What if we replaced politicians with randomly selected people? | Brett Hennig

296,698 views ・ 2018-06-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
I want to talk about one of the big questions,
0
12532
3522
Želim da govorim o jednom od velikih pitanja,
00:16
perhaps the biggest question:
1
16078
2534
možda i najvećem pitanju:
00:18
How should we live together?
2
18636
1840
kako da živimo zajedno?
00:20
How should a group of people, who perhaps live in a city
3
20500
4451
Kako bi grupa ljudi, koja možda živi u gradu,
00:24
or in the continent
4
24975
1159
ili na kontinentu,
00:26
or even the whole globe,
5
26158
1284
ili čak na čitavom svetu
00:27
share and manage common resources?
6
27466
2770
trebalo da deli i upravlja zajedničkim resursima?
00:30
How should we make the rules that govern us?
7
30260
2952
Kako bi trebalo da donosimo pravila kojima se povinujemo?
00:33
This has always been an important question.
8
33236
2301
Ovo je oduvek bilo važno pitanje.
00:35
And today, I think it's even more important than ever
9
35561
2786
A danas, mislim da je važnije nego ikad pre,
00:38
if we want to address rising inequality, climate change, the refugee crisis,
10
38371
5110
ako želimo da se bavimo rastućom nejednakošću,
klimatskim promenama, izbegličkom krizom;
00:43
just to name a few major issues.
11
43505
2580
samo da nabrojim nekoliko većih pitanja.
00:46
It's also a very old question.
12
46109
2706
Takođe se radi o veoma starom pitanju.
00:48
Humans have been asking themselves this question
13
48839
2398
Ljudi postavljaju sebi ovo pitanje
00:51
ever since we lived in organized societies.
14
51261
2935
još od nastanka organizovanih društava.
00:54
Like this guy, Plato.
15
54220
2138
Poput ovog tipa, Platona.
00:56
He thought we needed benevolent guardians
16
56786
2125
Smatrao je da su nam potrebni dobroćudni čuvari
00:58
who could make decisions for the greater good of everyone.
17
58935
3736
koji bi donosili odluke za opšte dobro svih.
01:02
Kings and queens thought they could be those guardians,
18
62695
3579
Kraljevi i kraljice su smatrali da bi oni mogli da budu ti čuvari,
01:06
but during various revolutions, they tended to lose their heads.
19
66298
3620
ali tokom raznih revolucija, imali su običaj da izgube glave.
01:10
And this guy, you probably know.
20
70473
2398
A ovog tipa verovatno znate.
01:12
Here in Hungary, you lived for many years
21
72895
2071
Ovde u Mađarskoj, živeli ste mnogo godina
01:14
under one attempt to implement his answer of how to live together.
22
74990
4077
pokušavajući da primenite njegov odgovor na pitanje o saživotu.
01:19
His answer was brutal, cruel and inhumane.
23
79886
3079
Njegov odgovor je bio brutalan, okrutan i neljudski.
01:23
But a different answer, a different kind of answer,
24
83315
3183
Međutim, drugačiji odgovor, drugačiji tip odgovora
01:26
which went more or less into hibernation for 2,000 years,
25
86522
3865
koji je bio više-manje u dvehiljadugodišnjoj hibernaciji
01:30
has had profound recent success.
26
90411
3117
je nedavno imao istinski uspeh.
01:33
That answer is, of course, democracy.
27
93552
2484
Taj odgovor, naravno, glasi: demokratija.
01:36
If we take a quick look at the modern history of democracy,
28
96839
3325
Ako se osvrnemo na kratko na savremenu istoriju demokratije,
01:40
it goes something like this.
29
100188
1635
ona glasi nekako ovako.
01:41
Along here, we're going to put the last 200 years.
30
101847
3293
Duž ove linije ćemo da stavimo poslednjih 200 godina.
01:45
Up here, we're going to put the number of democracies.
31
105164
3016
Uspravno ćemo da stavimo broj demokratija.
01:48
And the graph does this,
32
108204
1928
A grafikon se odvija ovako,
01:50
the important point of which,
33
110569
1826
pri čemu je njegova važna suština
01:52
is this extraordinary increase over time,
34
112419
3253
ovaj izvanredni uspon tokom vremena,
01:55
which is why the 20th century
35
115696
1778
zbog čega je XX vek
01:57
has been called the century of democracy's triumph,
36
117498
3143
nazvan vekom trijumfa demokratije
02:00
and why, as Francis Fukuyama said in 1989,
37
120665
3428
i zbog čega je Fransis Fukujama 1989. godine izjavio
02:04
some believe that we have reached the end of history,
38
124117
3005
kako neki veruju da smo dosegli kraj istorije,
02:07
that the question of how to live together has been answered,
39
127146
3662
da imamo odgovor na pitanje o zajedničkom životu,
02:10
and that answer is liberal democracy.
40
130832
2480
a da je taj odgovor liberalna demokratija.
02:13
Let's explore that assertion, though.
41
133696
2080
Istražimo tu tvrdnju, pak.
02:15
I want to find out what you think.
42
135800
1856
Želim da saznam šta vi mislite.
02:17
So I'm going to ask you two questions,
43
137680
1889
Stoga ću da vam postavim dva pitanja,
02:19
and I want you to put your hands up
44
139593
1745
i želim da podignete ruke
02:21
if you agree.
45
141362
1151
ako se slažete.
02:22
The first question is: Who thinks living in a democracy is a good thing?
46
142537
4278
Prvo pitanje glasi: ko smatra da je živeti u demokratiji nešto dobro?
02:27
Who likes democracy?
47
147246
1462
Kome se sviđa demokratija?
02:28
If you can think of a better system, keep your hands down.
48
148732
3000
Ako na umu imate bolji sistem, ne podižite ruke.
02:31
Don't worry about those who didn't raise their hands,
49
151756
2492
Ne brinite za one koji nisu podigli ruke;
siguran sam da misle dobro.
02:34
I'm sure they mean very well.
50
154272
1400
02:35
The second question is:
51
155696
1509
Drugo pitanje glasi:
02:37
Who thinks our democracies are functioning well?
52
157229
3280
ko smatra da naše demokratije dobro funkcionišu?
02:41
Come on, there must be one politician in the audience somewhere.
53
161908
3045
Ma hajde, mora da ima bar jedan političar tu negde u publici.
02:44
(Laughter)
54
164977
1100
(Smeh)
02:46
No.
55
166101
1150
Nema.
02:47
But my point is, if liberal democracy is the end of history,
56
167275
4704
Međutim, moja poenta je da, ako je liberalna demokratija kraj istorije,
02:52
then there's a massive paradox or contradiction here.
57
172003
3611
onda ovde imamo strašan paradoks ili kontradikciju.
02:55
Why is that?
58
175967
1152
Zašto je tako?
02:57
Well, the first question is about the ideal of democracy,
59
177143
3851
Pa, kod prvog pitanja se radi o idealu demokratije
03:01
and all these qualities are very appealing.
60
181018
2850
i svi njegovi kvaliteti su veoma privlačni.
03:04
But in practice, it's not working.
61
184345
2016
Međutim, u praksi to ne funkcioniše.
03:06
And that's the second question.
62
186385
1730
A to je drugo pitanje.
03:08
Our politics is broken, our politicians aren't trusted,
63
188139
4184
Naša politika je pokvarena, naši političari nisu od poverenja,
03:12
and the political system is distorted by powerful vested interests.
64
192347
4140
a politički sitem je iskrivljen interesima moćnika.
03:17
I think there's two ways to resolve this paradox.
65
197259
3000
Smatram da postoje dva načina da se razreši ovaj paradoks.
03:20
One is to give up on democracy; it doesn't work.
66
200656
3279
Jedan je da dignemo ruke od demokratije; ne deluje.
03:23
Let's elect a populist demagogue who will ignore democratic norms,
67
203959
3697
Izaberimo populističkog demagoga koji će da ignoriše demokratske norme,
03:27
trample on liberal freedoms
68
207680
1502
pregazi liberalne slobode
03:29
and just get things done.
69
209206
1633
i prosto obavi sve što treba.
03:30
The other option, I think, is to fix this broken system,
70
210863
3897
Druga mogućnost, verujem, jeste da popravimo sistem koji ne fukcioniše,
03:34
to bring the practice closer to the ideal
71
214784
2857
da uvedemo prakse koje su bliže idealu
03:37
and put the diverse voices of society in our parliaments
72
217665
3484
i da uvedemo raznolike glasove društva u naš parlament
03:41
and get them to make considered, evidence-based laws
73
221173
2984
i da ih navedemo da donose obazrive zakone zasnovane na dokazu
03:44
for the long-term good of everyone.
74
224181
2040
radi dugoročne dobrobiti svih nas.
03:46
Which brings me to my epiphany,
75
226245
2293
To me vraća na moje proviđenje,
03:48
my moment of enlightenment.
76
228562
1635
moj prosvetljujući trenutak.
03:50
And I want you to get critical.
77
230221
1532
Želim da budete kritički nastrojeni.
03:51
I want you to ask yourselves, "Why wouldn't this work?"
78
231777
2799
Želim da se zapitate: „Zašto ovo ne bi funkcionisalo?”
03:54
And then come and talk to me afterwards about it.
79
234600
2333
A kasnije mi priđite i razgovarajmo o tome.
03:57
Its technical name is "sortition."
80
237363
2383
Tehnički naziv ovoga je „žrebanje“.
04:00
But its common name is "random selection."
81
240196
2452
Međutim, uopšten naziv je „nasumičan izbor“.
04:03
And the idea is actually very simple:
82
243029
2944
A zamisao je zapravo krajnje prosta:
04:06
we randomly select people and put them in parliament.
83
246537
3206
nasumično biramo ljude i postavljamo ih u parlament.
04:10
(Laughter)
84
250148
1151
(Smeh)
04:11
Let's think about that for a few more minutes, shall we?
85
251323
2683
Razmislimo o tome na nekoliko minuta, hoćemo li?
04:14
Imagine we chose you and you and you and you and you down there
86
254030
4444
Zamislite da izaberemo vas, vas, vas, vas i vas tamo dole,
04:18
and a bunch of other random people,
87
258498
2031
kao i gomilu drugih nasumičnih ljudi,
04:20
and we put you in our parliament for the next couple of years.
88
260553
3142
i postavimo vas u naš parlament na narednih nekoliko godina.
04:23
Of course, we could stratify the selection to make sure that it matched
89
263719
4269
Naravno, možemo da raslojimo izbor kako bismo se postarali da odgovara
04:28
the socioeconomic and demographic profile of the country
90
268012
3580
društveno-ekonomskom i demografskom profilu države
04:31
and was a truly representative sample of people.
91
271616
3382
i da je uistinu reprezentativan uzorak ljudi.
04:35
Fifty percent of them would be women.
92
275022
2578
Pedeset posto bi bile žene.
04:37
Many of them would be young, some would be old,
93
277624
2810
Mnogi od njih bi bili mladi, neki bi bili stari,
04:40
a few would be rich,
94
280458
1325
nekolicina bi bila bogata,
04:41
but most of them would be ordinary people like you and me.
95
281807
3982
ali bi većina njih bila obični ljudi kao vi i ja.
04:46
This would be a microcosm of society.
96
286396
3699
Bio bi to mikrokosmos društva.
04:50
And this microcosm would simulate how we would all think,
97
290119
4212
A taj mikrokosmos bi simulirao to kako mi razmišljamo,
04:54
if we had the time, the information
98
294355
3044
ako bismo imali vremena, informacije
04:57
and a good process to come to the moral crux of political decisions.
99
297423
4577
i dobar proces da zadremo u moralnu srž političkih odluka.
05:02
And although you may not be in that group,
100
302024
2063
Čak i ako možda ne biste bili u toj grupi,
05:04
someone of your age, someone of your gender,
101
304111
2151
neko iz vaše starosne grupe, neko vašeg roda,
05:06
someone from your location and someone with your background
102
306286
2873
neko iz vašeg mesta i neko s vašim iskustvom
05:09
would be in that room.
103
309183
1466
bi bio u toj prostoriji.
05:11
The decisions made by these people would build on the wisdom of crowds.
104
311743
4120
Odluke koje bi donosili ti ljudi bi se nadograđivale na mudrost gomile.
05:15
They would become more than the sum of their parts.
105
315887
2396
Postali bi više od zbira svojih delova.
05:18
They would become critical thinkers
106
318307
2024
Postali bi kritički mislioci
05:20
with access to experts,
107
320355
1820
sa pristupom stručnjacima,
05:22
who would be on tap but not on top.
108
322199
3132
koji bi bili u pripravnosti, ali ne na vlasti.
05:25
And they could prove that diversity can trump ability
109
325355
3508
A oni bi mogli da dokažu da različitost može da pobedi stručnost
05:28
when confronting the wide array of societal questions and problems.
110
328887
4860
kada smo suočeni sa širokom lepezom društvenih pitanja i problema.
05:34
It would not be government by public opinion poll.
111
334466
3855
Ne bi to bila vlada izabrana anketama javnog mnjenja.
05:38
It would not be government by referendum.
112
338855
3190
Ne bi to bila vlada izabrana referendumom.
05:42
These informed, deliberating people would move beyond public opinion
113
342069
5207
Ovi informisani, promišljeni ljudi bi se kretali mimo javnog mnjenja
05:47
to the making of public judgments.
114
347300
2614
ka izgradnji javnih sudova.
05:50
However, there would be one major side effect:
115
350866
3221
Međutim, imali bismo jednu veću nuspojavu:
05:54
if we replaced elections with sortition
116
354724
2832
ako zamenimo izbore žrebanjem
05:57
and made our parliament truly representative of society,
117
357580
3688
i učinimo parlament istinskim zastupnikom društva,
06:01
it would mean the end of politicians.
118
361292
2849
to bi značilo kraj za političare.
06:04
And I'm sure we'd all be pretty sad to see that.
119
364165
2499
I sigurno bismo svi bili izuzetno tužni zbog toga.
06:06
(Laughter)
120
366688
2098
(Smeh)
06:08
Very interestingly,
121
368810
1712
Veoma je interesantno,
06:10
random selection was a key part of how democracy was done
122
370546
3689
nasumičan izbor je bio ključni deo toga kako se demokratija praktikovala
06:14
in ancient Athens.
123
374259
1866
u antičkoj Atini.
06:16
This machine, this device, is called a kleroteria.
124
376149
3373
Ovaj mehanizam, ovaj uređaj se naziva kleroterija.
06:19
It's an ancient Athenian random-selection device.
125
379546
3483
Radi se o antičkom atinskom uređaju za nasumičan izbor.
06:23
The ancient Athenians randomly selected citizens
126
383053
3223
Antički Atinjani su nasumično birali građane
06:26
to fill the vast majority of their political posts.
127
386300
4100
da popune većinu političkih funkcija.
06:30
They knew that elections were aristocratic devices.
128
390828
4075
Znali su da su izbori sredstva aristokratije.
06:34
They knew that career politicians were a thing to be avoided.
129
394927
4206
Znali su da su karijerni političari nešto što bi valjalo izbegavati.
06:39
And I think we know these things as well.
130
399157
2507
A mislim da i mi to znamo.
06:41
But more interesting than the ancient use of random selection
131
401688
3793
Međutim, interesantnije od antičke upotrebe nasumičnog izbora
06:45
is its modern resurgence.
132
405505
2172
je njegov savremeni ponovni uspon.
06:47
The rediscovery of the legitimacy of random selection in politics
133
407701
4730
Ponovno otkriće legitimnosti nasumičnog izbora u politici
06:52
has become so common lately,
134
412455
1864
je od nedavno postalo toliko ustaljeno
06:54
that there's simply too many examples to talk about.
135
414343
2686
da prosto postoji previše primera da o njima govorimo.
06:57
Of course, I'm very aware that it's going to be difficult
136
417053
2786
Naravno, veoma sam svestan da će da bude teško
06:59
to institute this in our parliaments.
137
419863
2627
uvesti ovo u naš parlament.
07:02
Try this -- say to your friend,
138
422514
1714
Pokušajte ovo - recite prijatelju:
07:04
"I think we should populate our parliament with randomly selected people."
139
424252
3809
„Smatram da bi trebalo naseliti parlament nasumično odabranim ljudima.”
07:08
"Are you joking?
140
428085
1165
„Šališ li se?
07:09
What if my neighbor gets chosen?
141
429274
1534
Šta ako odaberu mog komšiju?
07:10
The fool can't even separate his recycling."
142
430832
2475
Budala ne zna ni da rasporedi smeće za reciklažu.”
07:13
But the perhaps surprising but overwhelming and compelling evidence
143
433331
4746
Međutim, možda je iznenađujuće, ali ogromni i neoborivi dokazi
07:18
from all these modern examples
144
438101
1921
iz svih ovih savremenih primera
07:20
is that it does work.
145
440046
1944
kažu da to deluje.
07:22
If you give people responsibility, they act responsibly.
146
442014
4124
Ako date ljudima odgovornost, ponašaju se odgovorno.
07:26
Don't get me wrong -- it's not a panacea.
147
446678
2256
Ne shvatajte me pogrešno - ne radi se o panakeji.
07:28
The question is not: Would this be perfect?
148
448958
3008
Pitanje nije: da li bi ovo bilo savršeno?
07:31
Of course not.
149
451990
1151
Naravno da ne bi.
07:33
People are fallibly human,
150
453165
1365
Ljudi su falična bića
07:34
and distorting influences will continue to exist.
151
454554
2940
i naopaki uticaji bi i dalje postojali.
07:37
The question is: Would it be better?
152
457875
2701
Pitanje glasi: da li bi bilo bolje?
07:40
And the answer to that question, to me at least, is obviously yes.
153
460600
4628
A odgovor na to pitanje, bar meni, je očigledno da.
07:45
Which gets us back to our original question:
154
465252
3215
A to nas vraća na naše prvobitno pitanje:
07:49
How should we live together?
155
469010
1941
kako da živimo zajedno?
07:50
And now we have an answer:
156
470975
1754
A sada imamo odgovor:
07:52
with a parliament that uses sortition.
157
472753
3361
sa parlamentom koji koristi žrebanje.
07:56
But how would we get from here to there?
158
476745
2848
Međutim, kako da stignemo odavde do tamo?
07:59
How could we fix our broken system
159
479617
2341
Kako da popravimo naš pokvareni sistem
08:01
and remake democracy for the 21st century?
160
481982
3275
i da obnovimo demokratiju za XXI vek?
08:05
Well, there are several things that we can do,
161
485784
3222
Pa, postoji nekoliko stvari koje možemo da učinimo,
08:09
and that are, in fact, happening right now.
162
489030
3071
a one su upravo u toku, zapravo.
08:12
We can experiment with sortition.
163
492125
1842
Možemo da eksperimentišemo sa žrebanjem.
08:13
We can introduce it to schools and workplaces and other institutions,
164
493991
4229
Možemo da ga uvedemo u škole i radna mesta i druge institucije,
08:18
like Democracy In Practice is doing in Bolivia.
165
498244
3087
kao što u Bolivij radi Demokratija u praksi.
08:21
We can hold policy juries and citizens' assemblies,
166
501355
3198
Možemo da imamo zakonodavna sudska i građanska zasedanja,
08:24
like the newDemocracy Foundation is doing in Australia,
167
504577
3034
kao što u Australiji radi Nova demokratska fondacija,
08:27
like the Jefferson Center is doing in the US
168
507635
2412
kao što radi Centar Džeferson u SAD-u
08:30
and like the Irish government is doing right now.
169
510071
2980
i kao što trenutno radi irska vlada.
08:33
We could build a social movement demanding change,
170
513508
2896
Mogli bismo da izgradimo društveni pokret koji zahteva promenu,
08:36
which is what the Sortition Foundation is doing in the UK.
171
516428
3207
a upravo to u Ujedinjenom Kraljevstvu radi Fondacija žrebanja.
08:40
And at some point, we should institute it.
172
520062
2420
A u nekoj tački bi trebalo to da ozakonimo.
08:42
Perhaps the first step would be a second chamber in our parliament,
173
522506
4278
Možda bi prvi korak bio drugi dom u našim parlamentima,
08:46
full of randomly selected people --
174
526808
2174
ispunjen nasumično odabranim ljudima -
08:49
a citizens' senate, if you will.
175
529006
2294
građanski senat, ako hoćete.
08:51
There's a campaign for a citizens' senate in France
176
531324
3109
Postoji kampanja za građanski senat u Francuskoj
08:54
and another campaign in Scotland,
177
534457
2247
i još jedna kampanja u Škotskoj,
08:56
and it could, of course, be done right here in Hungary.
178
536728
3079
i mogla bi, naravno, da se izvede i ovde u Mađarskoj.
08:59
That would be kind of like a Trojan horse right into the heart of government.
179
539831
4940
To bi bio nekakav trojanski konj u samom srcu vlade.
09:05
And then, when it becomes impossible
180
545136
1981
A onda, kad postane nemoguće
09:07
to patch over the cracks in the current system,
181
547141
2555
da se krpe pukotine u trenutnom sistemu,
09:09
we must step up and replace elections with sortition.
182
549720
3223
moramo da iskoračimo i zamenimo izbore žrebanjem.
09:13
I have hope.
183
553332
1254
Gajim nadu.
09:14
Here in Hungary, systems have been created,
184
554610
2332
Ovde u Mađarskoj stvarali su se sistemi
09:16
and systems have been torn down and replaced
185
556966
2087
i sistemi su svrgavani i menjani
09:19
in the past.
186
559077
1209
u prošlosti.
09:20
Change can and does happen.
187
560310
2816
Promena može da se desi i dešava se.
09:23
It's just a matter of when and how.
188
563150
2612
Samo je pitanje kada i kako.
09:25
Thank you. (Hungarian) Thank you.
189
565786
1603
Hvala vam. (Na mađarskom) Hvala.
09:27
(Applause)
190
567413
2604
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7