What if we replaced politicians with randomly selected people? | Brett Hennig

298,806 views ・ 2018-06-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Reka Lorinczy
00:12
I want to talk about one of the big questions,
0
12532
3522
Egy fontos kérdésről szeretnék ma beszélni.
00:16
perhaps the biggest question:
1
16078
2534
Talán a legfontosabbról:
00:18
How should we live together?
2
18636
1840
Hogyan éljünk együtt?
00:20
How should a group of people, who perhaps live in a city
3
20500
4451
Hogyan tudnák az egy városban,
00:24
or in the continent
4
24975
1159
egy földrészen,
vagy akár az egész világon együtt élő emberek,
00:26
or even the whole globe,
5
26158
1284
00:27
share and manage common resources?
6
27466
2770
megosztani és kezelni a közös erőforrásokat?
00:30
How should we make the rules that govern us?
7
30260
2952
Hogyan hozzuk meg a minket irányító szabályokat?
00:33
This has always been an important question.
8
33236
2301
Ez mindig is fontos kérdés volt.
00:35
And today, I think it's even more important than ever
9
35561
2786
Úgy gondolom, hogy ma még fontosabb, mint valaha,
00:38
if we want to address rising inequality, climate change, the refugee crisis,
10
38371
5110
ha kezelni akarjuk az egyre növekvő egyenlőtlenséget, a klímaváltozást,
a menekültügyi válságot, hogy csak néhány jelentős ügyet említsek.
00:43
just to name a few major issues.
11
43505
2580
00:46
It's also a very old question.
12
46109
2706
Nagyon régi kérdés ez.
00:48
Humans have been asking themselves this question
13
48839
2398
Az emberek azóta próbálják megtalálni a választ,
00:51
ever since we lived in organized societies.
14
51261
2935
mióta szervezett társadalmakban élnek.
00:54
Like this guy, Plato.
15
54220
2138
Vegyük például ezt az urat, Platónt.
00:56
He thought we needed benevolent guardians
16
56786
2125
Ő úgy gondolta, hogy jóakaratú őrökre van szükség,
00:58
who could make decisions for the greater good of everyone.
17
58935
3736
akik az emberiség javára hoznak döntéseket.
01:02
Kings and queens thought they could be those guardians,
18
62695
3579
A királyok és királynők úgy gondolták, ők betölthetik ezt a szerepet,
01:06
but during various revolutions, they tended to lose their heads.
19
66298
3620
de a különböző forradalmak során egyre másra veszítették el a fejüket.
01:10
And this guy, you probably know.
20
70473
2398
Valószínűleg ezt az urat is ismerik.
01:12
Here in Hungary, you lived for many years
21
72895
2071
Itt Magyarországon, sok évig próbálták
01:14
under one attempt to implement his answer of how to live together.
22
74990
4077
az ő válaszát alkalmazni az együttélés kérdéseire.
01:19
His answer was brutal, cruel and inhumane.
23
79886
3079
Ennek a férfinak a válasza viszont brutális, kegyetlen és embertelen volt.
01:23
But a different answer, a different kind of answer,
24
83315
3183
De van egy másik válasz, egy más megközelítés,
01:26
which went more or less into hibernation for 2,000 years,
25
86522
3865
ami 2000 évig tulajdonképpen feledésbe merült,
01:30
has had profound recent success.
26
90411
3117
és mostanában arat újra nagy sikert.
01:33
That answer is, of course, democracy.
27
93552
2484
Ez a válasz természetesen a demokrácia.
01:36
If we take a quick look at the modern history of democracy,
28
96839
3325
Ha gyorsan áttekintjük a modern demokráciák történetét,
01:40
it goes something like this.
29
100188
1635
valami ilyesmi derül ki.
01:41
Along here, we're going to put the last 200 years.
30
101847
3293
Ez itt az elmúlt 200 év.
01:45
Up here, we're going to put the number of democracies.
31
105164
3016
Itt fent pedig a demokráciák számát láthatjuk.
01:48
And the graph does this,
32
108204
1928
A grafikonból kiderül,
01:50
the important point of which,
33
110569
1826
hogy a legszembetűnőbb változás
01:52
is this extraordinary increase over time,
34
112419
3253
ez a hihetetlen mértékű növekedés az évek során.
01:55
which is why the 20th century
35
115696
1778
Ezért nevezzük a huszadik századot
01:57
has been called the century of democracy's triumph,
36
117498
3143
a demokráciák győzedelmes századának,
02:00
and why, as Francis Fukuyama said in 1989,
37
120665
3428
és ezért van, hogy ahogy 1989-ben Francis Fukuyama mondta,
02:04
some believe that we have reached the end of history,
38
124117
3005
néhányan úgy vélik a történelem véget ért:
02:07
that the question of how to live together has been answered,
39
127146
3662
választ kaptunk arra a kérdésre, hogyan éljünk együtt.
02:10
and that answer is liberal democracy.
40
130832
2480
A válasz nem más, mint a liberális demokrácia.
02:13
Let's explore that assertion, though.
41
133696
2080
Vizsgáljuk meg közelebbről ezt az állítást.
02:15
I want to find out what you think.
42
135800
1856
Szeretném megtudni, mit gondolnak erről.
02:17
So I'm going to ask you two questions,
43
137680
1889
Két kérdést szeretnék feltenni.
02:19
and I want you to put your hands up
44
139593
1745
Kérem, tegyék fel a kezüket,
02:21
if you agree.
45
141362
1151
ha egyetértenek.
02:22
The first question is: Who thinks living in a democracy is a good thing?
46
142537
4278
Az első kérdésem: Ki gondolja úgy, hogy a demokrácia jó?
02:27
Who likes democracy?
47
147246
1462
Ki szereti a demokráciát?
02:28
If you can think of a better system, keep your hands down.
48
148732
3000
Ha úgy gondolják, van ennél jobb rendszer, tartsák lent a kezüket.
02:31
Don't worry about those who didn't raise their hands,
49
151756
2492
Ne törődjenek azokkal, akik nem tették fel a kezüket.
02:34
I'm sure they mean very well.
50
154272
1400
Biztos, őket is a jó szándék vezérli.
02:35
The second question is:
51
155696
1509
A másik kérdésem:
02:37
Who thinks our democracies are functioning well?
52
157229
3280
Ki gondolja úgy, hogy a demokráciák jól működnek?
02:41
Come on, there must be one politician in the audience somewhere.
53
161908
3045
Rajta! Csak van legalább egy politikus a nézőtéren valahol.
02:44
(Laughter)
54
164977
1100
(Nevetés)
Nincs.
02:46
No.
55
166101
1150
02:47
But my point is, if liberal democracy is the end of history,
56
167275
4704
Arra akarok kilyukadni, hogy ha a liberális demokrácia a csúcs,
02:52
then there's a massive paradox or contradiction here.
57
172003
3611
akkor itt egy óriási paradoxonnal vagy ellentmondással van dolgunk.
02:55
Why is that?
58
175967
1152
Mit is értek ez alatt?
02:57
Well, the first question is about the ideal of democracy,
59
177143
3851
Először itt van a demokrácia, mint elképzelés.
03:01
and all these qualities are very appealing.
60
181018
2850
Az ezzel kapcsolatos összes tulajdonság nagyon vonzó.
03:04
But in practice, it's not working.
61
184345
2016
De a gyakorlatban nem működik.
03:06
And that's the second question.
62
186385
1730
A másik probléma az,
03:08
Our politics is broken, our politicians aren't trusted,
63
188139
4184
hogy a politika csődöt mondott, nem bízunk a politikusainkban.
03:12
and the political system is distorted by powerful vested interests.
64
192347
4140
A politikai rendszereket eltorzította a durva önérdek.
03:17
I think there's two ways to resolve this paradox.
65
197259
3000
Véleményem szerint kétféle módon oldhatjuk fel ezt a paradoxont.
03:20
One is to give up on democracy; it doesn't work.
66
200656
3279
Az egyik, ha sutba dobjuk a demokráciát: nem működik.
03:23
Let's elect a populist demagogue who will ignore democratic norms,
67
203959
3697
Válasszunk meg egy populista népámítót, aki nem törődik a demokratikus normákkal,
03:27
trample on liberal freedoms
68
207680
1502
aki lábbal tapossa a szabadságjogokat,
03:29
and just get things done.
69
209206
1633
és csak teszi, amit jónak lát.
03:30
The other option, I think, is to fix this broken system,
70
210863
3897
A másik lehetőség, hogy próbáljuk meg kijavítani ezt a lerobbant rendszert úgy,
03:34
to bring the practice closer to the ideal
71
214784
2857
hogy a gyakorlatot közelebb hozzuk az eredeti elképzeléshez,
03:37
and put the diverse voices of society in our parliaments
72
217665
3484
és vigyük be a társadalom különböző hangjait a parlamentbe,
03:41
and get them to make considered, evidence-based laws
73
221173
2984
hozzanak ők megfontolt, tényekre alapozott törvényeket
03:44
for the long-term good of everyone.
74
224181
2040
hosszútávra, mindenki javára.
03:46
Which brings me to my epiphany,
75
226245
2293
Ezzel el is érkeztünk a lényeghez,
03:48
my moment of enlightenment.
76
228562
1635
megvilágosodásom pillanatához.
03:50
And I want you to get critical.
77
230221
1532
Kérem, legyenek most kritikusak.
03:51
I want you to ask yourselves, "Why wouldn't this work?"
78
231777
2799
Tegyék fel maguknak a kérdést: "Miért is ne működhetne ez?"
03:54
And then come and talk to me afterwards about it.
79
234600
2333
Később keressenek meg, és majd megbeszéljük.
03:57
Its technical name is "sortition."
80
237363
2383
A sorsolásra gondolok,
04:00
But its common name is "random selection."
81
240196
2452
vagy más fogalmazásban a véletlenszerű kiválasztásra.
04:03
And the idea is actually very simple:
82
243029
2944
Az elképzelés nagyon egyszerű:
04:06
we randomly select people and put them in parliament.
83
246537
3206
találomra kiválasztunk embereket, és beültetjük őket a parlamentbe.
04:10
(Laughter)
84
250148
1151
(Nevetés)
04:11
Let's think about that for a few more minutes, shall we?
85
251323
2683
Gondoljuk ezt át az elkövetkező néhány percben.
04:14
Imagine we chose you and you and you and you and you down there
86
254030
4444
Képzeljük el, hogy a választás önre esik, és önre, és önre, és önre ott hátul.
04:18
and a bunch of other random people,
87
258498
2031
És még egy sor véletlenszerűen kiválasztott emberre.
04:20
and we put you in our parliament for the next couple of years.
88
260553
3142
Önök az elkövetkező pár évre bekerülnek a parlamentbe.
04:23
Of course, we could stratify the selection to make sure that it matched
89
263719
4269
Természetesen kialakíthatunk olyan csoportokat is,
04:28
the socioeconomic and demographic profile of the country
90
268012
3580
amelyek leképezik az ország szociogazdasági és demográfiai profilját,
04:31
and was a truly representative sample of people.
91
271616
3382
és így egy ténylegesen reprezentatív képviseletet kapunk.
04:35
Fifty percent of them would be women.
92
275022
2578
50 százalékuk nő lenne.
04:37
Many of them would be young, some would be old,
93
277624
2810
Sokan lennének önök között fiatalok, néhányan idősek,
04:40
a few would be rich,
94
280458
1325
páran gazdagok,
04:41
but most of them would be ordinary people like you and me.
95
281807
3982
de többségében olyanok lennének, mint az átlagember: mint ön vagy én.
04:46
This would be a microcosm of society.
96
286396
3699
Ez lenne a társadalom mikrokozmosza.
04:50
And this microcosm would simulate how we would all think,
97
290119
4212
Ez a mikrokozmosz megmutatná, hogyan gondolkodnánk,
04:54
if we had the time, the information
98
294355
3044
ha lenne elég időnk és információnk,
04:57
and a good process to come to the moral crux of political decisions.
99
297423
4577
és egy jó módszerünk arra, hogy átlépjünk a politika morális buktatóin.
05:02
And although you may not be in that group,
100
302024
2063
Lehet, hogy ön épp nem lenne benne,
de valaki, aki annyi idős mint ön, férfi vagy nő, mint ön,
05:04
someone of your age, someone of your gender,
101
304111
2151
05:06
someone from your location and someone with your background
102
306286
2873
aki ott lakik ahol ön, vagy a háttere olyan, mint az öné,
05:09
would be in that room.
103
309183
1466
ott lenne abban a teremben.
05:11
The decisions made by these people would build on the wisdom of crowds.
104
311743
4120
A döntés, amit ezek az emberek hoznak, a tömegek bölcsességére épülne.
05:15
They would become more than the sum of their parts.
105
315887
2396
Együttes munkájuk többet érne, mint egyéni teljesítményük összege.
05:18
They would become critical thinkers
106
318307
2024
Kritikusabban gondolkodnának,
05:20
with access to experts,
107
320355
1820
ehhez szakértők segítségét is kérhetnék,
05:22
who would be on tap but not on top.
108
322199
3132
akik rendelkezésre állnának, de nem rendelkeznének.
05:25
And they could prove that diversity can trump ability
109
325355
3508
Ők lehetnének a bizonyíték, hogy az igazi tudás a sokféleségben rejlik,
05:28
when confronting the wide array of societal questions and problems.
110
328887
4860
különösen, ha az egész társadalmat érintő kérdések sorával kell szembenéznünk.
05:34
It would not be government by public opinion poll.
111
334466
3855
Más ez, mint a közvéleménykutatásra
05:38
It would not be government by referendum.
112
338855
3190
vagy népszavazásra épülő kormányzás.
05:42
These informed, deliberating people would move beyond public opinion
113
342069
5207
Ezek a tájékozott és megfontolt emberek a közvélemény fölött állnának,
05:47
to the making of public judgments.
114
347300
2614
és valóban a nép ítéletét képviselnék.
05:50
However, there would be one major side effect:
115
350866
3221
Lenne azért mindennek egy mellékhatása:
05:54
if we replaced elections with sortition
116
354724
2832
ha a választásokat sorsolással helyettesítenénk,
05:57
and made our parliament truly representative of society,
117
357580
3688
és a parlament valóban a társadalom reprezentatív képviseletéről szólna,
06:01
it would mean the end of politicians.
118
361292
2849
az azt jelentené, hogy nem lennének többé politikusok.
Biztos, hogy mindannyian elkeserednénk, ha ez bekövetkezne.
06:04
And I'm sure we'd all be pretty sad to see that.
119
364165
2499
06:06
(Laughter)
120
366688
2098
(Nevetés)
06:08
Very interestingly,
121
368810
1712
Érdekes módon
06:10
random selection was a key part of how democracy was done
122
370546
3689
a véletlenszerű kiválasztás kulcsszerepet játszott abban,
hogy az ókori Athénban kialakult a demokrácia.
06:14
in ancient Athens.
123
374259
1866
06:16
This machine, this device, is called a kleroteria.
124
376149
3373
Ez a kis eszköz, ez a szerkezet a kleroterion:
06:19
It's an ancient Athenian random-selection device.
125
379546
3483
a véletlenszerű kiválasztás eszköze az ókori Athénban.
06:23
The ancient Athenians randomly selected citizens
126
383053
3223
Az athéniak tetszőlegesen választottak ki polgárokat,
06:26
to fill the vast majority of their political posts.
127
386300
4100
hogy betöltsék a legkülönfélébb államigazgatási hivatalokat.
06:30
They knew that elections were aristocratic devices.
128
390828
4075
Tudták, hogy a választás az arisztokrácia intézménye.
06:34
They knew that career politicians were a thing to be avoided.
129
394927
4206
Tudták, hogy jobb, ha senkiből nem lesz megélhetési politikus.
06:39
And I think we know these things as well.
130
399157
2507
Szerintem ezzel mi is tisztában vagyunk.
06:41
But more interesting than the ancient use of random selection
131
401688
3793
De talán a tetszőleges kiválasztás ókori gyakorlatánál is fontosabb
06:45
is its modern resurgence.
132
405505
2172
ennek modern újraélesztése.
06:47
The rediscovery of the legitimacy of random selection in politics
133
407701
4730
Manapság egyre gyakrabban merül fel újra
a véletlenszerű kiválasztás létjogosultsága a politikában.
06:52
has become so common lately,
134
412455
1864
06:54
that there's simply too many examples to talk about.
135
414343
2686
Rengeteg példát tudnék erre hozni.
06:57
Of course, I'm very aware that it's going to be difficult
136
417053
2786
Természetesen tisztában vagyok vele, hogy nem lesz egyszerű
06:59
to institute this in our parliaments.
137
419863
2627
mindezt újra bevinni a parlamentbe.
07:02
Try this -- say to your friend,
138
422514
1714
Próbálják elmondani egy barátjuknak:
07:04
"I think we should populate our parliament with randomly selected people."
139
424252
3809
"Szerintem véletlenszerűen kiválasztott embereknek kellene ülniük a parlamentben."
07:08
"Are you joking?
140
428085
1165
"Hülyéskedsz?
07:09
What if my neighbor gets chosen?
141
429274
1534
És ha a szomszédomat választják?
07:10
The fool can't even separate his recycling."
142
430832
2475
Az a marha még a szemetet sem tudja rendesen szétválogatni."
07:13
But the perhaps surprising but overwhelming and compelling evidence
143
433331
4746
De a modern példák meglepő,
de lehengerlően nyilvánvaló bizonyítékát adják annak,
07:18
from all these modern examples
144
438101
1921
07:20
is that it does work.
145
440046
1944
hogy a rendszer működik.
07:22
If you give people responsibility, they act responsibly.
146
442014
4124
Ha felelősségteljes feladatot kap valaki, felelősségteljesen fog viselkedni.
07:26
Don't get me wrong -- it's not a panacea.
147
446678
2256
Ne értsenek félre, ez nem valami csodaszer.
07:28
The question is not: Would this be perfect?
148
448958
3008
A kérdés nem az, hogy tökéletesen fog-e működni a rendszer,
07:31
Of course not.
149
451990
1151
mert természetesen nem fog.
07:33
People are fallibly human,
150
453165
1365
Mi emberek esendőek vagyunk.
07:34
and distorting influences will continue to exist.
151
454554
2940
A személyiségtorzító hatások megmaradnak.
07:37
The question is: Would it be better?
152
457875
2701
A kérdés az, hogy jobb lesz-e így nekünk.
07:40
And the answer to that question, to me at least, is obviously yes.
153
460600
4628
A válasz erre a kérdésre pedig az, legalábbis nekem, hogy nyilvánvalóan igen.
07:45
Which gets us back to our original question:
154
465252
3215
Ezzel pedig visszaérkeztünk az eredeti kérdésünkhöz:
07:49
How should we live together?
155
469010
1941
Hogyan kellene együtt éljünk?
07:50
And now we have an answer:
156
470975
1754
Most már meg is van erre a válasz:
07:52
with a parliament that uses sortition.
157
472753
3361
egy sorsolással kialakított parlamenttel.
07:56
But how would we get from here to there?
158
476745
2848
De hogyan valósíthatnánk meg ezt?
07:59
How could we fix our broken system
159
479617
2341
Hogyan lehet megjavítani ezt a rossz rendszert,
08:01
and remake democracy for the 21st century?
160
481982
3275
hogyan lehet megreformálni a demokráciát a 21. század igényeinek megfelelően?
08:05
Well, there are several things that we can do,
161
485784
3222
Többféle lehetőségünk is van.
08:09
and that are, in fact, happening right now.
162
489030
3071
Ezek közül néhány már működik is.
Próbálkozhatunk a véletlenszerű kiválasztással.
08:12
We can experiment with sortition.
163
492125
1842
08:13
We can introduce it to schools and workplaces and other institutions,
164
493991
4229
Bevezethetjük iskolákban, munkahelyeken vagy más intézményekben,
08:18
like Democracy In Practice is doing in Bolivia.
165
498244
3087
jó példa a "Demokrácia a gyakorlatban" elnevezésű szervezet Bolíviában.
08:21
We can hold policy juries and citizens' assemblies,
166
501355
3198
Létrehozhatunk törvényhozó bizottságokat és állampolgári gyűléseket.
08:24
like the newDemocracy Foundation is doing in Australia,
167
504577
3034
Ezt teszi Ausztráliában az "Új Demokrácia Alapítvány",
08:27
like the Jefferson Center is doing in the US
168
507635
2412
az Egyesült Államokban a Jefferson Központ
08:30
and like the Irish government is doing right now.
169
510071
2980
vagy az ír kormány.
08:33
We could build a social movement demanding change,
170
513508
2896
Olyan társadalmi mozgalmat indíthatnánk, ami támogatja ezt a változást.
08:36
which is what the Sortition Foundation is doing in the UK.
171
516428
3207
Ezen dolgozik az Egyesült Királyságban a "Kiválasztás Alapítvány".
Egyszer elérkezik a pillanat, mikor általánosan is bevezethetjük.
08:40
And at some point, we should institute it.
172
520062
2420
08:42
Perhaps the first step would be a second chamber in our parliament,
173
522506
4278
Az első lépés lehetne egy olyan parlamenti szekció is,
08:46
full of randomly selected people --
174
526808
2174
ahol tetszőlegesen kiválasztott képviselők ülnének:
08:49
a citizens' senate, if you will.
175
529006
2294
a nép szenátusa, ha tetszik.
08:51
There's a campaign for a citizens' senate in France
176
531324
3109
Vannak erre törekvések Franciaországban,
08:54
and another campaign in Scotland,
177
534457
2247
Skóciában
08:56
and it could, of course, be done right here in Hungary.
178
536728
3079
és itt is megvalósítható, Magyarországon.
08:59
That would be kind of like a Trojan horse right into the heart of government.
179
539831
4940
Olyan lenne ez, mint a trójai faló: benn a kormányzat szívében
09:05
And then, when it becomes impossible
180
545136
1981
Ha lehetetlen összefoldozni a repedéseket
09:07
to patch over the cracks in the current system,
181
547141
2555
a jelenlegi rendszeren,
09:09
we must step up and replace elections with sortition.
182
549720
3223
akkor ki kell állnunk, és a választásokat sorsolással kell felváltanunk.
09:13
I have hope.
183
553332
1254
Én bízom ebben.
09:14
Here in Hungary, systems have been created,
184
554610
2332
Itt Magyarországon sokféle rendszer működött már,
09:16
and systems have been torn down and replaced
185
556966
2087
sokféle rendszert buktattak meg
és váltottak le a múltban.
09:19
in the past.
186
559077
1209
09:20
Change can and does happen.
187
560310
2816
A változás lehetséges és meg is történhet.
09:23
It's just a matter of when and how.
188
563150
2612
Csak az a kérdés, hogy mikor és hogyan.
09:25
Thank you. (Hungarian) Thank you.
189
565786
1603
Köszönöm.
09:27
(Applause)
190
567413
2604
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7