles
03:32
and converting it to products that quickly become waste
67
212330
4000
ja teeb sellest tooteid, mis kiirelt prahiks muutuvad
03:36
in a landfill or an incinerator --
68
216330
2000
ning visatakse prügimäele või põletusahju.
03:38
in short, digging up the earth and converting it to pollution.
69
218330
5000
Lühidalt - maa kaevatakse üles ja see muudetakse saasteks.
03:43
According to Paul and Anne Ehrlich
70
223330
2000
Paul ja Anne Erlichi sõnul
03:45
and a well-known environmental impact equation,
71
225330
3000
ning vastavalt tuntud keskkonnamõju valemile,
03:48
impact -- a bad thing --
72
228330
2000
on mõju - halb asi -
03:50
is the product of population, affluence and technology.
73
230330
4000
rahvastiku, jõukuse ja tehnoloogia vili.
03:54
That is, impact is generated by people,
74
234330
4000
Tähendab, keskkonnamõju põhjustavad inimesed,
03:58
what they consume in their affluence,
75
238330
2000
see, mida nad oma jõukuses tarbivad
04:00
and how it is produced.
76
240330
3000
ja see, kuidas neid asju toodetakse.
04:03
And though the equation is largely subjective,
77
243330
2000
Kuigi see valem on suuresti subjektiivne,
04:05
you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence,
78
245330
4000
sa võid püüda numbriga väljendada inimesi ja võib-olla ka jõukust,
04:09
but technology is abusive in too many ways to quantify.
79
249330
4000
kuid tehnoloogia kuritarvitused on liiga mitmekesised, et neid numbriga mõõta.
04:13
So the equation is conceptual.
80
253330
2000
Nii et valem on põhimõtteline.
04:15
Still it works to help us understand the problem.
81
255330
3000
Siiski aitab see meil probleemi mõista.
04:18
So we set out at Interface, in 1994,
82
258330
5000
1994. aastal otsustasime me Interface'is
04:23
to create an example:
83
263330
2000
anda eeskuju ning
04:25
to transform the way we made carpet,
84
265330
2000
muuta seda, kuidas me vaipu valmistame.
04:27
a petroleum-intensive product for materials as well as energy,
85
267330
4000
See on toode, mis tarbib palju naftat nii materjali kui energia mõttes.
04:31
and to transform our technologies
86
271330
2000
Otsustasime muuta oma tehnoloogiaid selliselt,
04:33
so they diminished environmental impact,
87
273330
3000
et need vähendaksid keskkonnamõju,
04:36
rather than multiplied it.
88
276330
3000
mitte ei mitmekordistaks seda.
04:39
Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation:
89
279330
3000
Paul ja Anne Ehrlichi keskkonnamõju valem:
04:42
I is equal to P times A times T:
90
282330
3000
I võrdub P korda A korda T.
04:45
population, affluence and technology.
91
285330
3000
I = keskkonnamõju, P = rahvastik, A = jõukus, T = tehnoloogia.
04:48
I wanted Interface to rewrite that equation so that it read
92
288330
6000
Ma soovisin, et Interface kirjutaks selle valemi ümber järgmiselt:
04:54
I equals P times A divided by T.
93
294330
3000
I võrdub P korda A jagatud T-ga.
04:57
Now, the mathematically-minded will see immediately
94
297330
3000
Matemaatilise mõtlemisega inimesed märkavad kohe,
05:00
that T in the numerator increases impact -- a bad thing --
95
300330
3000
et T murru lugejana suurendab mõju - mis on halb.
05:03
but T in the denominator decreases impact.
96
303330
4000
Kuid T murru nimetajana vähendab mõju.
05:07
So I ask, "What would move T, technology,
97
307330
4000
Seega küsin: "Mis tõstaks T ehk tehnoloogia
05:11
from the numerator -- call it T1 --
98
311330
2000
murru lugeja kohalt - nimetame seda T1 -
05:13
where it increases impact,
99
313330
2000
kus see suurendab mõju,
05:15
to the denominator -- call it T2 --
100
315330
3000
murru nimetajaks - nimetame seda T2 -
05:18
where it reduces impact?
101
318330
3000
kus see vähendab mõju?
05:21
I thought about the characteristics
102
321330
4000
Ma mõtlesin tunnustele, mis on omased
05:25
of first industrial revolution,
103
325330
2000
esimesele tööstusrevolutsioonile,
05:27
T1, as we practiced it at Interface,
104
327330
3000
T1, nagu me seda Interface'is praktikas kasutasime,
05:30
and it had the following characteristics.
105
330330
4000
ning seda iseloomustasid järgmised tunnused.
05:34
Extractive: taking raw materials from the earth.
106
334330
4000
Ekstraheeriv: võtab toorainet maa seest.
05:38
Linear: take, make, waste.
107
338330
3000
Lineaarne: võta, tooda, raiska.
05:41
Powered by fossil fuel-derived energy.
108
341330
2000
Tarbib fossiilkütusest saadud energiat.
05:43
Wasteful: abusive and focused on labor productivity.
109
343330
4000
Raiskav: kuritarvitav ja keskendub töö tootlikkusele.
05:47
More carpet per man-hour.
110
347330
3000
Rohkem vaipa töötunni kohta.
05:50
Thinking it through, I realized that all those attributes
111
350330
3000
Seda läbi mõeldes taipasin, et kõik need tunnused
05:53
must be changed to move T to the denominator.
112
353330
5000
tuleb ümber muuta, et tõsta T murru nimetaja kohale.
05:58
In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable;
113
358330
5000
Uue tööstusrevolutsiooni käigus tuleb ekstraheeriv asendada taastuvaga,
06:03
linear by cyclical;
114
363330
2000
lineaarne tsüklilisega,
06:05
fossil fuel energy by renewable energy, sunlight;
115
365330
4000
fossiilkütuse energia taastuva energiaga, päikesevalgusega.
06:09
wasteful by waste-free;
116
369330
2000
Raiskav mitteraiskavaga.
06:11
and abusive by benign;
117
371330
2000
Ja kuritarvitav healoomulisega.
06:13
and labor productivity by resource productivity.
118
373330
4000
Ning töö tootlikkus ressursside tootlikkusega.
06:17
And I reasoned that if we could make those transformative changes,
119
377330
4000
Ma väitsin, et kui suudame need suured muutused läbi viia
06:21
and get rid of T1 altogether,
120
381330
2000
ja T1-st täielikult vabaneda,
06:23
we could reduce our impact to zero,
121
383330
3000
siis võime vähendada oma mõjufaktori nullini,
06:26
including our impact on the climate.
122
386330
3000
kaasa arvatud meie mõju kliimale.
06:29
And that became the Interface plan in 1995,
123
389330
3000
Ja sellest saigi Interface'i plaan aastal 1995.
06:32
and has been the plan ever since.
124
392330
3000
Ning see plaan on meil tänaseni.
06:35
We have measured our progress very rigorously.
125
395330
4000
Oleme oma edu väga hoolikalt mõõtnud.
06:39
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years.
126
399330
4000
Võin teile rääkida, kui kaugele me 12 aastaga oleme jõudnud.
06:43
Net greenhouse gas emissions
127
403330
2000
Kasvuhoonegaaside kogumaht on
06:45
down 82 percent in absolute tonnage.
128
405330
4000
vähenenud reaalse tonnaaži alusel 82%.
06:49
(Applause)
129
409330
4000
(Aplaus)
06:53
Over the same span of time
130
413330
2000
Sama perioodi jooksul
06:55
sales have increased by two-thirds and profits have doubled.
131
415330
3000
on müük tõusnud kaks kolmandikku ja tulud kahekordistunud.
06:58
So an 82 percent absolute reduction
132
418330
3000
Nii et 82-protsendiline reaalne vähenemine
07:01
translates into a 90 percent reduction
133
421330
2000
võrdub 90-protsendilise vähenemisega
07:03
in greenhouse gas intensity relative to sales.
134
423330
4000
kasvuhoonegaaside mahus, kui võrrelda seda müügimahuga.
07:07
This is the magnitude
135
427330
2000
See on suurusjärk, mille alusel
07:09
of the reduction the entire global technosphere
136
429330
3000
peab reostust vähendama kogu maailma tehnosfäär
07:12
must realize by 2050
137
432330
3000
aastaks 2050,
07:15
to avoid catastrophic climate disruption --
138
435330
3000
et vältida kliima katastroofilist mõjutamist.
07:18
so the scientists are telling us.
139
438330
3000
Seda ütlevad meile teadlased.
07:21
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production,
140
441330
4000
Fossiilkütuse kasutamine on vähenenud 60% tooteühiku kohta
07:25
due to efficiencies in renewables.
141
445330
2000
tänu taastuvate allikate efektiivsele kasutamisele.
07:27
The cheapest, most secure barrel of oil there is
142
447330
3000
Kõige odavam ja kindlam barrel naftat on see,
07:30
is the one not used through efficiencies.
143
450330
3000
mis tänu tõhusamale kasutusele kokku hoitakse.
07:33
Water usage is down 75 percent
144
453330
3000
Vee kasutamine on vähenenud 75%
07:36
in our worldwide carpet tile business.
145
456330
2000
meie ülemaailmses vaipkatete tööstuses.
07:38
Down 40 percent in our broadloom carpet business,
146
458330
3000
See on vähenenud 40% telgedel kootud vaipade tööstuses,
07:41
which we acquired in 1993
147
461330
2000
mille me omandasime aastal 1993
07:43
right here in California, City of Industry,
148
463330
2000
siin Kalifornias, Los Angelese eeslinnas nimega Industry (Tööstus),
07:45
where water is so precious.
149
465330
3000
kus vesi on nii väärtuslik.
07:48
Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly.
150
468330
4000
Taastuvad või taaskasutatavad materjalid annavad 25% toorainest ja see number kasvab kiiresti.
07:52
Renewable energy is 27 percent of our total,
151
472330
3000
Taastuvenergia moodustab 27% meie kogumahust
07:55
going for 100 percent.
152
475330
2000
ja siht on 100%.
07:57
We have diverted 148 million pounds --
153
477330
3000
Me oleme juhtinud prügimägedelt kõrvale 148 miljonit naela
08:00
that's 74,000 tons --
154
480330
2000
- see teeb 74 000 tonni -
08:02
of used carpet from landfills,
155
482330
3000
kasutatud vaipu.
08:05
closing the loop on material flows
156
485330
2000
Sulgenud ringi materjali liikumises
08:07
through reverse logistics
157
487330
2000
läbi kahesuunalise logistika
08:09
and post-consumer recycling technologies
158
489330
3000
ja tarbija järelt korduvkasutusse võtmise tehnoloogiate,
08:12
that did not exist when we started 14 years ago.
159
492330
4000
mida polnud olemas 14 aasta eest, kui me alustasime.
08:16
Those new cyclical technologies
160
496330
2000
Need uued tsüklilised tehnoloogiad
08:18
have contributed mightily to the fact that we have produced and sold
161
498330
3000
on andnud suure panuse sellesse, et me oleme tootnud ja müünud
08:21
85 million square yards of climate-neutral carpet
162
501330
4000
85 miljonit ruutjardi (77m2 milj) kliima suhtes neutraalset vaipa
08:25
since 2004,
163
505330
2000
aastast 2004.
08:27
meaning no net contribution to global climate disruption
164
507330
4000
See tähendab, et vaiba tootmisel ei esine mingit mõju kliimale
08:31
in producing the carpet throughout the supply chain,
165
511330
2000
kogu tootmis- ja turustamistsükli vältel
08:33
from mine and well head clear to end-of-life reclamation --
166
513330
5000
alates toormest kuni kasutatud toote tagasisaamiseni.
08:38
independent third-party certified.
167
518330
2000
Sõltumatute kolmandate isikute poolt kinnitatud.
08:40
We call it Cool Carpet.
168
520330
3000
Me kutsume seda Cool-vaibaks.
08:43
And it has been a powerful marketplace differentiator,
169
523330
3000
Ja see on olnud turul võimas diferentsiaator,
08:46
increasing sales and profits.
170
526330
2000
suurendades nii müüki kui tulusid.
08:48
Three years ago we launched carpet tile for the home,
171
528330
4000
Kolm aastat tagasi tõime turule vaipkatte kodu jaoks
08:52
under the brand Flor,
172
532330
2000
nime all Flor,
08:54
misspelled F-L-O-R.
173
534330
3000
meelega valesti kirjutatud: F-L-O-R.
08:57
You can point and click today at Flor.com
174
537330
2000
Võite täna minna kodulehele Flor.com
08:59
and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
175
539330
4000
ja saada viie päeva jooksul endale koju Cool-vaiba.
09:03
It is practical, and pretty too.
176
543330
3000
See on praktiline ja näeb ka ilus välja.
09:06
(Laughter)
177
546330
1000
(Naer)
09:07
(Applause)
178
547330
6000
(Aplaus)
09:13
We reckon that we are a bit over halfway
179
553330
2000
Enda arvates oleme umbes poolel teel
09:15
to our goal: zero impact, zero footprint.
180
555330
5000
oma eesmärgi poole - null mõju, ei mingit ökoloogilist jalajälge.
09:20
We've set 2020 as our target year for zero,
181
560330
3000
Oleme selle nulli saavutamiseks seadnud eesmärgi aastaks 2020,
09:23
for reaching the top, the summit of Mount Sustainability.
182
563330
5000
et jõuda tippu, Jätkusuutlikkuse mäe harjale.
09:28
We call this Mission Zero.
183
568330
2000
Me kutsume seda missooniks Null.
09:30
And this is perhaps the most important facet:
184
570330
3000
Ja see on ehk kõige olulisem tahk.
09:33
we have found Mission Zero to be incredibly good for business.
185
573330
4000
Meie kogemus näitab, et missioon Null on ärile uskumatult kasulik.
09:37
A better business model,
186
577330
3000
Parem ärimudel.
09:40
a better way to bigger profits.
187
580330
2000
Parem viis rohkem tulu teenida.
09:42
Here is the business case for sustainability.
188
582330
3000
Siin on äriplaan jätkusuutlikkuse toetuseks.
09:45
From real life experience, costs are down, not up,
189
585330
4000
Päriselust võetud kogemuse põhjal on kulud vähenenud, mitte kasvanud,
09:49
reflecting some 400 million dollars
190
589330
2000
mis peegeldab ligi 400 miljoni dollari suurust kokkuhoidu
09:51
of avoided costs in pursuit of zero waste --
191
591330
4000
tänu püüdlustele nullreostuse poole.
09:55
the first face of Mount Sustainability.
192
595330
3000
Jätkusuutlikkuse mäe esimene külg.
09:58
This has paid all the costs for the transformation of Interface.
193
598330
4000
See on katnud kõik Interface'i ümberkujundamise kulud.
10:02
And this dispels a myth too,
194
602330
2000
Ning ühtlasi hajutab see müüdi
10:04
this false choice between the environment and the economy.
195
604330
4000
petlikust valikust keskkonna ja majanduse vahel.
10:08
Our products are the best they've ever been,
196
608330
2000
Meie tooted on paremad kui kunagi varem,
10:10
inspired by design for sustainability,
197
610330
2000
inspireeritud jätkusuutlikkusele meelestatud disainist,
10:12
an unexpected wellspring of innovation.
198
612330
4000
ootamatust innovatsiooniallikast.
10:16
Our people are galvanized around this shared higher purpose.
199
616330
3000
Meie inimesed on kui laetud sellest jagatud kõrgemast eesmärgist.
10:19
You cannot beat it for attracting the best people
200
619330
2000
Ei ole paremat võimalust meelitada ligi parimaid töötajaid
10:21
and bringing them together.
201
621330
3000
ja neid omavahel kokku viia.
10:24
And the goodwill of the marketplace is astonishing.
202
624330
3000
Ning turu heatahtlikkus on lausa hämmastav.
10:27
No amount of advertising, no clever marketing campaign,
203
627330
4000
Kuitahes suur reklaam, kuitahes kaval kampaania,
10:31
at any price, could have produced or created
204
631330
3000
mistahes hinnaga, ei oleks võinud tekitada või luua
10:34
this much goodwill.
205
634330
3000
nii palju head suhtumist.
10:37
Costs, products, people, marketplaces --
206
637330
2000
Kulud, tooted, inimesed, turg.
10:39
what else is there?
207
639330
2000
Mida veel tahta?
10:41
It is a better business model.
208
641330
2000
See on parem ärimudel.
10:43
And here is our 14-year record of sales and profits.
209
643330
5000
Ja siin on meie 14 aasta tulemused müügi ja tulude osas.
10:48
There is a dip there, from 2001 to 2003:
210
648330
3000
2001. ja 2003. aasta vahel numbrid langevad:
10:51
a dip when our sales, over a three-year period,
211
651330
2000
kolme aasta jooksul vähenes müük
10:53
were down 17 percent.
212
653330
2000
17 protsenti.
10:55
But the marketplace was down 36 percent.
213
655330
3000
Kuid turg langes 36 protsenti.
10:58
We literally gained market share.
214
658330
2000
Me sõna otseses mõttes võitsime turuosa juurde.
11:00
We might not have survived that recession
215
660330
3000
Me ei oleks võib-olla majanduslangust üle elanud,
11:03
but for the advantages of sustainability.
216
663330
3000
kui poleks olnud jätkusuutlikkuse eelist.
11:06
If every business were pursuing Interface plans,
217
666330
4000
Kui iga ettevõte järgiks samu plaane, mis Interface,
11:10
would that solve all our problems?
218
670330
2000
kas see lahendaks kõik meie probleemid?
11:12
I don't think so.
219
672330
2000
Ma ei arva nii.
11:14
I remain troubled by the revised Ehrlich equation,
220
674330
3000
Parandatud Ehrlichi valem teeb mulle endiselt muret.
11:17
I equals P times A divided by T2.
221
677330
4000
I võrdub P korda A jagatud T2-ga.
11:21
That A is a capital A,
222
681330
2000
See A on suur A,
11:23
suggesting that affluence is an end in itself.
223
683330
5000
vihjates sellele, et jõukus on eesmärk omaette.
11:28
But what if we reframed Ehrlich further?
224
688330
4000
Aga kui me Ehrlichi veel ümber teeme?
11:32
And what if we made A a lowercase 'a,'
225
692330
3000
Ja mis siis, kui me muudame A väikeseks a-ks,
11:35
suggesting that it is a means to an end,
226
695330
2000
vihjates seega, et jõukus on vahend eesmärgi jaoks,
11:37
and that end is happiness --
227
697330
3000
ja see eesmärk on õnn.
11:40
more happiness with less stuff.
228
700330
3000
Suurem õnn vähemate asjadega.
11:43
You know that would reframe civilization itself --
229
703330
3000
Teate, see teeks ümber kogu meie tsivilisatsiooni ...
11:46
(Applause) --
230
706330
8000
(Aplaus)
11:54
and our whole system of economics,
231
714330
3000
... ja kogu majandussüsteemi,
11:57
if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us:
232
717330
6000
kui mitte meie liigi jaoks, siis võib-olla neile, kes tulevad pärast meid.
12:03
the sustainable species, living on a finite earth,
233
723330
3000
Jätkusuutlikud liigid, kes elavad piiratud maailmas.
12:06
ethically, happily and ecologically
234
726330
3000
Eetiliselt, õnnelikult ja ökoloogiliselt,
12:09
in balance with nature
235
729330
2000
tasakaalus looduse
12:11
and all her natural systems for a thousand generations,
236
731330
3000
ja kõigi tema looduslike süsteemidega tuhandete põlvede vältel
12:14
or 10,000 generations --
237
734330
2000
või kümne tuhande põlve vältel.
12:16
that is to say, into the indefinite future.
238
736330
3000
Teisisõnu, edasi määramatusse tulevikku.
12:19
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
239
739330
5000
Kuid kas Maa peab ootama meie kui liigi väljasuremist?
12:24
Well maybe so. But I don't think so.
240
744330
3000
Võib-olla tõesti. Kuid mina nii ei arva.
12:27
At Interface we really intend to bring this prototypical
241
747330
3000
Meil Interface'is on päris tõesti kavas see prototüüpne,
12:30
sustainable, zero-footprint industrial company
242
750330
3000
jätkusuutlik, null-ökoloogilise jalajäljega tööstusettevõte
12:33
fully into existence by 2020.
243
753330
3000
täielikult teoks teha aastaks 2020.
12:36
We can see our way now,
244
756330
2000
Nüüd on meil tee selge.
12:38
clear to the top of that mountain.
245
758330
2000
Otse üles sinna mäetippu.
12:40
And now the challenge is in execution.
246
760330
3000
Ja nüüd lasub väljakutse selle täidesaatmisel.
12:43
And as my good friend and adviser Amory Lovins says,
247
763330
3000
Nagu ütleb mu hea sõber ja nõuandja Amory Lovins:
12:46
"If something exists, it must be possible."
248
766330
4000
"Kui miski on olemas, peab see võimalik olema."
12:50
(Laughter)
249
770330
3000
(Naer)
12:53
If we can actually do it, it must be possible.
250
773330
3000
Kui me suudame selle tõesti teoks teha, peab see võimalik olema.
12:56
If we, a petro-intensive company can do it, anybody can.
251
776330
4000
Kui meie, hulganisti naftat tarbiv ettevõte, saame sellega hakkama, siis saab igaüks.
13:00
And if anybody can, it follows that everybody can.
252
780330
4000
Ja kui saab igaüks, järelikult saavad kõik.
13:04
Hawken fulfilled business and industry,
253
784330
3000
Hawking pani paika äri ja tööstuse,
13:07
leading humankind away from the abyss
254
787330
4000
juhtides inimkonna eemale kuristiku servalt.
13:11
because, with continued unchecked decline of the biosphere,
255
791330
5000
Kuna biosfääri kontrollimatu allakäigu tagajärjel
13:16
a very dear person is at risk here --
256
796330
3000
on üks väga kallis inimene hädaohus.
13:19
frankly, an unacceptable risk.
257
799330
2000
Ausalt öeldes lausa vastuvõetamatus hädaohus.
13:21
Who is that person?
258
801330
2000
Kes on see inimene?
13:23
Not you. Not I.
259
803330
2000
Mitte teie. Mitte mina.
13:25
But let me introduce you to the one who is most at risk here.
260
805330
3000
Lubage mul teile tutvustada seda, kes kõige suuremas ohus on.
13:28
And I myself met this person in the early days of this mountain climb.
261
808330
4000
Ma ise kohtusin selle inimesega selle mäkketõusu alguses.
13:32
On a Tuesday morning in March of 1996,
262
812330
4000
Ühel teisipäeva hommikul 1996. aasta märtsis
13:36
I was talking to people, as I did at every opportunity back then,
263
816330
3000
vestlesin ma inimestega, just nagu ma tol ajal igal võimalusel tegin.
13:39
bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
264
819330
4000
Püüdsin neid kaasata, tihti isegi teadmata, kas meie vahel tekib arusaamine.
13:43
But about five days later back in Atlanta,
265
823330
3000
Kuid viis päeva hiljem, tagasi Atlantas,
13:46
I received an email from Glenn Thomas,
266
826330
3000
sain ma e-kirja Glenn Thomaselt,
13:49
one of my people in the California meeting.
267
829330
2000
kes osales Kalifornia koosolekul.
13:51
He was sending me an original poem
268
831330
2000
Ta saatis mulle enda tehtud luuletuse,
13:53
that he had composed after our Tuesday morning together.
269
833330
3000
mille ta oli kirjutanud pärast meie teisipäevahommikust kohtumist.
13:56
And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life.
270
836330
4000
Kui ma seda lugesin, tabas mind üks mu elu meeltülendavamaid hetki.
14:00
Because it told me, by God, one person got it.
271
840330
4000
Sest see ütles mulle, et jumala nimel, üks inimene sai minust aru.
14:04
Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk.
272
844330
4000
Siin on Glenni luuletus. Ja siin on inimene, kes on kõige suuremas hädaohus.
14:08
Please meet "Tomorrow's Child."
273
848330
4000
Lubage tutvustada "Homset last".
14:12
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
274
852330
4000
"Sa nimeta ja näota veel, sul teadmata koht aja teel,"
14:16
Tomorrow's child, though yet unborn,
275
856330
3000
"küll sündimata, homse laps,"
14:19
I met you first last Tuesday morn.
276
859330
3000
"sind kohtasin ju eile vast."
14:22
A wise friend introduced us two.
277
862330
2000
"Meid tutvustas üks sõber tark"
14:24
And through his sobering point of view
278
864330
2000
"ja tema kaine vaatenurk"
14:26
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
279
866330
5000
"mul näitas ette ühte päeva, mida vaid su silmad näevad."
14:31
Knowing you has changed my thinking.
280
871330
2000
"Et olen õppind tundma sind, mu meeles käib uus mõttering,"
14:33
For I never had an inkling
281
873330
2000
"sest eales arvanud ma poleks,"
14:35
that perhaps the things I do might someday,
282
875330
3000
"et minu teod siin täna oleks"
14:38
somehow threaten you.
283
878330
3000
"homme sulle mingiks ohuks."
14:41
Tomorrow's child, my daughter, son,
284
881330
2000
"Mu homse laps, mu tütar, poeg,"
14:43
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
285
883330
2000
"Su tulevikku alles nüüdsest silmas pean"
14:45
though always having known I should.
286
885330
4000
"ehk meeles alati peaks püsima see, tean."
14:49
Begin, I will.
287
889330
2000
"Nüüd algan otsast."
14:51
The way the cost of what I squander, what is lost,
288
891330
3000
"Mis raisatu on väärt? Mis kaob, sel kulul pole äärt,"
14:54
if ever I forget that you
289
894330
2000
"kui peaks mul eales meelest ununema,"
14:56
will someday come and live here too."
290
896330
4000
"et homme elad siin, mu laps, ju sina."
15:00
Well, every day of my life since,
291
900330
2000
Iga päev pärast seda hetke mu elus
15:02
"Tomorrow's Child" has spoken to me
292
902330
2000
räägib "Homse laps" mulle
15:04
with one simple but profound message,
293
904330
2000
ühte lihtsat, kuid tähendusrikast asja,
15:06
which I presume to share with you.
294
906330
2000
mida ma võtan õiguse teiega jagada.
15:08
We are, each and every one,
295
908330
2000
Meie oleme, igaüks meie seast,
15:10
a part of the web of life.
296
910330
3000
osake elu koest.
15:13
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
297
913330
4000
Inimkonna jätkumisest, seda muidugi. Kuid laiemas mõttes, elu enda koest.
15:17
And we have a choice to make
298
917330
2000
Ja meil tuleb valida
15:19
during our brief, brief visit
299
919330
2000
oma lühikese aja jooksul
15:21
to this beautiful blue and green living planet:
300
921330
4000
siin kaunil sinisel ja rohelisel, elaval planeedil.
15:25
to hurt it or to help it.
301
925330
3000
Kas seda kahjustada või aidata.
15:28
For you, it's your call.
302
928330
3000
Teie valik on teie enda teha.
15:31
Thank you.
303
931330
2000
Tänan teid.
15:33
(Applause)
304
933330
15000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7