What if we replaced politicians with randomly selected people? | Brett Hennig

299,482 views ・ 2018-06-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Kiệm Phan Reviewer: Quỳnh Anh
00:12
I want to talk about one of the big questions,
0
12532
3522
Tôi muốn nói về một trong những câu hỏi lớn,
00:16
perhaps the biggest question:
1
16078
2534
có lẽ là câu hỏi lớn nhất:
00:18
How should we live together?
2
18636
1840
Chúng ta nên chung sống như thế nào?
00:20
How should a group of people, who perhaps live in a city
3
20500
4451
Làm sao để một nhóm người sống ở thành phố
00:24
or in the continent
4
24975
1159
hoặc trên những lục địa
00:26
or even the whole globe,
5
26158
1284
hay thậm chí là cả địa cầu
00:27
share and manage common resources?
6
27466
2770
cùng chia sẻ và quản lý tài nguyên chung?
00:30
How should we make the rules that govern us?
7
30260
2952
Chúng ta tạo ra luật lệ chi phối mình ra sao?
00:33
This has always been an important question.
8
33236
2301
Đây luôn là một câu hỏi quan trọng.
00:35
And today, I think it's even more important than ever
9
35561
2786
Và bây giờ thì nó quan trọng hơn hết.
00:38
if we want to address rising inequality, climate change, the refugee crisis,
10
38371
5110
Bất bình đẳng địa vị, biến đổi khí hậu, khủng hoảng tị nạn,
00:43
just to name a few major issues.
11
43505
2580
và đó mới chỉ là một số vấn đề hệ trọng.
00:46
It's also a very old question.
12
46109
2706
Đó cũng là một câu hỏi rất cũ.
00:48
Humans have been asking themselves this question
13
48839
2398
Con người đã tự hỏi bản thân câu hỏi này
00:51
ever since we lived in organized societies.
14
51261
2935
ngay từ khi ta sống trong xã hội có tổ chức.
00:54
Like this guy, Plato.
15
54220
2138
Như người này, Plato.
00:56
He thought we needed benevolent guardians
16
56786
2125
Ông ấy nghĩ chúng ta cần người bảo hộ tốt
00:58
who could make decisions for the greater good of everyone.
17
58935
3736
người có thể quyết định những điều tốt đẹp hơn cho mọi người.
01:02
Kings and queens thought they could be those guardians,
18
62695
3579
Vua và hoàng hậu nghĩ mình có thể trở thành người bảo hộ đó,
01:06
but during various revolutions, they tended to lose their heads.
19
66298
3620
nhưng qua nhiều cuộc cách mạng, họ dần mất đi ý chí của mình.
01:10
And this guy, you probably know.
20
70473
2398
Và người này, bạn chắc chắn biết
01:12
Here in Hungary, you lived for many years
21
72895
2071
Ông đã sống ở Hungary nhiều năm
01:14
under one attempt to implement his answer of how to live together.
22
74990
4077
với nỗ lực để thực hiện câu hỏi làm sao để cùng chung sống.
01:19
His answer was brutal, cruel and inhumane.
23
79886
3079
Câu trả lời của người này thật tàn bạo, ác độc và vô nhân đạo.
01:23
But a different answer, a different kind of answer,
24
83315
3183
Nhưng một câu trả lời khác, một câu trả lời kiểu khác,
01:26
which went more or less into hibernation for 2,000 years,
25
86522
3865
đã ít nhiều đi vào dĩ vãng suốt 2000 năm,
01:30
has had profound recent success.
26
90411
3117
gần đây đã đạt được thành công.
01:33
That answer is, of course, democracy.
27
93552
2484
Câu trả lời tất nhiên là chế độ dân chủ.
01:36
If we take a quick look at the modern history of democracy,
28
96839
3325
Nếu chúng ta xem qua lịch sử hiện đại của chế độ dân chủ,
01:40
it goes something like this.
29
100188
1635
thì nó như thế này.
01:41
Along here, we're going to put the last 200 years.
30
101847
3293
Trục hoành thể hiện quãng thời gian 200 năm.
01:45
Up here, we're going to put the number of democracies.
31
105164
3016
Trục tung là số lượng nền dân chủ.
01:48
And the graph does this,
32
108204
1928
Và biểu đồ như thế này đây,
01:50
the important point of which,
33
110569
1826
điểm quan trọng của biểu đồ này
01:52
is this extraordinary increase over time,
34
112419
3253
là sự gia tăng phi thường theo thời gian.
01:55
which is why the 20th century
35
115696
1778
Đó là lý do mà tại sao thế kỷ 20
01:57
has been called the century of democracy's triumph,
36
117498
3143
luôn được gọi là thế kỷ của thành tựu dân chủ,
02:00
and why, as Francis Fukuyama said in 1989,
37
120665
3428
và cũng là lý do tại sao, như lời Francis Fukuyama nói năm 1989,
02:04
some believe that we have reached the end of history,
38
124117
3005
có người tin rằng chúng ta chạm đến điểm kết thúc của lịch sử,
02:07
that the question of how to live together has been answered,
39
127146
3662
và rằng câu hỏi về việc làm sao để chung sống đó đã được trả lời,
02:10
and that answer is liberal democracy.
40
130832
2480
và câu trả lời đó là tự do dân chủ.
02:13
Let's explore that assertion, though.
41
133696
2080
Hãy cùng khám phá sự khẳng định này.
02:15
I want to find out what you think.
42
135800
1856
Tôi muốn biết bạn nghĩ thế nào.
02:17
So I'm going to ask you two questions,
43
137680
1889
Nên tôi sẽ đặt ra hai câu hỏi,
02:19
and I want you to put your hands up
44
139593
1745
và tôi muốn bạn giơ tay lên
02:21
if you agree.
45
141362
1151
nếu bạn đồng ý.
02:22
The first question is: Who thinks living in a democracy is a good thing?
46
142537
4278
Câu hỏi đầu tiên: Bạn có nghĩ sống trong một nền dân chủ là điều tốt không?
02:27
Who likes democracy?
47
147246
1462
Ai thích chế độ dân chủ?
02:28
If you can think of a better system, keep your hands down.
48
148732
3000
Nếu bạn có thể nghĩ về một chế độ tốt hơn xin hãy bỏ tay xuống.
02:31
Don't worry about those who didn't raise their hands,
49
151756
2492
Đừng lo lắng về những người không giơ tay
02:34
I'm sure they mean very well.
50
154272
1400
tôi chắc là họ có ý tốt thôi.
02:35
The second question is:
51
155696
1509
Câu hỏi thứ hai là:
02:37
Who thinks our democracies are functioning well?
52
157229
3280
Ai nghĩ rằng nền dân chủ của chúng ta đang hoạt động tốt?
02:41
Come on, there must be one politician in the audience somewhere.
53
161908
3045
Thôi nào, phải có một chính trị gia đang ngồi đâu đó chứ.
02:44
(Laughter)
54
164977
1100
(Cười)
02:46
No.
55
166101
1150
Không à.
02:47
But my point is, if liberal democracy is the end of history,
56
167275
4704
Ý tôi là, nếu tự do dân chủ là kết thúc của lịch sử,
02:52
then there's a massive paradox or contradiction here.
57
172003
3611
thì sẽ có một nghịch lý lớn hoặc mâu thuẫn ở đây.
02:55
Why is that?
58
175967
1152
Tại sao lại như thế?
02:57
Well, the first question is about the ideal of democracy,
59
177143
3851
Câu hỏi đầu là về ý tưởng của nền dân chủ.
03:01
and all these qualities are very appealing.
60
181018
2850
và tất cả những phẩm chất này thật sự hấp dẫn.
03:04
But in practice, it's not working.
61
184345
2016
Nhưng trong thực tế, nó không hoạt động.
03:06
And that's the second question.
62
186385
1730
Và đó là câu hỏi thứ hai.
03:08
Our politics is broken, our politicians aren't trusted,
63
188139
4184
Nền chính trị của chúng ta đang rã đám, những chính trị gia không còn đáng tin cậy
03:12
and the political system is distorted by powerful vested interests.
64
192347
4140
và hệ thống chính trị bị xuyên tạc bởi sự ham muốn quyền lực.
03:17
I think there's two ways to resolve this paradox.
65
197259
3000
Tôi nghĩ có hai cách để giải quyết nghịch lý này.
03:20
One is to give up on democracy; it doesn't work.
66
200656
3279
Một là từ bỏ chế độ dân chủ; nó không hoạt động.
03:23
Let's elect a populist demagogue who will ignore democratic norms,
67
203959
3697
Hãy chọn một người thuộc chế độ dân túy người sẽ bỏ qua các chỉ tiêu dân chủ,
03:27
trample on liberal freedoms
68
207680
1502
chà đạp lên quyền tự do
03:29
and just get things done.
69
209206
1633
rồi cứ để mọi thứ như vậy.
03:30
The other option, I think, is to fix this broken system,
70
210863
3897
Phương án khác theo tôi nghĩ đó là sửa chữa lỗ hổng của hệ thống,
03:34
to bring the practice closer to the ideal
71
214784
2857
mang thực tiễn đến gần với lý tưởng
03:37
and put the diverse voices of society in our parliaments
72
217665
3484
và mang tiếng nói đa dạng của cộng đồng đến quốc hội của chúng ta,
03:41
and get them to make considered, evidence-based laws
73
221173
2984
và để họ tạo nên những bộ luật đã được xem xét chu đáo
03:44
for the long-term good of everyone.
74
224181
2040
vì lợi ích lâu dài của mọi người.
03:46
Which brings me to my epiphany,
75
226245
2293
Điều khiến tôi hiện diện ở đây,
03:48
my moment of enlightenment.
76
228562
1635
đó là thời điểm tôi giác ngộ.
03:50
And I want you to get critical.
77
230221
1532
Và tôi muốn bạn phản biện lại.
03:51
I want you to ask yourselves, "Why wouldn't this work?"
78
231777
2799
Tôi muốn bạn tự hỏi bản thân "Sao không thực hiện được?"
03:54
And then come and talk to me afterwards about it.
79
234600
2333
Và sau đó đến và nói với tôi sau khi trả lời nó.
03:57
Its technical name is "sortition."
80
237363
2383
Tên khoa học của nó là "sự bắt thăm"
04:00
But its common name is "random selection."
81
240196
2452
nhưng tên phổ biến của nó là "lựa chọn ngẫu nhiên".
04:03
And the idea is actually very simple:
82
243029
2944
Và thật ra ý tưởng rất đơn giản
04:06
we randomly select people and put them in parliament.
83
246537
3206
ta ngẫu nhiên chọn người và để họ vào quốc hội.
04:10
(Laughter)
84
250148
1151
(Cười)
04:11
Let's think about that for a few more minutes, shall we?
85
251323
2683
Chúng ta hãy cùng phân tích điều đó nhé.
04:14
Imagine we chose you and you and you and you and you down there
86
254030
4444
Tưởng tượng chúng tôi chọn bạn, bạn, và bạn nữa
04:18
and a bunch of other random people,
87
258498
2031
và một đám người ngẫu nhiên khác,
04:20
and we put you in our parliament for the next couple of years.
88
260553
3142
rồi để các bạn ở quốc hội vài năm tới.
04:23
Of course, we could stratify the selection to make sure that it matched
89
263719
4269
Đương nhiên, chúng tôi phân tầng lựa chọn để đảm bảo sự phù hợp
04:28
the socioeconomic and demographic profile of the country
90
268012
3580
với hồ sơ nhân khẩu và kinh tế xã hội của đất nước
04:31
and was a truly representative sample of people.
91
271616
3382
và là mẫu người đại diện thực sự.
04:35
Fifty percent of them would be women.
92
275022
2578
50% trong số đó sẽ là phụ nữ,
04:37
Many of them would be young, some would be old,
93
277624
2810
rất nhiều người trẻ, một số khác thì già,
04:40
a few would be rich,
94
280458
1325
vài người sẽ rất giàu
04:41
but most of them would be ordinary people like you and me.
95
281807
3982
nhưng hầu hết họ đều là những người bình thường như bạn và tôi đây.
04:46
This would be a microcosm of society.
96
286396
3699
Đây sẽ là một mô hình thu nhỏ của xã hội.
04:50
And this microcosm would simulate how we would all think,
97
290119
4212
Và mô hình này sẽ thể hiện cách tất cả chúng ta nghĩ
04:54
if we had the time, the information
98
294355
3044
nếu ta có thời gian, có thông tin
04:57
and a good process to come to the moral crux of political decisions.
99
297423
4577
và tiến trình tốt để đạt tới điểm mấu chốt đạo đức của các quyết định chính trị.
05:02
And although you may not be in that group,
100
302024
2063
Và mặc dù bạn không nằm trong nhóm đó,
05:04
someone of your age, someone of your gender,
101
304111
2151
ai đó ở tuổi của bạn, cùng giới tính với bạn
05:06
someone from your location and someone with your background
102
306286
2873
ai đó ở cùng địa phương của bạn và cùng gia cảnh với bạn
05:09
would be in that room.
103
309183
1466
sẽ ở trong căn phòng đó.
05:11
The decisions made by these people would build on the wisdom of crowds.
104
311743
4120
Quyết định của những người này sẽ dựa trên sự thông thái của đám đông.
05:15
They would become more than the sum of their parts.
105
315887
2396
Họ sẽ làm được nhiều hơn là tổng cộng từng người.
05:18
They would become critical thinkers
106
318307
2024
Họ sẽ thành nhà tư tưởng biết phản biện,
05:20
with access to experts,
107
320355
1820
có kết nối với những chuyên gia,
05:22
who would be on tap but not on top.
108
322199
3132
những người thực sự làm việc chứ không phải chỉ ngồi trên cao.
05:25
And they could prove that diversity can trump ability
109
325355
3508
Và họ có thể chứng minh rằng sự đa dạng có thể vượt trội hơn khả năng
05:28
when confronting the wide array of societal questions and problems.
110
328887
4860
khi đối mặt với hàng dài các vấn đề và thắc mắc của xã hội.
05:34
It would not be government by public opinion poll.
111
334466
3855
Nó không phải là chính phủ tạo ra bởi thăm dò dư luận,
05:38
It would not be government by referendum.
112
338855
3190
cũng không phải bởi trưng cầu dân ý.
05:42
These informed, deliberating people would move beyond public opinion
113
342069
5207
Những người hiểu tình hình, thận trọng này sẽ vượt xa ý kiến công chúng
05:47
to the making of public judgments.
114
347300
2614
mà đưa ra những đánh giá công khai.
05:50
However, there would be one major side effect:
115
350866
3221
Tuy nhiên, có một mặt trái lớn:
05:54
if we replaced elections with sortition
116
354724
2832
nếu ta thay thế bầu cử bằng rút thăm
05:57
and made our parliament truly representative of society,
117
357580
3688
và làm cho quốc hội thực sự đại diện cho toàn xã hội,
06:01
it would mean the end of politicians.
118
361292
2849
đó sẽ là kết thúc cho các chính trị gia.
06:04
And I'm sure we'd all be pretty sad to see that.
119
364165
2499
Và tôi chắc chúng ta sẽ khá buồn khi thấy điều đó
06:06
(Laughter)
120
366688
2098
(Cười)
06:08
Very interestingly,
121
368810
1712
Thật thú vị,
06:10
random selection was a key part of how democracy was done
122
370546
3689
lựa chọn ngẫu nhiên là chìa khóa để tạo ra chế độ dân chủ
06:14
in ancient Athens.
123
374259
1866
ở thời Athens cổ đại.
06:16
This machine, this device, is called a kleroteria.
124
376149
3373
Bộ máy này, công cụ này, được gọi là kleroteria.
06:19
It's an ancient Athenian random-selection device.
125
379546
3483
Đó là phương pháp lựa chọn ngẫu nhiên của người Athens cổ đại.
06:23
The ancient Athenians randomly selected citizens
126
383053
3223
Người Athens cổ đại lựa chọn một cách ngẫu nhiên các công dân
06:26
to fill the vast majority of their political posts.
127
386300
4100
để đưa vào phần lớn các tổ chức chính trị của họ.
06:30
They knew that elections were aristocratic devices.
128
390828
4075
Họ hiểu rằng bầu cử là công cụ của quý tộc.
06:34
They knew that career politicians were a thing to be avoided.
129
394927
4206
Họ hiểu rằng nghề chính trị gia là điều cần tránh.
06:39
And I think we know these things as well.
130
399157
2507
Và tôi nghĩ chúng ta cũng biết điều này.
06:41
But more interesting than the ancient use of random selection
131
401688
3793
Nhưng thú vị hơn so với việc người xưa sử dùng cách lựa chọn ngẫu nhiên
06:45
is its modern resurgence.
132
405505
2172
là sự hồi sinh của nó ở xã hội hiện đại.
06:47
The rediscovery of the legitimacy of random selection in politics
133
407701
4730
Việc tái khám phá tính hợp pháp của lựa chọn ngẫu nhiên trong chính trị
06:52
has become so common lately,
134
412455
1864
dần trở nên quá phổ biến gần đây,
06:54
that there's simply too many examples to talk about.
135
414343
2686
đến nỗi có quá nhiều ví dụ để nhắc đến.
06:57
Of course, I'm very aware that it's going to be difficult
136
417053
2786
Tất nhiên tôi rất hiểu rằng thật khó khăn
06:59
to institute this in our parliaments.
137
419863
2627
để tiến hành điều này trong quốc hội.
07:02
Try this -- say to your friend,
138
422514
1714
Hãy thử điều này - nói với bạn mình,
07:04
"I think we should populate our parliament with randomly selected people."
139
424252
3809
"Tôi nghĩ ta nên chọn người đến thượng nghị viện một cách ngẫu nhiên"
07:08
"Are you joking?
140
428085
1165
"Bạn đùa à?
07:09
What if my neighbor gets chosen?
141
429274
1534
Hàng xóm tôi được chọn thì sao?
07:10
The fool can't even separate his recycling."
142
430832
2475
Tên ngốc ấy còn không phân loại được rác."
07:13
But the perhaps surprising but overwhelming and compelling evidence
143
433331
4746
Nhưng có lẽ bằng chứng đáng ngạc nhiên nhưng áp đảo và thuyết phục
07:18
from all these modern examples
144
438101
1921
từ tất cả các ví dụ hiện đại này
07:20
is that it does work.
145
440046
1944
là hình thức đó hoạt động được.
07:22
If you give people responsibility, they act responsibly.
146
442014
4124
Nếu bạn giao cho người khác trách nhiệm, họ sẽ tỏ ra vẻ có trách nhiệm.
07:26
Don't get me wrong -- it's not a panacea.
147
446678
2256
Đừng hiểu lầm tôi, nó không phải thuốc vạn năng.
07:28
The question is not: Would this be perfect?
148
448958
3008
Câu hỏi không phải là: Nó có hoàn hảo không?
07:31
Of course not.
149
451990
1151
Tất nhiên là không rồi.
07:33
People are fallibly human,
150
453165
1365
Chúng ta là con người,
07:34
and distorting influences will continue to exist.
151
454554
2940
và những tác động méo mó sẽ còn tiếp tục tồn tại.
07:37
The question is: Would it be better?
152
457875
2701
Câu hỏi ở đây là: Nó có tốt hơn không?
07:40
And the answer to that question, to me at least, is obviously yes.
153
460600
4628
Và trả lời cho câu hỏi đó, ít nhất là đối với tôi, là có.
07:45
Which gets us back to our original question:
154
465252
3215
Điều đó khiến ta trở về câu hỏi gốc:
07:49
How should we live together?
155
469010
1941
Làm sao để cùng chung sống với nhau?
07:50
And now we have an answer:
156
470975
1754
Và giờ chúng ta đã có câu trả lời:
07:52
with a parliament that uses sortition.
157
472753
3361
đó là quốc hội sử dụng cách rút thăm.
07:56
But how would we get from here to there?
158
476745
2848
Nhưng làm thế nào để đạt được điều đó?
07:59
How could we fix our broken system
159
479617
2341
Làm sao để ta sửa được lỗi hệ thống
08:01
and remake democracy for the 21st century?
160
481982
3275
và tái tạo nền dân chủ cho thế kỷ 21?
08:05
Well, there are several things that we can do,
161
485784
3222
Có vài thứ mà chúng ta có thể làm
08:09
and that are, in fact, happening right now.
162
489030
3071
và trên thực tế thì chúng đang diễn ra ngay bây giờ.
08:12
We can experiment with sortition.
163
492125
1842
Chúng ta có thể thử nghiệm rút thăm.
08:13
We can introduce it to schools and workplaces and other institutions,
164
493991
4229
Chúng ta có thể tiến hành nó ở trường học, nơi làm việc và các cơ quan khác,
08:18
like Democracy In Practice is doing in Bolivia.
165
498244
3087
như là chế độ dân chủ hành động đang hoạt động ở Bolivia.
08:21
We can hold policy juries and citizens' assemblies,
166
501355
3198
Chúng ta có thể tổ chức các hội đồng chính trị và hội đồng nhân dân,
08:24
like the newDemocracy Foundation is doing in Australia,
167
504577
3034
như tổ chức Dân chủ mới ở Úc,
08:27
like the Jefferson Center is doing in the US
168
507635
2412
như trung tâm Jefferson đang hoạt động ở Mỹ
08:30
and like the Irish government is doing right now.
169
510071
2980
và như chính phủ Ai-len đang làm hiện giờ.
08:33
We could build a social movement demanding change,
170
513508
2896
Chúng ta có thể tạo ra vận động xã hội để đòi hỏi thay đổi,
08:36
which is what the Sortition Foundation is doing in the UK.
171
516428
3207
đó là điều Tổ chức lựa chọn ngẫu nhiên thực hiện ở Vương quốc Anh
08:40
And at some point, we should institute it.
172
520062
2420
Với những luận điểm đó, chúng ta nên thực hiện nó.
08:42
Perhaps the first step would be a second chamber in our parliament,
173
522506
4278
Có lẽ bước đi đầu tiên sẽ là phòng thứ hai trong quốc hội,
08:46
full of randomly selected people --
174
526808
2174
đầy những người được lựa chọn ngẫu nhiên
08:49
a citizens' senate, if you will.
175
529006
2294
một thượng viện nhân dân, nếu bạn muốn.
08:51
There's a campaign for a citizens' senate in France
176
531324
3109
Có một chiến dịch cho thượng viện nhân dân ở Pháp
08:54
and another campaign in Scotland,
177
534457
2247
và chiến dịch khác ở Scotland,
08:56
and it could, of course, be done right here in Hungary.
178
536728
3079
và đương nhiên nó có thể xảy ra ở Hungary.
08:59
That would be kind of like a Trojan horse right into the heart of government.
179
539831
4940
Đó sẽ giống kiểu con ngựa thành Tơ-roa tiến thẳng vào trung tâm của chính phủ.
09:05
And then, when it becomes impossible
180
545136
1981
Và sau đó, khi không thể
09:07
to patch over the cracks in the current system,
181
547141
2555
vá những rạn nứt của hệ thống hiện tại,
09:09
we must step up and replace elections with sortition.
182
549720
3223
chúng ta phải bước tiếp và thay thế việc bầu cử bằng việc bốc thăm.
09:13
I have hope.
183
553332
1254
Tôi hy vọng.
09:14
Here in Hungary, systems have been created,
184
554610
2332
Tại Hungary này, các chế độ đã được tạo ra
09:16
and systems have been torn down and replaced
185
556966
2087
và chúng cũng sụp đổ và bị thay thế đi
09:19
in the past.
186
559077
1209
trong quá khứ.
09:20
Change can and does happen.
187
560310
2816
Thay đổi có thể và chắc chắn sẽ xảy ra,
09:23
It's just a matter of when and how.
188
563150
2612
vấn đề chỉ là khi nào và như thế nào thôi.
09:25
Thank you. (Hungarian) Thank you.
189
565786
1603
Cảm ơn. (tiếng Hungary) Cảm ơn
09:27
(Applause)
190
567413
2604
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7