Ray Anderson: The business logic of sustainability

251,888 views ・ 2009-05-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roelof Potters Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
Believe me or not, I come offering a solution
0
18330
4000
Geloof het of niet, ik bied een oplossing
00:22
to a very important part of this larger problem,
1
22330
4000
voor een erg groot deel van dit grotere probleem,
00:26
with the requisite focus on climate.
2
26330
2000
met de vereiste focus op het klimaat.
00:28
And the solution I offer
3
28330
2000
Ik bied deze oplossing
00:30
is to the biggest culprit
4
30330
2000
aan de grootste schuldige
00:32
in this massive mistreatment of the earth
5
32330
4000
van deze enorme mishandeling van de aarde
00:36
by humankind,
6
36330
2000
door de mensheid,
00:38
and the resulting decline of the biosphere.
7
38330
3000
en de daaruit voortvloeiende achteruitgang van de biosfeer.
00:41
That culprit is business and industry,
8
41330
3000
Die schuldige is de zakenwereld en de industrie.
00:44
which happens to be where I have spent the last 52 years
9
44330
3000
Daar heb ik toevallig de laatste 52 jaar doorgebracht
00:47
since my graduation from Georgia Tech in 1956.
10
47330
4000
sinds ik afstudeerde van Georgia Tech in 1956.
00:51
As an industrial engineer,
11
51330
2000
Als industrieel ingenieur,
00:53
cum aspiring and then successful entrepreneur.
12
53330
4000
eerst aspirant en later succesvolle ondernemer.
00:57
After founding my company, Interface, from scratch
13
57330
3000
Ik startte mijn bedrijf Interface vanuit het niets
01:00
in 1973, 36 years ago,
14
60330
3000
in 1973, 36 jaar geleden,
01:03
to produce carpet tiles in America
15
63330
2000
om tapijttegels te produceren in Amerika
01:05
for the business and institution markets,
16
65330
3000
voor de zakelijke en institutionele markten.
01:08
and shepherding it through start-up and survival
17
68330
3000
Terwijl ik het door de fasen van start-up en overleving loodste
01:11
to prosperity and global dominance in its field,
18
71330
3000
naar welvaart en wereldwijde dominantie op dit gebied,
01:14
I read Paul Hawken's book,
19
74330
2000
las ik het boek van Paul Hawken,
01:16
"The Ecology of Commerce,"
20
76330
2000
"Ecologisch handelen",
01:18
the summer of 1994.
21
78330
3000
in de zomer van 1994.
01:21
In his book, Paul charges business and industry
22
81330
3000
In dit boek wijst Paul de zakenwereld en de industrie aan
01:24
as, one, the major culprit
23
84330
3000
als, ten eerste, de belangrijkste schuldige
01:27
in causing the decline of the biosphere,
24
87330
2000
aan het veroorzaken van de afbraak van de biosfeer,
01:29
and, two, the only institution that is large enough,
25
89330
3000
en, ten tweede, als het enige instituut dat voldoende omvang
01:32
and pervasive enough, and powerful enough,
26
92330
2000
en algemene verspreiding en macht heeft
01:34
to really lead humankind out of this mess.
27
94330
4000
om de mensheid werkelijk uit deze rotzooi te leiden.
01:38
And by the way he convicted me
28
98330
3000
Daarbij veroordeelde hij mij
01:41
as a plunderer of the earth.
29
101330
2000
als een plunderaar van de aarde.
01:43
And I then challenged the people of Interface, my company,
30
103330
3000
Toen heb ik de mensen van Interface, mijn bedrijf, uitgedaagd,
01:46
to lead our company and the entire industrial world to sustainability,
31
106330
4000
om het bedrijf en de hele industriële wereld te leiden naar duurzaamheid.
01:50
which we defined as eventually operating
32
110330
2000
Wij hebben dat gedefinieerd als
01:52
our petroleum-intensive company in such a way
33
112330
3000
ons olie-intensieve bedrijf zodanig exploiteren
01:55
as to take from the earth
34
115330
2000
dat we alleen van de de aarde nemen
01:57
only what can be renewed by the earth, naturally and rapidly --
35
117330
4000
wat snel en natuurlijk door de aarde vernieuwd kan worden,
02:01
not another fresh drop of oil --
36
121330
2000
zonder een druppel olie,
02:03
and to do no harm to the biosphere.
37
123330
4000
en zonder de biosfeer schade te berokkenen.
02:07
Take nothing: do no harm.
38
127330
2000
Neem niets weg. Veroorzaak geen schade.
02:09
I simply said, "If Hawken is right
39
129330
2000
Ik zei gewoon: "Als Hawken gelijk heeft
02:11
and business and industry must lead,
40
131330
2000
en de zakenwereld en de industrie het voortouw moeten nemen,
02:13
who will lead business and industry?
41
133330
2000
wie zal dan de zakenwereld en de industrie leiden?
02:15
Unless somebody leads, nobody will."
42
135330
3000
Tenzij iemand de leiding neemt, zal niemand het doen."
02:18
It's axiomatic. Why not us?
43
138330
3000
Het is een axioma. Waarom doen wij het niet?
02:21
And thanks to the people of Interface,
44
141330
2000
Dankzij de mensen van Interface,
02:23
I have become a recovering plunderer.
45
143330
3000
ben ik een herstellende plunderaar geworden.
02:26
(Laughter)
46
146330
1000
(Gelach)
02:27
(Applause)
47
147330
5000
(Applaus)
02:32
I once told a Fortune Magazine writer
48
152330
4000
Ik vertelde eens aan een journalist van Fortune Magazine
02:36
that someday people like me would go to jail.
49
156330
3000
dat op een dag mensen als ik naar de gevangenis zullen moeten.
02:39
And that became the headline of a Fortune article.
50
159330
2000
Dat werd de kop boven het Fortune-artikel.
02:41
They went on to describe me as America's greenest CEO.
51
161330
4000
Ze gingen verder en beschreven mij als Amerika's groenste CEO.
02:45
From plunderer to recovering plunderer,
52
165330
3000
Van plunderaar tot herstellende plunderaar,
02:48
to America's greenest CEO in five years --
53
168330
3000
tot Amerika's groenste CEO, in vijf jaar.
02:51
that, frankly, was a pretty sad commentary
54
171330
2000
Dat was eigenlijk een tamelijk triest oordeel
02:53
on American CEOs in 1999.
55
173330
5000
over Amerikaanse CEO's in 1999.
02:58
Asked later in the Canadian documentary, "The Corporation,"
56
178330
3000
Toen mij later werd gevraagd, in de Canadese documentaire "Het Bedrijf",
03:01
what I meant by the "go to jail" remark,
57
181330
3000
wat ik bedoelde met "naar de gevangenis gaan",
03:04
I offered that theft is a crime.
58
184330
4000
gaf ik aan dat diefstal een misdaad is.
03:08
And theft of our children's future would someday be a crime.
59
188330
5000
Diefstal van de toekomst van onze kinderen zal op een dag een misdaad zijn.
03:13
But I realized, for that to be true --
60
193330
2000
Maar ik besefte dat om dat te doen uitkomen,
03:15
for theft of our children's future to be a crime --
61
195330
3000
opdat diefstal van de toekomst van onze kinderen een misdaad zou zijn,
03:18
there must be a clear, demonstrable alternative
62
198330
3000
er wel een duidelijk haalbaar alternatief moet komen
03:21
to the take-make-waste industrial system
63
201330
3000
voor het "neem / maak / wegwerp"-systeem van de industrie
03:24
that so dominates our civilization,
64
204330
3000
dat onze beschaving zozeer domineert,
03:27
and is the major culprit, stealing our children's future,
65
207330
3000
en dat de hoofdschuldige is. Het steelt de toekomst van onze kinderen
03:30
by digging up the earth
66
210330
2000
door stoffen uit de aarde op te delven en
03:32
and converting it to products that quickly become waste
67
212330
4000
die in producten om te zetten die al snel tot afval worden,
03:36
in a landfill or an incinerator --
68
216330
2000
op een vuilnisbelt of in een verbrandingsoven.
03:38
in short, digging up the earth and converting it to pollution.
69
218330
5000
Kortweg, ze graven iets op uit de aarde en zetten dat in vervuiling om.
03:43
According to Paul and Anne Ehrlich
70
223330
2000
Volgens Paul en Anne Ehrlichs
03:45
and a well-known environmental impact equation,
71
225330
3000
bekende milieu-effectvergelijking,
03:48
impact -- a bad thing --
72
228330
2000
is impact -- een slecht iets--
03:50
is the product of population, affluence and technology.
73
230330
4000
het product van de bevolking, overvloed en technologie.
03:54
That is, impact is generated by people,
74
234330
4000
Ofwel, impact is veroorzaakt door mensen,
03:58
what they consume in their affluence,
75
238330
2000
door wat zij consumeren in hun overvloed,
04:00
and how it is produced.
76
240330
3000
en hoe het wordt geproduceerd.
04:03
And though the equation is largely subjective,
77
243330
2000
De vergelijking is natuurlijk behoorlijk subjectief.
04:05
you can perhaps quantify people, and perhaps quantify affluence,
78
245330
4000
Misschien kun je bevolking kwantificeren, en mogelijk ook overvloed,
04:09
but technology is abusive in too many ways to quantify.
79
249330
4000
maar technologisch misbruik heeft te veel aspecten om ze te kwantificeren.
04:13
So the equation is conceptual.
80
253330
2000
De vergelijking is dus conceptueel.
04:15
Still it works to help us understand the problem.
81
255330
3000
Maar ze helpt wel om het probleem beter te begrijpen.
04:18
So we set out at Interface, in 1994,
82
258330
5000
Dus we begonnen in Interface in 1994,
04:23
to create an example:
83
263330
2000
om een voorbeeld te creëren,
04:25
to transform the way we made carpet,
84
265330
2000
door de manier waarop we tapijt maakten te transformeren.
04:27
a petroleum-intensive product for materials as well as energy,
85
267330
4000
Een olie-intensief product, zowel door het materiaal als door de benodigde energie.
04:31
and to transform our technologies
86
271330
2000
We moesten onze technologieën transformeren
04:33
so they diminished environmental impact,
87
273330
3000
zodat hun milieueffect geminimaliseerd werd,
04:36
rather than multiplied it.
88
276330
3000
in plaats van het te vermenigvuldigen.
04:39
Paul and Anne Ehrlich's environmental impact equation:
89
279330
3000
Paul en Anne Ehrlichs milieu-impactvergelijking:
04:42
I is equal to P times A times T:
90
282330
3000
I is gelijk aan P keer A keer T.
04:45
population, affluence and technology.
91
285330
3000
Bevolking (P), overvloed (A) en technologie (T).
04:48
I wanted Interface to rewrite that equation so that it read
92
288330
6000
Ik wilde dat Interface die vergelijking zou ombuigen, zodat er staat:
04:54
I equals P times A divided by T.
93
294330
3000
I is gelijk aan P keer A gedeeld door T.
04:57
Now, the mathematically-minded will see immediately
94
297330
3000
Nu zullen de wiskundig geschoolden onmiddellijk zien
05:00
that T in the numerator increases impact -- a bad thing --
95
300330
3000
dat T in de teller de impact doet toenemen -- dat is slecht.
05:03
but T in the denominator decreases impact.
96
303330
4000
Maar T in de noemer vermindert de impact.
05:07
So I ask, "What would move T, technology,
97
307330
4000
Dus is mijn vraag: "Wat zou T, technologie,
05:11
from the numerator -- call it T1 --
98
311330
2000
van de teller, laten we die T1 noemen,
05:13
where it increases impact,
99
313330
2000
waar de impact toeneemt,
05:15
to the denominator -- call it T2 --
100
315330
3000
naar de noemer, laten we die T2 noemen, laten bewegen,
05:18
where it reduces impact?
101
318330
3000
zodat de impact verminderd wordt?
05:21
I thought about the characteristics
102
321330
4000
Ik dacht na over de kenmerken
05:25
of first industrial revolution,
103
325330
2000
van de eerste industriële revolutie,
05:27
T1, as we practiced it at Interface,
104
327330
3000
T1, zoals we die toepasten bij Interface,
05:30
and it had the following characteristics.
105
330330
4000
en die had de volgende kenmerken.
05:34
Extractive: taking raw materials from the earth.
106
334330
4000
Delvend: we nemen ruwe grondstoffen van de aarde.
05:38
Linear: take, make, waste.
107
338330
3000
Lineair: Neem, maak, werp weg.
05:41
Powered by fossil fuel-derived energy.
108
341330
2000
Aangedreven door fossiele energiebronnen.
05:43
Wasteful: abusive and focused on labor productivity.
109
343330
4000
Verspillend: misbruik makend en gericht op arbeidsproductiviteit.
05:47
More carpet per man-hour.
110
347330
3000
Meer tapijt per manuur.
05:50
Thinking it through, I realized that all those attributes
111
350330
3000
Ik dacht verder na en besefte dat al die kenmerken
05:53
must be changed to move T to the denominator.
112
353330
5000
veranderd moeten worden om T naar de noemer te laten verschuiven.
05:58
In the new industrial revolution extractive must be replaced by renewable;
113
358330
5000
In de nieuwe industriële revolutie moet delvend worden vervangen door vernieuwbaar,
06:03
linear by cyclical;
114
363330
2000
lineair door cyclisch,
06:05
fossil fuel energy by renewable energy, sunlight;
115
365330
4000
fossiele brandstoffen door duurzame energie, zonlicht,
06:09
wasteful by waste-free;
116
369330
2000
verspillend door afval-vrij.
06:11
and abusive by benign;
117
371330
2000
En misbruik makend door heilzaam.
06:13
and labor productivity by resource productivity.
118
373330
4000
En arbeidsproductiviteit door grondstofproductiviteit.
06:17
And I reasoned that if we could make those transformative changes,
119
377330
4000
Mijn redenering was dat als we die transformerende veranderingen konden doorvoeren,
06:21
and get rid of T1 altogether,
120
381330
2000
en daarmee T1 volledig konden schrappen,
06:23
we could reduce our impact to zero,
121
383330
3000
dat we dan onze impact tot nul konden reduceren,
06:26
including our impact on the climate.
122
386330
3000
inclusief onze impact op het klimaat.
06:29
And that became the Interface plan in 1995,
123
389330
3000
Dat werd het Interfaceplan in 1995.
06:32
and has been the plan ever since.
124
392330
3000
Het plan is sindsdien niet meer veranderd.
06:35
We have measured our progress very rigorously.
125
395330
4000
We hebben onze voortgang grondig gemeten.
06:39
So I can tell you how far we have come in the ensuing 12 years.
126
399330
4000
Dus ik kan u vertellen hoe ver we zijn gekomen in de daarop volgende 12 jaar.
06:43
Net greenhouse gas emissions
127
403330
2000
De netto broeikasgasuitstoot
06:45
down 82 percent in absolute tonnage.
128
405330
4000
is verminderd met 82 procent in absolute tonnen.
06:49
(Applause)
129
409330
4000
(Applaus)
06:53
Over the same span of time
130
413330
2000
In dezelfde tijdsspanne
06:55
sales have increased by two-thirds and profits have doubled.
131
415330
3000
zijn de verkopen toegenomen met tweederde en is de winst verdubbeld.
06:58
So an 82 percent absolute reduction
132
418330
3000
Dus een absolute daling van 82 procent
07:01
translates into a 90 percent reduction
133
421330
2000
vertaalt zich in een reductie met 90 procent
07:03
in greenhouse gas intensity relative to sales.
134
423330
4000
in broeikasgas relatief aan de omzet.
07:07
This is the magnitude
135
427330
2000
Dit is de hoeveelheid
07:09
of the reduction the entire global technosphere
136
429330
3000
van de reductie die de hele wereldwijde geïndustrialiseerde wereld
07:12
must realize by 2050
137
432330
3000
moet realiseren in 2050
07:15
to avoid catastrophic climate disruption --
138
435330
3000
om aan een catastrofale klimaatsverandering te ontkomen.
07:18
so the scientists are telling us.
139
438330
3000
Dat is wat de wetenschap ons leert.
07:21
Fossil fuel usage is down 60 percent per unit of production,
140
441330
4000
Fossiele brandstof gebruik is 60 procent gedaald per eenheid productie,
07:25
due to efficiencies in renewables.
141
445330
2000
als gevolg van de efficiënte duurzame energie.
07:27
The cheapest, most secure barrel of oil there is
142
447330
3000
Het goedkoopste, en betrouwbaarste vat olie dat er is
07:30
is the one not used through efficiencies.
143
450330
3000
is het vat dat we niet gebruiken door efficiëntie.
07:33
Water usage is down 75 percent
144
453330
3000
Watergebruik is 75 procent gedaald
07:36
in our worldwide carpet tile business.
145
456330
2000
in onze wereldwijde tapijttegelbusiness,
07:38
Down 40 percent in our broadloom carpet business,
146
458330
3000
en 40 procent in onze kamerbreedtapijtbusiness,
07:41
which we acquired in 1993
147
461330
2000
die wij in 1993 kochten,
07:43
right here in California, City of Industry,
148
463330
2000
precies hier in Californië, Stad van de Industrie,
07:45
where water is so precious.
149
465330
3000
waar het water zo schaars is.
07:48
Renewable or recyclable materials are 25 percent of the total, and growing rapidly.
150
468330
4000
Duurzame of recyclebare materialen maken 25 procent van het totaal uit en stijgen snel.
07:52
Renewable energy is 27 percent of our total,
151
472330
3000
Duurzame energie is 27 procent van ons totale energieverbruik,
07:55
going for 100 percent.
152
475330
2000
en het gaat naar 100 procent.
07:57
We have diverted 148 million pounds --
153
477330
3000
We hebben 67 miljoen kilo tapijttegels --
08:00
that's 74,000 tons --
154
480330
2000
dat is 67.000 ton --
08:02
of used carpet from landfills,
155
482330
3000
niet gestort op vuilnisbelten.
08:05
closing the loop on material flows
156
485330
2000
We sluiten de cirkel van de materiaalstroom
08:07
through reverse logistics
157
487330
2000
door omgekeerde logistiek
08:09
and post-consumer recycling technologies
158
489330
3000
en technologieën van "na-gebruik-recycling"
08:12
that did not exist when we started 14 years ago.
159
492330
4000
die nog niet bestonden toen we 14 jaar geleden startten.
08:16
Those new cyclical technologies
160
496330
2000
Deze nieuwe cyclische technologieën
08:18
have contributed mightily to the fact that we have produced and sold
161
498330
3000
hebben er enorm aan bijgedragen dat wij maar liefst
08:21
85 million square yards of climate-neutral carpet
162
501330
4000
71 miljoen vierkante meter klimaatneutraal tapijt
08:25
since 2004,
163
505330
2000
hebben geproduceerd en verkocht sinds 2004.
08:27
meaning no net contribution to global climate disruption
164
507330
4000
Dat betekent geen netto bijdrage aan de wereldwijde klimaatverandering
08:31
in producing the carpet throughout the supply chain,
165
511330
2000
door het produceren van het tapijt door de hele logistieke keten,
08:33
from mine and well head clear to end-of-life reclamation --
166
513330
5000
van mijn en boortoren helemaal tot de inname aan het einde van de levensduur.
08:38
independent third-party certified.
167
518330
2000
Dat is gecertificeerd door een onafhankelijke partij.
08:40
We call it Cool Carpet.
168
520330
3000
Wij noemen dat Cool Carpet.
08:43
And it has been a powerful marketplace differentiator,
169
523330
3000
En dat is een krachtige propositie in de markt geweest,
08:46
increasing sales and profits.
170
526330
2000
waardoor verkopen en winst zijn gestegen.
08:48
Three years ago we launched carpet tile for the home,
171
528330
4000
Drie jaar geleden introduceerden we tapijttegels voor in huis,
08:52
under the brand Flor,
172
532330
2000
onder de merknaam Flor,
08:54
misspelled F-L-O-R.
173
534330
3000
fout gespeld als F-L-O-R.
08:57
You can point and click today at Flor.com
174
537330
2000
Je kunt vandaag naar Flor.com gaan en met een paar klikken
08:59
and have Cool Carpet delivered to your front door in five days.
175
539330
4000
krijg je een Cool Carpet thuis geleverd binnen vijf dagen.
09:03
It is practical, and pretty too.
176
543330
3000
Het is praktisch en mooi ook.
09:06
(Laughter)
177
546330
1000
(Gelach)
09:07
(Applause)
178
547330
6000
(Applaus)
09:13
We reckon that we are a bit over halfway
179
553330
2000
Ik denk dat we ongeveer net over de helft zijn
09:15
to our goal: zero impact, zero footprint.
180
555330
5000
op weg naar ons doel -- nul impact en nul voetafdruk.
09:20
We've set 2020 as our target year for zero,
181
560330
3000
We hebben het jaar 2020 als doel genomen voor nul,
09:23
for reaching the top, the summit of Mount Sustainability.
182
563330
5000
om de top te bereiken, de top van de Duurzaamheidberg.
09:28
We call this Mission Zero.
183
568330
2000
We noemen dat Missie Nul.
09:30
And this is perhaps the most important facet:
184
570330
3000
Dit is misschien wel het belangrijkste aspect.
09:33
we have found Mission Zero to be incredibly good for business.
185
573330
4000
We hebben ontdekt dat Missie Nul ontzettend goed is voor de zaken.
09:37
A better business model,
186
577330
3000
Het is een beter businessmodel.
09:40
a better way to bigger profits.
187
580330
2000
Een betere weg naar meer winst.
09:42
Here is the business case for sustainability.
188
582330
3000
Dit is de businesscase voor duurzaamheid.
09:45
From real life experience, costs are down, not up,
189
585330
4000
Vanuit onze praktijkervaring: de kosten gingen omlaag, niet omhoog,
09:49
reflecting some 400 million dollars
190
589330
2000
met zo'n 300 miljoen euro
09:51
of avoided costs in pursuit of zero waste --
191
591330
4000
bespaarde kosten , op weg naar nul afval.
09:55
the first face of Mount Sustainability.
192
595330
3000
Dat is de eerste zijde van de Duurzaamheidsberg.
09:58
This has paid all the costs for the transformation of Interface.
193
598330
4000
Hiermee zijn alle kosten betaald voor de transformatie van Interface.
10:02
And this dispels a myth too,
194
602330
2000
En dit ontkracht de mythe ook,
10:04
this false choice between the environment and the economy.
195
604330
4000
deze valse keuze tussen het milieu en de economie.
10:08
Our products are the best they've ever been,
196
608330
2000
Onze producten zijn beter dan ooit,
10:10
inspired by design for sustainability,
197
610330
2000
geïnspireerd door duurzaam ontwerpen,
10:12
an unexpected wellspring of innovation.
198
612330
4000
een onverwachte bron van innovatie.
10:16
Our people are galvanized around this shared higher purpose.
199
616330
3000
Ons team is gesmeed rond dit gedeelde hogere doel.
10:19
You cannot beat it for attracting the best people
200
619330
2000
Er is geen betere manier om de beste mensen aan te trekken
10:21
and bringing them together.
201
621330
3000
en samen te laten werken.
10:24
And the goodwill of the marketplace is astonishing.
202
624330
3000
De waardering in de markt is verbazingwekkend.
10:27
No amount of advertising, no clever marketing campaign,
203
627330
4000
Geen enkele stapel advertenties, geen slimme marketingcampagne,
10:31
at any price, could have produced or created
204
631330
3000
hoe duur ook, zou ooit zoveel
10:34
this much goodwill.
205
634330
3000
enthousiasme hebben kunnen creëren.
10:37
Costs, products, people, marketplaces --
206
637330
2000
Kosten, producten, mensen, afzetmarkt.
10:39
what else is there?
207
639330
2000
Wat is er nog meer?
10:41
It is a better business model.
208
641330
2000
Het is een beter businessmodel.
10:43
And here is our 14-year record of sales and profits.
209
643330
5000
Dit is onze grafiek van 14 jaar verkoop en winst.
10:48
There is a dip there, from 2001 to 2003:
210
648330
3000
Er zit een dip hier, van 2001 tot 2003:
10:51
a dip when our sales, over a three-year period,
211
651330
2000
een dip toen onze verkoop, over een periode van 3 jaar,
10:53
were down 17 percent.
212
653330
2000
17 procent lager was.
10:55
But the marketplace was down 36 percent.
213
655330
3000
Maar de markt was toen 36 procent lager.
10:58
We literally gained market share.
214
658330
2000
We hebben letterlijk marktaandeel gewonnen.
11:00
We might not have survived that recession
215
660330
3000
We zouden die recessie mogelijk niet eens overleefd hebben
11:03
but for the advantages of sustainability.
216
663330
3000
als we de voordelen van duurzaamheid niet hadden gehad.
11:06
If every business were pursuing Interface plans,
217
666330
4000
Als elke business een Interfaceplan zou volgen,
11:10
would that solve all our problems?
218
670330
2000
zouden dan alle problemen opgelost zijn?
11:12
I don't think so.
219
672330
2000
Ik denk het niet.
11:14
I remain troubled by the revised Ehrlich equation,
220
674330
3000
Ik blijf me zorgen maken over de vernieuwde Ehrlichvergelijking,
11:17
I equals P times A divided by T2.
221
677330
4000
I is gelijk aan P keer A gedeeld door T2.
11:21
That A is a capital A,
222
681330
2000
Die A is een hoofdletter A,
11:23
suggesting that affluence is an end in itself.
223
683330
5000
wat suggereert dat overvloed een doel op zich is.
11:28
But what if we reframed Ehrlich further?
224
688330
4000
Maar wat als we Ehrlich verder ombouwen?
11:32
And what if we made A a lowercase 'a,'
225
692330
3000
Want wat gebeurt er als we naar een kleine letter 'a' gaan,
11:35
suggesting that it is a means to an end,
226
695330
2000
en suggereren dat het een middel tot een doel,
11:37
and that end is happiness --
227
697330
3000
en dat doel is Geluk (H).
11:40
more happiness with less stuff.
228
700330
3000
Meer geluk met minder spullen.
11:43
You know that would reframe civilization itself --
229
703330
3000
Dat zou een andere visie op de beschaving zelf zijn --
11:46
(Applause) --
230
706330
8000
(Applaus)
11:54
and our whole system of economics,
231
714330
3000
en op ons hele economische systeem,
11:57
if not for our species, then perhaps for the one that succeeds us:
232
717330
6000
als het niet voor onze soort is, dan misschien voor de soort die ons opvolgt.
12:03
the sustainable species, living on a finite earth,
233
723330
3000
De duurzame soort, levend op een eindige aarde.
12:06
ethically, happily and ecologically
234
726330
3000
Ethisch, gelukkig en ecologisch
12:09
in balance with nature
235
729330
2000
in balans met de natuur
12:11
and all her natural systems for a thousand generations,
236
731330
3000
en al haar natuurlijke systemen, voor duizend generaties,
12:14
or 10,000 generations --
237
734330
2000
of 10.000 generaties.
12:16
that is to say, into the indefinite future.
238
736330
3000
Oftewel, op weg naar een oneindige toekomst.
12:19
But does the earth have to wait for our extinction as a species?
239
739330
5000
Maar moet de aarde wachten op het uitsterven van onze soort?
12:24
Well maybe so. But I don't think so.
240
744330
3000
Nou misschien. Maar ik denk het niet.
12:27
At Interface we really intend to bring this prototypical
241
747330
3000
Bij Interface proberen we echt om dit prototype
12:30
sustainable, zero-footprint industrial company
242
750330
3000
van een duurzaam industrieel bedrijf met voetafdruk nul
12:33
fully into existence by 2020.
243
753330
3000
volledig te realiseren in 2020.
12:36
We can see our way now,
244
756330
2000
We zien onze weg voor ons.
12:38
clear to the top of that mountain.
245
758330
2000
Duidelijk tot aan de top van de berg.
12:40
And now the challenge is in execution.
246
760330
3000
Nu ligt de uitdaging in de realisatie.
12:43
And as my good friend and adviser Amory Lovins says,
247
763330
3000
Zoals mijn goede vriend en adviseur Amory Lovins zegt:
12:46
"If something exists, it must be possible."
248
766330
4000
"Als iets bestaat, dan moet het mogelijk zijn."
12:50
(Laughter)
249
770330
3000
(Gelach)
12:53
If we can actually do it, it must be possible.
250
773330
3000
Als we het daadwerkelijk kunnen doen, moet het mogelijk zijn.
12:56
If we, a petro-intensive company can do it, anybody can.
251
776330
4000
Als wij, een olie-intensief bedrijf het kunnen doen, kan elk ander het.
13:00
And if anybody can, it follows that everybody can.
252
780330
4000
En als elk ander het kan, volgt daaruit dat iedereen het kan.
13:04
Hawken fulfilled business and industry,
253
784330
3000
Hawken voltooid. Zakenwereld en industrie
13:07
leading humankind away from the abyss
254
787330
4000
redden de mensheid van de afgrond.
13:11
because, with continued unchecked decline of the biosphere,
255
791330
5000
Want door de voortgaande ongecontroleerde afbraak van de biosfeer,
13:16
a very dear person is at risk here --
256
796330
3000
is een erg dierbaar persoon in gevaar.
13:19
frankly, an unacceptable risk.
257
799330
2000
Dat is zonder meer en onacceptabel risico.
13:21
Who is that person?
258
801330
2000
Wie is die persoon?
13:23
Not you. Not I.
259
803330
2000
Niet jullie. Niet ik.
13:25
But let me introduce you to the one who is most at risk here.
260
805330
3000
Laat mij jullie voorstellen aan degene die het meest in gevaar is.
13:28
And I myself met this person in the early days of this mountain climb.
261
808330
4000
Ik ontmoette deze persoon zelf in de vroege dagen van onze bergbeklimming.
13:32
On a Tuesday morning in March of 1996,
262
812330
4000
Op een dinsdagmorgen in maart 1996.
13:36
I was talking to people, as I did at every opportunity back then,
263
816330
3000
Ik sprak met mensen, zoals ik toen deed bij elke gelegenheid.
13:39
bringing them along and often not knowing whether I was connecting.
264
819330
4000
Ik nam ze mee en wist vaak niet of ik verbinding maakte.
13:43
But about five days later back in Atlanta,
265
823330
3000
Maar zo'n vijf dagen later, terug in Atlanta,
13:46
I received an email from Glenn Thomas,
266
826330
3000
ontving ik een email van Glenn Thomas,
13:49
one of my people in the California meeting.
267
829330
2000
één van mijn mensen in de vergadering in Californië.
13:51
He was sending me an original poem
268
831330
2000
Hij zond me een origineel gedicht
13:53
that he had composed after our Tuesday morning together.
269
833330
3000
dat hij had geschreven na onze gezamenlijke dinsdagmorgen.
13:56
And when I read it it was one of the most uplifting moments of my life.
270
836330
4000
Toen ik het las was dat één van de verheffendste momenten uit mijn leven.
14:00
Because it told me, by God, one person got it.
271
840330
4000
Want het vertelde me, godzijdank, dat één persoon het begreep.
14:04
Here is what Glenn wrote. And here is that person, most at risk.
272
844330
4000
Dit is wat Glenn schreef. En hier is die persoon, die het meest in gevaar is.
14:08
Please meet "Tomorrow's Child."
273
848330
4000
Ontmoet het "Kind van Morgen."
14:12
"Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place,
274
852330
4000
"Zonder naam, en ongezien, ook tijd en plaats is onvoorzien,
14:16
Tomorrow's child, though yet unborn,
275
856330
3000
Kind van Morgen, nog ongeboren,
14:19
I met you first last Tuesday morn.
276
859330
3000
ik ontmoette je laatst dinsdagmorgen.
14:22
A wise friend introduced us two.
277
862330
2000
Een wijze vriend liet ons kennismaken.
14:24
And through his sobering point of view
278
864330
2000
En door zijn ontnuchterende kijk op zaken
14:26
I saw a day that you would see, a day for you but not for me.
279
866330
5000
zag ik dat er voor jou een dag zou zijn, een dag voor jou, maar niet voor mij.
14:31
Knowing you has changed my thinking.
280
871330
2000
Ik ben veranderd door jou te leren kennen,
14:33
For I never had an inkling
281
873330
2000
want ik moest echt nog aan het idee wennen,
14:35
that perhaps the things I do might someday,
282
875330
3000
dat misschien door mijn eigen daden
14:38
somehow threaten you.
283
878330
3000
ik jouw toekomst zou verraden.
14:41
Tomorrow's child, my daughter, son,
284
881330
2000
Kind van Morgen, mijn dochter-zoon,
14:43
I'm afraid I've just begun to think of you and of your good,
285
883330
2000
denken aan jouw toekomst is voor mij nog ongewoon,
14:45
though always having known I should.
286
885330
4000
Hoewel ik het altijd al wist van binnen,
14:49
Begin, I will.
287
889330
2000
zal ik daar van nu af mee beginnen.
14:51
The way the cost of what I squander, what is lost,
288
891330
3000
Door de manier waarop ik vandaag verspil,
14:54
if ever I forget that you
289
894330
2000
maakt het echt heel veel verschil. Als ik steeds weer denk
14:56
will someday come and live here too."
290
896330
4000
aan jou en aan de dag dat jij hier ook leeft, gauw."
15:00
Well, every day of my life since,
291
900330
2000
Elke dag van mijn leven sinds die dag
15:02
"Tomorrow's Child" has spoken to me
292
902330
2000
heeft het "Kind van Morgen" tegen me gesproken
15:04
with one simple but profound message,
293
904330
2000
met een simpele maar diepe boodschap,
15:06
which I presume to share with you.
294
906330
2000
die ik met jullie zou willen delen.
15:08
We are, each and every one,
295
908330
2000
Wij zijn, ieder hier en overal,
15:10
a part of the web of life.
296
910330
3000
een deel van het web van het leven.
15:13
The continuum of humanity, sure, but in a larger sense, the web of life itself.
297
913330
4000
Het continuüm van de mensheid. Maar in ruimere zin, het web van het leven zelf.
15:17
And we have a choice to make
298
917330
2000
Wij moeten een keuze maken
15:19
during our brief, brief visit
299
919330
2000
tijdens ons korte bezoek
15:21
to this beautiful blue and green living planet:
300
921330
4000
aan deze prachtige blauwe en groene, levende planeet.
15:25
to hurt it or to help it.
301
925330
3000
Haar pijn doen of haar helpen.
15:28
For you, it's your call.
302
928330
3000
De keuze is aan jullie.
15:31
Thank you.
303
931330
2000
Dank u.
15:33
(Applause)
304
933330
15000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7