Ray Anderson: The business logic of sustainability

Ray Anderson über die Wirtschaftslogik der Nachhaltigkeit

251,888 views

2009-05-18 ・ TED


New videos

Ray Anderson: The business logic of sustainability

Ray Anderson über die Wirtschaftslogik der Nachhaltigkeit

251,888 views ・ 2009-05-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: nina voglmeir Lektorat: Susanne Schmidt-Wussow
00:18
Believe me or not, I come offering a solution
0
18330
4000
Glauben Sie es oder nicht, ich komme hierher, um Ihnen eine Lösung
00:22
to a very important part of this larger problem,
1
22330
4000
für einen wichtigen Teil dieses größeren Problems anzubieten,
00:26
with the requisite focus on climate.
2
26330
2000
mit einem notwendigen Fokus auf das Klima.
00:28
And the solution I offer
3
28330
2000
Und die Lösung, die ich anbiete,
00:30
is to the biggest culprit
4
30330
2000
richtet sich an die größten Übeltäter in
00:32
in this massive mistreatment of the earth
5
32330
4000
dieser massiven Misshandlung der Erde
00:36
by humankind,
6
36330
2000
durch die Menschheit
00:38
and the resulting decline of the biosphere.
7
38330
3000
und der daraus resultierenden Zerstörung der Biosphäre.
00:41
That culprit is business and industry,
8
41330
3000
Diese Übeltäter sind die Wirtschaft und die Industrie.
00:44
which happens to be where I have spent the last 52 years
9
44330
3000
Wo ich zufälligerweise die letzen 52 Jahre verbrachte –
00:47
since my graduation from Georgia Tech in 1956.
10
47330
4000
seit meinem Abschluss an der Technischen Uni in Georgia 1956.
00:51
As an industrial engineer,
11
51330
2000
Als Wirtschaftsingenieur mit großen Zielen
00:53
cum aspiring and then successful entrepreneur.
12
53330
4000
und dann als erfolgreicher Unternehmer.
00:57
After founding my company, Interface, from scratch
13
57330
3000
Nachdem ich meine Firma von Grund auf aufgebaut hatte –
01:00
in 1973, 36 years ago,
14
60330
3000
im Jahre 1973, also vor 36 Jahren –
01:03
to produce carpet tiles in America
15
63330
2000
um in Amerika Teppichfliesen
01:05
for the business and institution markets,
16
65330
3000
für Wirtschaftsbetriebe und Großkunden zu produzieren,
01:08
and shepherding it through start-up and survival
17
68330
3000
habe ich es umsorgt – durch die Anfangsphase und das reine Überleben,
01:11
to prosperity and global dominance in its field,
18
71330
3000
bis hin zum Erfolg und zur weltweiten Führung auf diesem Sektor gebracht.
01:14
I read Paul Hawken's book,
19
74330
2000
Dann las ich Paul Hawkins' Buch
01:16
"The Ecology of Commerce,"
20
76330
2000
„The Ecology of Commerce“
01:18
the summer of 1994.
21
78330
3000
im Sommer 1994.
01:21
In his book, Paul charges business and industry
22
81330
3000
In diesem Buch beschreibt Paul die Wirtschaft und die Industrie
01:24
as, one, the major culprit
23
84330
3000
als: erstens die Hauptschuldigen
01:27
in causing the decline of the biosphere,
24
87330
2000
für dir Zerstörung der Biosphäre,
01:29
and, two, the only institution that is large enough,
25
89330
3000
und zweitens: als die einzigen Institutionen, die groß genug,
01:32
and pervasive enough, and powerful enough,
26
92330
2000
einflussreich genug und stark genug sind,
01:34
to really lead humankind out of this mess.
27
94330
4000
um die Menschheit aus diesem Schlamassel herauszuführen.
01:38
And by the way he convicted me
28
98330
3000
Und nebenbei verurteilte er auch mich
01:41
as a plunderer of the earth.
29
101330
2000
"als Plünderer der Erde".
01:43
And I then challenged the people of Interface, my company,
30
103330
3000
Dann habe ich die Leute von Interface, meiner Firma, vor die Aufgabe gestellt,
01:46
to lead our company and the entire industrial world to sustainability,
31
106330
4000
unsere Firma und die gesamte industrielle Welt zur Nachhaltigkeit zu führen.
01:50
which we defined as eventually operating
32
110330
2000
Was wir so definierten: diesen erdölintensiven Betrieb
01:52
our petroleum-intensive company in such a way
33
112330
3000
schlussendlich wirtschaftlich so zu führen,
01:55
as to take from the earth
34
115330
2000
dass wir von der Erde nur das nehmen,
01:57
only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly --
35
117330
4000
was von ihr selbst rasch und auf natürlichem Wege wieder erneuert werden kann,
02:01
not another fresh drop of oil --
36
121330
2000
ohne einen weiteren Tropfen neuen Erdöls,
02:03
and to do no harm to the biosphere.
37
123330
4000
und der Biosphäre nicht zu schaden.
02:07
Take nothing: do no harm.
38
127330
2000
Entnimm nichts! Richte keinen Schaden an.
02:09
I simply said, "If Hawken is right
39
129330
2000
Ich sagte einfach: „Wenn Hawkins Recht hat
02:11
and business and industry must lead,
40
131330
2000
und die Wirtschaft und die Industrie das anführen müssen,
02:13
who will lead business and industry?
41
133330
2000
wer wird dann die Wirtschaft und die Industrie anführen?
02:15
Unless somebody leads, nobody will."
42
135330
3000
Wenn keiner führen will, dann wird niemand führen.“
02:18
It's axiomatic. Why not us?
43
138330
3000
Das steht nun mal fest. Warum also nicht wir?
02:21
And thanks to the people of Interface,
44
141330
2000
Und dank der Leute bei Interface
02:23
I have become a recovering plunderer.
45
143330
3000
bin ich jetzt ein rettender Plünderer.
02:26
(Laughter)
46
146330
1000
(Lachen)
02:27
(Applause)
47
147330
5000
(Beifall)
02:32
I once told a Fortune Magazine writer
48
152330
4000
Einst sagte ich einem Journalisten des Fortune Magazine,
02:36
that someday people like me would go to jail.
49
156330
3000
dass Leute wie ich eines Tages ins Gefängnis kommen werden.
02:39
And that became the headline of a Fortune article.
50
159330
2000
Und das wurde dann die Schlagzeile eines Fortune-Artikels.
02:41
They went on to describe me as America's greenest CEO.
51
161330
4000
Weiter haben sie mich dann beschrieben als Amerikas grünsten CEO.
02:45
From plunderer to recovering plunderer,
52
165330
3000
Vom Plünderer zum rettenden Plünderer
02:48
to America's greenest CEO in five years --
53
168330
3000
zu Amerikas grünstem CEO, in 5 Jahren.
02:51
that, frankly, was a pretty sad commentary
54
171330
2000
Offen gesagt, war das ein sehr trauriger Kommentar
02:53
on American CEOs in 1999.
55
173330
5000
zu den amerikanischen CEOs von 1999.
02:58
Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation,"
56
178330
3000
Als ich später in der kanadischen Doku „The Corporation“ gefragt wurde,
03:01
what I meant by the "go to jail" remark,
57
181330
3000
was ich mit der „Gefängnis“-Bemerkung meinte,
03:04
I offered that theft is a crime.
58
184330
4000
sagte ich, dass Diebstahl ein Verbrechen ist.
03:08
And theft of our children's future would someday be a crime.
59
188330
5000
Und das Rauben der Zukunft unserer Kinder wird irgendwann ein Verbrechen sein.
03:13
But I realized, for that to be true --
60
193330
2000
Aber mir wurde auch klar, damit das passiert,
03:15
for theft of our children's future to be a crime --
61
195330
3000
dass der Raub der Zukunft unserer Kinder ein Verbrechen wird,
03:18
there must be a clear, demonstrable alternative
62
198330
3000
braucht es eine klare, anschauliche Alternative
03:21
to the take-make-waste industrial system
63
201330
3000
zu diesem „Entnehmen-Verarbeiten-Entsorgen“-Industriesystem,
03:24
that so dominates our civilization,
64
204330
3000
welches unsere Zivilisation so stark dominiert.
03:27
and is the major culprit, stealing our children's future,
65
207330
3000
Es ist auch der Hauptschuldige am Raub der Zukunft unserer Kinder,
03:30
by digging up the earth
66
210330
2000
durch das Aufbrechen der Erde,
03:32
and converting it to products that quickly become waste
67
212330
4000
damit man sie umwandeln kann in Produkte, die bald Müll sein werden
03:36
in a landfill or an incinerator --
68
216330
2000
und dann auf einer Müllhalde oder in einer Müllverbrennungsanlage landen.
03:38
in short, digging up the earth and converting it to pollution.
69
218330
5000
Kurz gesagt, man bricht die Erde auf und verarbeitet sie zu Umweltverschmutzung.
03:43
According to Paul and Anne Ehrlich
70
223330
2000
Nach Paul und Anne Ehrlich
03:45
and a well-known environmental impact equation,
71
225330
3000
und einer sehr bekannten Gleichung zur Umweltauswirkung,
03:48
impact -- a bad thing --
72
228330
2000
ist diese Auswirkung – etwas Schlechtes –
03:50
is the product of population, affluence and technology.
73
230330
4000
das Produkt aus Bevölkerung, Wohlstand und Technologie.
03:54
That is, impact is generated by people,
74
234330
4000
Das bedeutet, dass die Auswirkung menschengemacht ist,
03:58
what they consume in their affluence,
75
238330
2000
durch das, was sie in ihrem Wohlstand konsumieren und
04:00
and how it is produced.
76
240330
3000
wie es produziert wird.
04:03
And though the equation is largely subjective,
77
243330
2000
Obwohl diese Gleichung großteils subjektiv ist –
04:05
you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence,
78
245330
4000
man kann vielleicht die Bevölkerung messen und vielleicht auch den Konsum,
04:09
but technology is abusive in too many ways to quantify.
79
249330
4000
aber die Technologie kann man nicht gut quantifizieren.
04:13
So the equation is conceptual.
80
253330
2000
Die Gleichung ist also ein Konzept.
04:15
Still it works to help us understand the problem.
81
255330
3000
Trotzdem hilft sie uns, das Problem zu verstehen.
04:18
So we set out at Interface, in 1994,
82
258330
5000
Also haben wir uns bei Interface 1994 aufgemacht,
04:23
to create an example:
83
263330
2000
mit gutem Beispiel voranzugehen –
04:25
to transform the way we made carpet,
84
265330
2000
die Art, wie wir Teppiche machen, zu verändern.
04:27
a petroleum-intensive product for materials as well as energy,
85
267330
4000
Ein erdölintensives Produkt – sowohl bei den Materialien als auch bei der Energie.
04:31
and to transform our technologies
86
271330
2000
Und unsere Technologien zu verändern
04:33
so they diminished environmental impact,
87
273330
3000
damit sie die Umweltauswirkung reduzierten,
04:36
rather than multiplied it.
88
276330
3000
anstatt sie zu vervielfachen.
04:39
Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation:
89
279330
3000
Paul und Anne Ehrlichs Gleichung zur Umweltauswirkung:
04:42
I is equal to P times A times T:
90
282330
3000
I = P x A x T
04:45
population, affluence and technology.
91
285330
3000
Bevölkerungszahl, Wohlstand und Technikfaktor.
04:48
I wanted Interface to rewrite that equation so that it read
92
288330
6000
Ich wollte, dass Interface die Gleichung so umschreibt:
04:54
I equals P times A divided by T.
93
294330
3000
I = (P x A) : T
04:57
Now, the mathematically-minded will see immediately
94
297330
3000
Allen mathematisch denkenden Menschen fällt sofort auf,
05:00
that T in the numerator increases impact -- a bad thing --
95
300330
3000
dass T im Zähler die Gesamtauswirkungen vergrößert – das ist schecht.
05:03
but T in the denominator decreases impact.
96
303330
4000
Im Nenner jedoch würde T die Auswirkungen verringern.
05:07
So I ask, "What would move T, technology,
97
307330
4000
Also fragte ich: „Was würde T (Technologie) vom
05:11
from the numerator -- call it T1 --
98
311330
2000
Zähler – nennen wir ihn T1,
05:13
where it increases impact,
99
313330
2000
wo sie die Auswirkungen verstärkt,
05:15
to the denominator -- call it T2 --
100
315330
3000
in den Nenner – nennen wir ihn T2, bringen,
05:18
where it reduces impact?
101
318330
3000
wo sie die Auswirkungen schmälert?“
05:21
I thought about the characteristics
102
321330
4000
Ich dachte an die Charakteristika
05:25
of first industrial revolution,
103
325330
2000
der 1. Industriellen Revolution,
05:27
T1, as we practiced it at Interface,
104
327330
3000
T1, so wie wir sie bei Interface praktiziert hatten,
05:30
and it had the following characteristics.
105
330330
4000
und sie hatte die folgenden Charakteristika.
05:34
Extractive: taking raw materials from the earth.
106
334330
4000
Extraktiv: Rohstoffe werden der Erde entzogen.
05:38
Linear: take, make, waste.
107
338330
3000
Linear: Entnehmen-Verarbeiten-Entsorgen.
05:41
Powered by fossil fuel-derived energy.
108
341330
2000
Angetrieben durch Energie aus fossilen Energieträgern.
05:43
Wasteful: abusive and focused on labor productivity.
109
343330
4000
Müll erzeugend: respektlos und fixiert auf Arbeitsproduktivität.
05:47
More carpet per man-hour.
110
347330
3000
Mehr Teppich pro Arbeitsstunde.
05:50
Thinking it through, I realized that all those attributes
111
350330
3000
Als ich das durchdachte, wurde mir klar, dass alle diese Attribute
05:53
must be changed to move T to the denominator.
112
353330
5000
verändert werden müssen, damit T in den Nenner kommen kann.
05:58
In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable;
113
358330
5000
In der neuen Industriellen Revolution muss „extraktiv“ durch „erneuerbar“ ersetzt werden,
06:03
linear by cyclical;
114
363330
2000
linear durch zyklisch,
06:05
fossil fuel energy by renewable energy, sunlight;
115
365330
4000
fossile durch erneuerbare Energieträger, Sonnenlicht.
06:09
wasteful by waste-free;
116
369330
2000
Müll produzierend durch müllfrei.
06:11
and abusive by benign;
117
371330
2000
Respektlos durch liebevoll.
06:13
and labor productivity by resource productivity.
118
373330
4000
Und Arbeitsproduktivität durch Ressourcenproduktivität.
06:17
And I reasoned that if we could make those transformative changes,
119
377330
4000
Und ich kam zu dem Schluss, dass wenn wir diese Veränderungen umsetzen,
06:21
and get rid of T1 altogether,
120
381330
2000
und T1 komplett loswerden könnten,
06:23
we could reduce our impact to zero,
121
383330
3000
dann könnten wir unsere Auswirkung auf Null reduzieren,
06:26
including our impact on the climate.
122
386330
3000
inklusive unserer Auswirkungen auf das Klima.
06:29
And that became the Interface plan in 1995,
123
389330
3000
Und das wurde 1995 der Plan von Interface.
06:32
and has been the plan ever since.
124
392330
3000
Und blieb seither auch der Plan.
06:35
We have measured our progress very rigorously.
125
395330
4000
Wir haben unsere Fortschritte sehr streng gemessen.
06:39
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years.
126
399330
4000
Also kann ich Ihnen sagen, wie weit wir in den 12 darauffolgenden Jahren gekommen sind.
06:43
Net greenhouse gas emissions
127
403330
2000
Die Netto-Treibhausgasemissionen der Gesamtproduktion
06:45
down 82 percent in absolute tonnage.
128
405330
4000
haben wir um 82 % reduziert.
06:49
(Applause)
129
409330
4000
(Beifall)
06:53
Over the same span of time
130
413330
2000
Über die selbe Zeitspanne
06:55
sales have increased by two-thirds and profits have doubled.
131
415330
3000
haben wir den Umsatz um 2/3 gesteigert und die Gewinne verdoppelt.
06:58
So an 82 percent absolute reduction
132
418330
3000
Also bedeutet eine 82%ige Reduktion – absolut –
07:01
translates into a 90 percent reduction
133
421330
2000
eigentlich eine 90%ige Reduktion
07:03
in greenhouse gas intensity relative to sales.
134
423330
4000
der Treibhausgase in Relation zum Umsatz.
07:07
This is the magnitude
135
427330
2000
Das ist das Ausmaß
07:09
of the reduction the entire global technosphere
136
429330
3000
der Reduktion, das die gesamte globale
07:12
must realize by 2050
137
432330
3000
Technosphäre bis 2050 umsetzen muss,
07:15
to avoid catastrophic climate disruption --
138
435330
3000
um katastrophale Klimaschäden zu vermeiden.
07:18
so the scientists are telling us.
139
438330
3000
Zumindest sagen uns das die Wissenschaftler so.
07:21
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production,
140
441330
4000
Die Verwendung fossiler Energieträger ist um 60 % pro Produktionseinheit gesunken,
07:25
due to efficiencies in renewables.
141
445330
2000
wegen der Effizienz der erneuerbaren Energieträger.
07:27
The cheapest, most secure barrel of oil there is
142
447330
3000
Das billigste und sicherste Barrel Öl, das es gibt,
07:30
is the one not used through efficiencies.
143
450330
3000
ist jenes, das aufgrund von Effizienz nicht genutzt wird.
07:33
Water usage is down 75 percent
144
453330
3000
Der Wasserverbrauch ist um 75 % gesenkt worden
07:36
in our worldwide carpet tile business.
145
456330
2000
in all unseren Teppichfliesen-Betrieben weltweit.
07:38
Down 40 percent in our broadloom carpet business,
146
458330
3000
Um 40 % im Geschäftsbereich "Nahtlose Teppiche",
07:41
which we acquired in 1993
147
461330
2000
den wir 1993 erwarben
07:43
right here in California, City of Industry,
148
463330
2000
genau hier in Kalifornien, in der City of Industry,
07:45
where water is so precious.
149
465330
3000
wo Wasser so kostbar ist.
07:48
Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly.
150
468330
4000
Erneuerbare oder recylebare Materialen machen bereits 25% der Gesamtmenge aus, und dieser Anteil wächst schnell.
07:52
Renewable energy is 27 percent of our total,
151
472330
3000
Erneuerbare Energien machen 27 % unserer Gesamtmenge aus,
07:55
going for 100 percent.
152
475330
2000
wir werden aber 100 % erreichen.
07:57
We have diverted 148 million pounds --
153
477330
3000
Wir haben 148 Millionen Pfund -
08:00
that's 74,000 tons --
154
480330
2000
das sind 74.000 Tonnen –
08:02
of used carpet from landfills,
155
482330
3000
gebrauchter Teppiche statt auf Mülldeponien zu uns gebracht.
08:05
closing the loop on material flows
156
485330
2000
Wir haben den Kreislauf des Materialflusses
08:07
through reverse logistics
157
487330
2000
von der anderen Seite her geschlossen -– durch umgekehrte Logistik
08:09
and post-consumer recycling technologies
158
489330
3000
und Recycling-Technologien nach dem Endverbraucher,
08:12
that did not exist when we started 14 years ago.
159
492330
4000
die noch nicht existierten, als wir vor 14 Jahren begonnen haben.
08:16
Those new cyclical technologies
160
496330
2000
Diese Kreislauf-Technologien
08:18
have contributed mightily to the fact that we have produced and sold
161
498330
3000
haben stark dazu beigetragen, dass wir
08:21
85 million square yards of climate-neutral carpet
162
501330
4000
71 Millionen Quadratmeter klimaneutralen Teppichs produziert und verkauft haben
08:25
since 2004,
163
505330
2000
seit 2004.
08:27
meaning no net contribution to global climate disruption
164
507330
4000
Das heißt, zur globalen Klimaschädigung trägt dieser Teppich netto
08:31
in producing the carpet throughout the supply chain,
165
511330
2000
in der Produktion wie auch durch die gesamte Lieferkette,
08:33
from mine and well head clear to end-of-life reclamation --
166
513330
5000
vom Abbau bis zur Rückgewinnung am Ende seines Produktlebens NICHTS bei
08:38
independent third-party certified.
167
518330
2000
Das wurde von unabhängiger Stelle bestätigt.
08:40
We call it Cool Carpet.
168
520330
3000
Wir nennen ihn „Cool Carpet“.
08:43
And it has been a powerful marketplace differentiator,
169
523330
3000
Und er war ein starker Unterscheidungsfaktor auf dem Markt,
08:46
increasing sales and profits.
170
526330
2000
der unsere Umsätze und Gewinne gesteigert hat.
08:48
Three years ago we launched carpet tile for the home,
171
528330
4000
Vor 3 Jahren haben wir die ersten Teppichfliesen für Privathäuser
08:52
under the brand Flor,
172
532330
2000
unter dem Namen „Flor“ herausgebracht,
08:54
misspelled F-L-O-R.
173
534330
3000
buchstabiert F-L-O-R.
08:57
You can point and click today at Flor.com
174
537330
2000
Heute können Sie den „Cool Carpet“ auf Flor.com
08:59
and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
175
539330
4000
mit wenigen Klicks bestellen und sich innerhalb von 5 Tagen liefern lassen.
09:03
It is practical, and pretty too.
176
543330
3000
Er ist praktisch und zusätzlich auch noch schön.
09:06
(Laughter)
177
546330
1000
(Lachen)
09:07
(Applause)
178
547330
6000
(Beifall)
09:13
We reckon that we are a bit over halfway
179
553330
2000
Schätzungsweise haben wir etwas mehr als die Hälfte unseres Ziels
09:15
to our goal: zero impact, zero footprint.
180
555330
5000
„NULL Auswirkung, NULL Fußabdruck“ erreicht.
09:20
We've set 2020 as our target year for zero,
181
560330
3000
2020 möchten wir bei Null sein – das ist unser Ziel,
09:23
for reaching the top, the summit of Mount Sustainability.
182
563330
5000
um den Gipfel des „Nachhaltigkeitsberges“ zu erreichen.
09:28
We call this Mission Zero.
183
568330
2000
Wir nennen es Mission Null.
09:30
And this is perhaps the most important facet:
184
570330
3000
Und das ist vielleicht die bedeutendste Facette.
09:33
we have found Mission Zero to be incredibly good for business.
185
573330
4000
Wir haben festgestellt, dass die Mission Null erstaunlich gut fürs Geschäft ist.
09:37
A better business model,
186
577330
3000
Ein besseres Geschäftsmodell.
09:40
a better way to bigger profits.
187
580330
2000
Ein besserer Weg zu mehr Profit.
09:42
Here is the business case for sustainability.
188
582330
3000
Hier ist der Business Case für Nachhaltigkeit.
09:45
From real life experience, costs are down, not up,
189
585330
4000
Ein Beispiel aus der Realität: Die Kosten sind gefallen, nicht gestiegen,
09:49
reflecting some 400 million dollars
190
589330
2000
das bedeutet ca. 400 Millionen Dollar
09:51
of avoided costs in pursuit of zero waste --
191
591330
4000
vermiedene Kosten für das Streben nach Müllvermeidung.
09:55
the first face of Mount Sustainability.
192
595330
3000
Die erste Wand des „Nachhaltigkeitsberges“.
09:58
This has paid all the costs for the transformation of Interface.
193
598330
4000
Das hat alle Kosten für die Veränderung von Interface getragen.
10:02
And this dispels a myth too,
194
602330
2000
Und es beseitigt auch einen Mythos,
10:04
this false choice between the environment and the economy.
195
604330
4000
nämlich diese vermeintliche Entscheidung zwischen Umwelt und Wirtschaft.
10:08
Our products are the best they've ever been,
196
608330
2000
Unsere Produkte sind so gut wie nie zuvor,
10:10
inspired by design for sustainability,
197
610330
2000
inspiriert durch Design für Nachhaltigkeit,
10:12
an unexpected wellspring of innovation.
198
612330
4000
ein unerwarteter Quell von Innovationen.
10:16
Our people are galvanized around this shared higher purpose.
199
616330
3000
Unsere Leute sind fasziniert von diesem gemeinsamen höheren Ziel.
10:19
You cannot beat it for attracting the best people
200
619330
2000
Es ist unschlagbar beim Heranziehen der besten Leute
10:21
and bringing them together.
201
621330
3000
und sie zusammenzubringen.
10:24
And the goodwill of the marketplace is astonishing.
202
624330
3000
Und das Wohlwollen des Marktes ist erstaunlich.
10:27
No amount of advertising, no clever marketing campaign,
203
627330
4000
Keine Werbung, keine clevere Marketing-Kampagne,
10:31
at any price, could have produced or created
204
631330
3000
zu welchem Preis auch immer, hätte ein derartiges
10:34
this much goodwill.
205
634330
3000
Wohlwollen zu erzeugen vermocht.
10:37
Costs, products, people, marketplaces --
206
637330
2000
Kosten, Produkte, Leute, Märkte.
10:39
what else is there?
207
639330
2000
Was gibt's da sonst noch?
10:41
It is a better business model.
208
641330
2000
Es ist ein besseres Wirtschaftsmodell.
10:43
And here is our 14-year record of sales and profits.
209
643330
5000
Und hier sehen Sie unsere Umsätze und Profite der letzten 14 Jahre.
10:48
There is a dip there, from 2001 to 2003:
210
648330
3000
Hier ist ein Einbruch, von 2001 bis 2003:
10:51
a dip when our sales, over a three-year period,
211
651330
2000
Ein Einbruch, wo unsere Umsätze über eine Periode von 3 Jahren
10:53
were down 17 percent.
212
653330
2000
um 17 % sanken.
10:55
But the marketplace was down 36 percent.
213
655330
3000
Aber der gesamte Markt ging um 36 % zurück.
10:58
We literally gained market share.
214
658330
2000
Wir haben buchstäblich Marktanteile gewonnen.
11:00
We might not have survived that recession
215
660330
3000
Diese Rezession hätten wir wahrscheinlich
11:03
but for the advantages of sustainability.
216
663330
3000
ohne den Vorteil der Nachhaltigkeit nicht überlebt.
11:06
If every business were pursuing Interface plans,
217
666330
4000
Wenn alle Firmen die Pläne von Interface übernehmen würden,
11:10
would that solve all our problems?
218
670330
2000
würde das unsere Probleme lösen?
11:12
I don't think so.
219
672330
2000
Ich glaube nicht.
11:14
I remain troubled by the revised Ehrlich equation,
220
674330
3000
Ich habe noch Probleme mit der veränderten Ehrlich-Gleichung,
11:17
I equals P times A divided by T2.
221
677330
4000
I = (P x A)/T2
11:21
That A is a capital A,
222
681330
2000
Dieser Konsum ist wirklich riesig
11:23
suggesting that affluence is an end in itself.
223
683330
5000
das heißt, dass der Wohlstand an sich schon ein Ziel darstellt.
11:28
But what if we reframed Ehrlich further?
224
688330
4000
Aber was, wenn wir Ehrlich weiter verändern?
11:32
And what if we made A a lowercase 'a,'
225
692330
3000
Und wenn wir aus diesem Konsum/Kopf einen kleineren machen.
11:35
suggesting that it is a means to an end,
226
695330
2000
wobei wir davon ausgehen, dass Konsum ein Mittel zu einem Zweck ist,
11:37
and that end is happiness --
227
697330
3000
und der Zweck ... Glück (H) ist.
11:40
more happiness with less stuff.
228
700330
3000
Mehr Glück mit weniger Zeugs.
11:43
You know that would reframe civilization itself --
229
703330
3000
Das wäre auch ein neuer Rahmen für die Gesellschaft an sich –
11:46
(Applause) --
230
706330
8000
(Beifall)
11:54
and our whole system of economics,
231
714330
3000
und unser ganzes Wirtschaftssystem,
11:57
if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us:
232
717330
6000
wenn schon nicht für unsere eigene Spezies, dann vielleicht für eine nachfolgende.
12:03
the sustainable species, living on a finite earth,
233
723330
3000
Die nachhaltige Spezies, die auf einer begrenzten Welt lebt.
12:06
ethically, happily and ecologically
234
726330
3000
Ethisch, glücklich und ökologisch
12:09
in balance with nature
235
729330
2000
im Einklang mit der Natur
12:11
and all her natural systems for a thousand generations,
236
731330
3000
und all ihren Systemen für tausend Generationen
12:14
or 10,000 generations --
237
734330
2000
oder zehntausend Generationen.
12:16
that is to say, into the indefinite future.
238
736330
3000
Das heißt, auf unbestimmte Zeit hinaus.
12:19
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
239
739330
5000
Aber muss die Erde auf unsere Ausrottung als Spezies warten?
12:24
Well maybe so. But I don't think so.
240
744330
3000
Ja, möglicherweise. Aber ICH glaube es nicht.
12:27
At Interface we really intend to bring this prototypical
241
747330
3000
Bei Interface wollen wir wirklich diesen prototypischen
12:30
sustainable, zero-footprint industrial company
242
750330
3000
nachhaltigen, Null-Fußabruck-Industriebetrieb
12:33
fully into existence by 2020.
243
753330
3000
bis 2020 gänzlich verwirklicht haben.
12:36
We can see our way now,
244
756330
2000
Wir können jetzt unseren Weg sehen.
12:38
clear to the top of that mountain.
245
758330
2000
Bis ganz auf die Spitze dieses Berges.
12:40
And now the challenge is in execution.
246
760330
3000
Die Herausforderung liegt jetzt in der Ausführung.
12:43
And as my good friend and adviser Amory Lovins says,
247
763330
3000
Und wie mein guter Freund und Berater Amory Lovins sagte:
12:46
"If something exists, it must be possible."
248
766330
4000
„Wenn etwas existiert, dann muss es auch möglich sein.“
12:50
(Laughter)
249
770330
3000
(Lachen)
12:53
If we can actually do it, it must be possible.
250
773330
3000
Wenn wir das tatsächlich machen können, dann muss es auch möglich sein.
12:56
If we, a petro-intensive company can do it, anybody can.
251
776330
4000
Wenn wir, ein erdölintensiver Betrieb, das schaffen können, dann könnte es jeder.
13:00
And if anybody can, it follows that everybody can.
252
780330
4000
Wenn es jeder könnte, dann folgt daraus, dass alle es können.
13:04
Hawken fulfilled business and industry,
253
784330
3000
Hawking gab der Wirtschaft und der Industrie Erfüllung,
13:07
leading humankind away from the abyss
254
787330
4000
indem sie die Menschheit weg vom Abgrund leiten sollen.
13:11
because, with continued unchecked decline of the biosphere,
255
791330
5000
Denn mit weiterer unkontrollierter Zerstörung der Biosphäre
13:16
a very dear person is at risk here --
256
796330
3000
ist eine sehr teure und liebe Person gefährdet.
13:19
frankly, an unacceptable risk.
257
799330
2000
Offen gesagt, ein inakzeptables Risiko.
13:21
Who is that person?
258
801330
2000
Wer die Person ist?
13:23
Not you. Not I.
259
803330
2000
Nicht Sie. Nicht ich.
13:25
But let me introduce you to the one who is most at risk here.
260
805330
3000
Aber lassen Sie mich Ihnen diese am meisten gefährdete Person vorstellen.
13:28
And I myself met this person in the early days of this mountain climb.
261
808330
4000
Und ich traf diese Person zu Beginn unserer „Bergtour“.
13:32
On a Tuesday morning in March of 1996,
262
812330
4000
An einem Dienstagmorgen im März 1996
13:36
I was talking to people, as I did at every opportunity back then,
263
816330
3000
sprach ich mit einigen Leuten, wie ich das bei jeder Gelegenheit damals tat.
13:39
bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
264
819330
4000
Ich hab sie zusammengeführt, obwohl ich oft nicht wusste, ob ich Anklang fand.
13:43
But about five days later back in Atlanta,
265
823330
3000
Aber 5 Tage später, zurück in Atlanta,
13:46
I received an email from Glenn Thomas,
266
826330
3000
erhielt ich eine E-Mail von Glenn Thomas,
13:49
one of my people in the California meeting.
267
829330
2000
einem meiner Leute von dem Treffen in Kalifornien.
13:51
He was sending me an original poem
268
831330
2000
Er schickte mir ein richtiges Gedicht,
13:53
that he had composed after our Tuesday morning together.
269
833330
3000
das er nach unserem gemeinsamen Dienstagvormittag selbst geschrieben hatte.
13:56
And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life.
270
836330
4000
Als ich es las, war DAS einer der erhebendsten Momente in meinem Leben.
14:00
Because it told me, by God, one person got it.
271
840330
4000
Denn es bedeutete, dass zumindest eine Person mich verstanden hatte. Gott sei Dank.
14:04
Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk.
272
844330
4000
Das hier hat Glenn geschrieben. Und hier ist die Person, die am meisten gefährdet ist.
14:08
Please meet "Tomorrow's Child."
273
848330
4000
Darf ich vorstellen: „Das Kind von morgen“.
14:12
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
274
852330
4000
„Ohne einen Namen und ohne Gesicht, von dir kenne ich Ort und Zeit noch nicht.
14:16
Tomorrow's child, though yet unborn,
275
856330
3000
Das Kind von morgen. Noch nicht geboren.
14:19
I met you first last Tuesday morn.
276
859330
3000
Ich traf dich erst letzen Dienstagmorgen.
14:22
A wise friend introduced us two.
277
862330
2000
Eine weiser Freund zeigte dich mir schon.
14:24
And through his sobering point of view
278
864330
2000
Und durch seine ernüchternde Position
14:26
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
279
866330
5000
sah ich einen Tag, der ist nur für dich, du wirst ihn seh'n, ich jedoch nicht.
14:31
Knowing you has changed my thinking.
280
871330
2000
Dich zu kennen hat mein Denken verändert – und wie.
14:33
For I never had an inkling
281
873330
2000
Denn ich hatte keine Ahnung – nie,
14:35
that perhaps the things I do might someday,
282
875330
3000
dass ich jemanden gefährde, irgendwann, irgendwie.
14:38
somehow threaten you.
283
878330
3000
Mein Tun machte mir nie irgendwelche Sorgen
14:41
Tomorrow's child, my daughter, son,
284
881330
2000
Meine Tochter, mein Sohn, mein Kind von morgen,
14:43
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
285
883330
2000
Erst jetzt begann ich Narr zu versteh'n,
14:45
though always having known I should.
286
885330
4000
wie es um dich sonst wird gescheh'n.
14:49
Begin, I will.
287
889330
2000
So viel vergeudet, vernichtet, verloren.
14:51
The way the cost of what I squander, what is lost,
288
891330
3000
Ich denke um und fang schnell an, denn du wirst bald geboren.
14:54
if ever I forget that you
289
894330
2000
Rasch muss ich dir noch vieles geben,
14:56
will someday come and live here too."
290
896330
4000
denn auch DU willst – wie ICH – hier glücklich leben.“
15:00
Well, every day of my life since,
291
900330
2000
Seit damals hat dieses
15:02
"Tomorrow's Child" has spoken to me
292
902330
2000
„Kind von morgen“ jeden Tag zu mir gesprochen,
15:04
with one simple but profound message,
293
904330
2000
mit einer einfachen, aber tief gehenden Botschaft,
15:06
which I presume to share with you.
294
906330
2000
die ich mit Ihnen teilen möchte.
15:08
We are, each and every one,
295
908330
2000
Wir sind, jeder Einzelne,
15:10
a part of the web of life.
296
910330
3000
ein Teil des „Netzes des Lebens“.
15:13
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
297
913330
4000
Das Kontinuum der Menschheit, sicher. Aber im weiteren Sinne das Netz des Lebens selbst.
15:17
And we have a choice to make
298
917330
2000
Und wir haben eine Entscheidung zu treffen
15:19
during our brief, brief visit
299
919330
2000
während unseres kurzen, kurzen Aufenthalts
15:21
to this beautiful blue and green living planet:
300
921330
4000
auf diesem wunderschönen grün-blauen, lebendigen Planeten.
15:25
to hurt it or to help it.
301
925330
3000
Ihn zu verletzen oder ihm zu helfen.
15:28
For you, it's your call.
302
928330
3000
Es ist IHRE Entscheidung.
15:31
Thank you.
303
931330
2000
Danke schön.
15:33
(Applause)
304
933330
15000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7