What if we replaced politicians with randomly selected people? | Brett Hennig

296,522 views ・ 2018-06-26

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Mika Nieminen Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
I want to talk about one of the big questions,
0
12532
3522
Haluan puhua yhdestä isoimmista kysymyksistä,
00:16
perhaps the biggest question:
1
16078
2534
ehkäpä isoimmasta kysymyksestä:
00:18
How should we live together?
2
18636
1840
Kuinka meidän tulisi elää yhdessä?
00:20
How should a group of people, who perhaps live in a city
3
20500
4451
Kuinka tulisi ryhmän ihmisiä, jotka ehkäpä asuvat samassa kaupungissa
00:24
or in the continent
4
24975
1159
tai samalla mantereella
00:26
or even the whole globe,
5
26158
1284
tai jopa samalla maapallolla,
00:27
share and manage common resources?
6
27466
2770
jakaa ja hallita yhteisiä resursseja?
00:30
How should we make the rules that govern us?
7
30260
2952
Kuinka meidän tulisi muodostaa meitä hallitsevat säännöt?
00:33
This has always been an important question.
8
33236
2301
Tämä on aina ollut tärkeä kysymys.
00:35
And today, I think it's even more important than ever
9
35561
2786
Ja tänään se on tärkeämpi kuin koskaan ennen,
00:38
if we want to address rising inequality, climate change, the refugee crisis,
10
38371
5110
jos haluamme huomioida lisääntyvän eriarvoisuuden, ilmastonmuutoksen,
pakolaiskriisin,
00:43
just to name a few major issues.
11
43505
2580
vain muutamia suurempia kysymyksiä mainitakseni.
00:46
It's also a very old question.
12
46109
2706
Se on myös erittäin vanha kysymys.
00:48
Humans have been asking themselves this question
13
48839
2398
Ihmiset ovat kysyneet tätä kysymystä itseltään
00:51
ever since we lived in organized societies.
14
51261
2935
siitä lähtien kun olemme eläneet järjestäytyneissä yhteisöissä.
00:54
Like this guy, Plato.
15
54220
2138
Kuten tämä heppu. Platon.
00:56
He thought we needed benevolent guardians
16
56786
2125
Hänestä tarvitsimme hyväntahtoisia suojelijoita,
00:58
who could make decisions for the greater good of everyone.
17
58935
3736
jotka voisivat tehdä yhteiseen hyvään johtavia päätöksiä.
01:02
Kings and queens thought they could be those guardians,
18
62695
3579
Kuninkaat ja kuningattaret kuvittelivat voivansa olla noita suojelijoita,
01:06
but during various revolutions, they tended to lose their heads.
19
66298
3620
mutta lukuisten vallankumousten aikana, he tapasivat menettää päänsä.
01:10
And this guy, you probably know.
20
70473
2398
Ja tämä tyyppi, varmaan tiedättekin.
01:12
Here in Hungary, you lived for many years
21
72895
2071
Täällä Unkarissa elitte vuosia
01:14
under one attempt to implement his answer of how to live together.
22
74990
4077
yrittäen toteuttaa hänen ratkaisuaan yhdessä elämiseen.
01:19
His answer was brutal, cruel and inhumane.
23
79886
3079
Hänen ratkaisunsa oli brutaali, julma ja epäinhimillinen.
01:23
But a different answer, a different kind of answer,
24
83315
3183
Mutt, eri ratkaisu, erilainen ratkaisu,
01:26
which went more or less into hibernation for 2,000 years,
25
86522
3865
joka meni enemmän tai vähemmän talviunille 2000 vuodeksi,
01:30
has had profound recent success.
26
90411
3117
on hiljattain saanut uudestaan suosiota.
01:33
That answer is, of course, democracy.
27
93552
2484
Tämä ratkaisu on, tietenkin, demokratia.
01:36
If we take a quick look at the modern history of democracy,
28
96839
3325
Jos vilkaisemme demokratian uuden ajan historiaa,
01:40
it goes something like this.
29
100188
1635
se menee jotenkin näin.
01:41
Along here, we're going to put the last 200 years.
30
101847
3293
Tänne alas laitamme viimeiset 200 vuotta.
01:45
Up here, we're going to put the number of democracies.
31
105164
3016
Tänne ylös laitamme eri demokratioiden lukumäärän.
01:48
And the graph does this,
32
108204
1928
Ja kuvaaja menee näin,
01:50
the important point of which,
33
110569
1826
tärkeä seikka, joka
01:52
is this extraordinary increase over time,
34
112419
3253
on tämä poikkeuksellinen kasvu ajan kuluessa,
01:55
which is why the 20th century
35
115696
1778
minkä vuoksi 1900-lukua
01:57
has been called the century of democracy's triumph,
36
117498
3143
on kutsuttu demokratian riemuvoiton vuosisadaksi,
02:00
and why, as Francis Fukuyama said in 1989,
37
120665
3428
ja miksi, kuten Francis Fukuyama sanoi vuonna 1989,
02:04
some believe that we have reached the end of history,
38
124117
3005
jotkut luulevat meidän saavuttaneen historian lopun,
02:07
that the question of how to live together has been answered,
39
127146
3662
että kysymys siitä miten elää yhdessä on ratkaistu,
02:10
and that answer is liberal democracy.
40
130832
2480
ja että ratkaisu on liberaali demokratia.
02:13
Let's explore that assertion, though.
41
133696
2080
Tutkitaanpa tätä väittämää kuitenkin lisää.
02:15
I want to find out what you think.
42
135800
1856
Haluan saada selville mitä ajattelette.
02:17
So I'm going to ask you two questions,
43
137680
1889
Siksi aion esittää kaksi kysymystä,
02:19
and I want you to put your hands up
44
139593
1745
ja haluan teidän nostavan kätenne mikäli olette samaa mieltä.
02:21
if you agree.
45
141362
1151
02:22
The first question is: Who thinks living in a democracy is a good thing?
46
142537
4278
Ensimmäinen kysymys: Kuka ajattelee demokratiassa elämisen olevan
hyvä asia? Kuka tykkää demokratiasta?
02:27
Who likes democracy?
47
147246
1462
02:28
If you can think of a better system, keep your hands down.
48
148732
3000
Jos mieleesi tulee parempi järjestelmä, pidä kätesi alhaalla.
02:31
Don't worry about those who didn't raise their hands,
49
151756
2492
Älä huoli heistä, jotka eivät nostaneet kättään,
02:34
I'm sure they mean very well.
50
154272
1400
he varmasti tarkoittivat hyvää.
02:35
The second question is:
51
155696
1509
Toinen kysymys:
02:37
Who thinks our democracies are functioning well?
52
157229
3280
Kenen mielestä demokratiamme toimivat hyvin?
02:41
Come on, there must be one politician in the audience somewhere.
53
161908
3045
Rohkeutta! Yleisössä täytyy olla poliitikko jossain.
02:44
(Laughter)
54
164977
1100
(Naurua)
02:46
No.
55
166101
1150
Ei.
02:47
But my point is, if liberal democracy is the end of history,
56
167275
4704
Mutta jos liberaali demokratia on historian loppu,
02:52
then there's a massive paradox or contradiction here.
57
172003
3611
silloin meillä on massiivinen paradoksi tai ristiriita.
02:55
Why is that?
58
175967
1152
Miksi?
02:57
Well, the first question is about the ideal of democracy,
59
177143
3851
Ensimmäinen kysymys liittyy ideaaliseen demokratiaan,
03:01
and all these qualities are very appealing.
60
181018
2850
ja kaikki nämä ominaisuudet ovat erittäin miellyttäviä.
03:04
But in practice, it's not working.
61
184345
2016
Mutta käytännössä, se ei toimi.
03:06
And that's the second question.
62
186385
1730
Ja se on toinen kysymys.
03:08
Our politics is broken, our politicians aren't trusted,
63
188139
4184
Poliittiikka on rikki, poliitikkoihimme ei luoteta,
03:12
and the political system is distorted by powerful vested interests.
64
192347
4140
ja poliittinen järjestelmä on voimakkaiden omien etujen vääristämä.
03:17
I think there's two ways to resolve this paradox.
65
197259
3000
Mielestäni on kaksi tapaa ratkaista tämä paradoksi.
03:20
One is to give up on democracy; it doesn't work.
66
200656
3279
Yksi on luopua demokratiasta; mikä ei toimi.
03:23
Let's elect a populist demagogue who will ignore democratic norms,
67
203959
3697
Valitaan populistinen kansankiihottaja, joka ei välitä demokratian säännöistä,
03:27
trample on liberal freedoms
68
207680
1502
joka talloo liberaalit vapaudet jalkoihinsa
03:29
and just get things done.
69
209206
1633
ja vain saa hommat hoidettua.
03:30
The other option, I think, is to fix this broken system,
70
210863
3897
Toinen vaihtoehto, mielestäni, on korjata tämä rikkinäinen järjestelmä,
03:34
to bring the practice closer to the ideal
71
214784
2857
käytännön tuomiseksi lähemmäksi ihannetta
03:37
and put the diverse voices of society in our parliaments
72
217665
3484
ja laittaa yhteiskunnan eri äänet parlamentteihimme
03:41
and get them to make considered, evidence-based laws
73
221173
2984
ja saada heidät tekemään harkittuja,
todistusaineistoon perustuvia lakeja
03:44
for the long-term good of everyone.
74
224181
2040
kaikkien pitkäaikaiseksi hyödyksi.
03:46
Which brings me to my epiphany,
75
226245
2293
Joka tuo minut omaan oivallukseeni
03:48
my moment of enlightenment.
76
228562
1635
omaan valaistumiseni hetkeen.
03:50
And I want you to get critical.
77
230221
1532
Ja haluan teidän nyt olevan kriittisiä.
03:51
I want you to ask yourselves, "Why wouldn't this work?"
78
231777
2799
Haluan teidän kysyvän itseltänne:
"Miksi tämä ei toimisi?"
03:54
And then come and talk to me afterwards about it.
79
234600
2333
Ja sitten, tulkaa kertomaan siitä minulle jälkeenpäin.
03:57
Its technical name is "sortition."
80
237363
2383
Sen tekninen nimi on "sortitio."
04:00
But its common name is "random selection."
81
240196
2452
Mutta sen yleisempi nimi on "satunnainen valinta".
04:03
And the idea is actually very simple:
82
243029
2944
Ja idea on itse asiassa erittäin yksinkertainen:
04:06
we randomly select people and put them in parliament.
83
246537
3206
valitsemme ihmisiä satunnaisesti ja laitamme heidät parlamenttiin.
04:10
(Laughter)
84
250148
1151
(Naurua)
04:11
Let's think about that for a few more minutes, shall we?
85
251323
2683
Mietitäänpä tätä muutama minuutti, eikö niin?
04:14
Imagine we chose you and you and you and you and you down there
86
254030
4444
Kuvittele että valitsimme sinut ja sinut ja sinut ja sinut ja sinut siellä alhaalla
04:18
and a bunch of other random people,
87
258498
2031
sekä joukon muita satunnaisia ihmisiä,
04:20
and we put you in our parliament for the next couple of years.
88
260553
3142
ja laitamme teidät parlamenttiimme seuraavaksi pariksi vuodeksi.
04:23
Of course, we could stratify the selection to make sure that it matched
89
263719
4269
Voisimme tietysti ryhmitellä valinnan yhteensopivuuden varmistamiseksi
04:28
the socioeconomic and demographic profile of the country
90
268012
3580
maan sosioekonomisen ja demografisen profiilin kanssa
04:31
and was a truly representative sample of people.
91
271616
3382
ja jotta se todella olisi edustava näyte ihmisistä.
04:35
Fifty percent of them would be women.
92
275022
2578
50 prosenttia heistä olisi naisia.
04:37
Many of them would be young, some would be old,
93
277624
2810
Moni heistä olisi nuoria, jotkut olisivat vanhoja,
04:40
a few would be rich,
94
280458
1325
muutama olisi rikas,
04:41
but most of them would be ordinary people like you and me.
95
281807
3982
mutta suurin osa heistä olisi tavallisia ihmisiä, kuten sinä ja minä.
04:46
This would be a microcosm of society.
96
286396
3699
Tämä olisi yhteiskunnan mikrokosmos.
04:50
And this microcosm would simulate how we would all think,
97
290119
4212
Ja tämä mikrokosmos jäljittelisi sitä miten me kaikki ajattelisimme,
04:54
if we had the time, the information
98
294355
3044
mikäli meillä olisi aikaa, informaatiota
04:57
and a good process to come to the moral crux of political decisions.
99
297423
4577
sekä hyvä prosessi päästäksemme
poliittisten päätöksiemme moraaliseen yitmeen.
05:02
And although you may not be in that group,
100
302024
2063
Ja vaikket olisikaan siinä ryhmässä itse,
05:04
someone of your age, someone of your gender,
101
304111
2151
joku ikäisesi, joku samaa sukupuolta oleva,
05:06
someone from your location and someone with your background
102
306286
2873
joku samalta seudulta ja joku jolla on kanssasi saman tausta
05:09
would be in that room.
103
309183
1466
olisi siinä huoneessa.
05:11
The decisions made by these people would build on the wisdom of crowds.
104
311743
4120
Näiden ihmisten tekemät päätökset rakentuisivat ihmisjoukkojen viisaudelle.
05:15
They would become more than the sum of their parts.
105
315887
2396
Ne olisivat enemmän kuin osiensa summa.
05:18
They would become critical thinkers
106
318307
2024
Heistä tulisi kriittisiä ajattelijoita,
05:20
with access to experts,
107
320355
1820
joilla on pääsy asiantuntijoiden luo,
05:22
who would be on tap but not on top.
108
322199
3132
jotka olisivat käytettävissä mutta eivät yläpuolella.
05:25
And they could prove that diversity can trump ability
109
325355
3508
Ja he voisivat todistaa että monipuolisuus voi päihittää taidot
05:28
when confronting the wide array of societal questions and problems.
110
328887
4860
laajoja yhteiskunnalisia kysymyksiä ja ongelmia kohdattaessa.
05:34
It would not be government by public opinion poll.
111
334466
3855
Se ei olisi julkisen mielipideäänestyksen muodostama hallitus.
05:38
It would not be government by referendum.
112
338855
3190
Se ei olisi kansanäänestysen muodostama hallitus.
05:42
These informed, deliberating people would move beyond public opinion
113
342069
5207
Nämä asioihin perehtyneet, harkitsevat ihmiset siirtyisivät
yleisen mielipiteen ulkopuolelle
05:47
to the making of public judgments.
114
347300
2614
tekemään julkisia päätöksiä.
05:50
However, there would be one major side effect:
115
350866
3221
Mutta sillä olisi kuitenkin yksi iso sivuvaikutus:
05:54
if we replaced elections with sortition
116
354724
2832
jos korvaisimme vaalit satunnaisvalinnalla
05:57
and made our parliament truly representative of society,
117
357580
3688
ja tekisimme parlamentistamme oikeasti yhteiskuntaa edustavan,
06:01
it would mean the end of politicians.
118
361292
2849
tarkoittaisi se poliitikkojen loppua.
06:04
And I'm sure we'd all be pretty sad to see that.
119
364165
2499
Ja olen varma että olisimme siitä kaikki surullisia.
06:06
(Laughter)
120
366688
2098
(Naurua)
06:08
Very interestingly,
121
368810
1712
Erittäin kiinnostavaa on,
06:10
random selection was a key part of how democracy was done
122
370546
3689
että satunnainen valinta oli keskeinen osa sitä miten demokratiaa harjoitettiin
06:14
in ancient Athens.
123
374259
1866
antiikin Ateenassa.
06:16
This machine, this device, is called a kleroteria.
124
376149
3373
Tätä konetta, laitetta, kutsutaan kleroterioniksi.
06:19
It's an ancient Athenian random-selection device.
125
379546
3483
Se on muinainen ateenalainen laite satunnaisvalintojen tekemiseksi.
06:23
The ancient Athenians randomly selected citizens
126
383053
3223
Muinaiset ateenalaiset valitsivat satunnaisesti kansalaisia
06:26
to fill the vast majority of their political posts.
127
386300
4100
täyttämään suuren osan poliittisista viroista.
06:30
They knew that elections were aristocratic devices.
128
390828
4075
He tiesivät että vaalit olivat aristokraattisia keinoja.
06:34
They knew that career politicians were a thing to be avoided.
129
394927
4206
He tiesivät että urapoliitikkoja tuli välttää.
06:39
And I think we know these things as well.
130
399157
2507
Ja mielestäni myös me tiedämme nämä asiat.
06:41
But more interesting than the ancient use of random selection
131
401688
3793
Mutta muinaista satunnaisvalinnan käyttöä kiinnostavampaa on
06:45
is its modern resurgence.
132
405505
2172
sen uusi tuleminen.
06:47
The rediscovery of the legitimacy of random selection in politics
133
407701
4730
Satunnaisvalinnan käyttämisen uudelleen löytämisestä
06:52
has become so common lately,
134
412455
1864
on viime aikoina tullut niin yleistä
06:54
that there's simply too many examples to talk about.
135
414343
2686
että meillä on yksinkertaisesti liian monta esimerkkiä
puhuaksemme siitä.
06:57
Of course, I'm very aware that it's going to be difficult
136
417053
2786
Tottakai olen hyvin tietoinen, että on vaikeaa
06:59
to institute this in our parliaments.
137
419863
2627
panna se toimeen parlamenteissamme.
07:02
Try this -- say to your friend,
138
422514
1714
Kokeile tätä -- kerro ystävällesi,
07:04
"I think we should populate our parliament with randomly selected people."
139
424252
3809
"Meidän pitäisi kansoittaa parlamenttimme satunnaisesti valituilla ihmisillä."
07:08
"Are you joking?
140
428085
1165
"Vitsailetko sinä?"
07:09
What if my neighbor gets chosen?
141
429274
1534
Mitä jos naapurini valitaan?
07:10
The fool can't even separate his recycling."
142
430832
2475
Se hölmö ei osaa lajitella edes roskiaan."
07:13
But the perhaps surprising but overwhelming and compelling evidence
143
433331
4746
Mutta ehkäpä yllättävin hämmentävin ja vakuuttavin todiste
07:18
from all these modern examples
144
438101
1921
kaikista näistä nykyajan esimerkeistä
07:20
is that it does work.
145
440046
1944
on se että se toimii.
07:22
If you give people responsibility, they act responsibly.
146
442014
4124
Jos annat ihmisille vastuuta, he toimivat vastuullisesti.
07:26
Don't get me wrong -- it's not a panacea.
147
446678
2256
Älkää ymmärtäkö minua väärin -- se ei ole ihmelääke.
07:28
The question is not: Would this be perfect?
148
448958
3008
Kysymys ei ole: Olisiko se täydellistä?
07:31
Of course not.
149
451990
1151
Ei tietenkään.
07:33
People are fallibly human,
150
453165
1365
Ihmiset ovat erehtyväisiä,
07:34
and distorting influences will continue to exist.
151
454554
2940
ja vääristäviä vaikutuksia on jatkossakin.
07:37
The question is: Would it be better?
152
457875
2701
Kysymys on: Olisiko se parempi?
07:40
And the answer to that question, to me at least, is obviously yes.
153
460600
4628
Ja vastaus siihen kysymykseen on, ainakin minulle, ilmeinen kyllä.
07:45
Which gets us back to our original question:
154
465252
3215
Mistä pääsemme takaisin alkuperäiseen kysymykseemme:
07:49
How should we live together?
155
469010
1941
Miten meidän tulisi elää yhdessä?
07:50
And now we have an answer:
156
470975
1754
Ja nyt meillä on vastaus:
07:52
with a parliament that uses sortition.
157
472753
3361
satunnaisesti valittavan parlamentin avulla.
07:56
But how would we get from here to there?
158
476745
2848
Mutta kuinka pääsisimme täältä sinne?
07:59
How could we fix our broken system
159
479617
2341
Kuinka voisimme korjata rikkoontuneen järjestelmämme
08:01
and remake democracy for the 21st century?
160
481982
3275
ja jälleenrakentaa demokratian 2000-luvulle?
08:05
Well, there are several things that we can do,
161
485784
3222
No, on joitakin asioita mitä voimme tehdä.
08:09
and that are, in fact, happening right now.
162
489030
3071
ja joitakin asioita, jotka itse asiassa tapahtuu juuri nyt.
08:12
We can experiment with sortition.
163
492125
1842
Voimme kokeilla satunnaisvalintaa.
08:13
We can introduce it to schools and workplaces and other institutions,
164
493991
4229
Voimme esitellä sen kouluissa ja työpaikoissa ja muissa toimielimissä,
08:18
like Democracy In Practice is doing in Bolivia.
165
498244
3087
kuten "Democracy in Practice" tekee parhaillaan Boliviassa.
08:21
We can hold policy juries and citizens' assemblies,
166
501355
3198
Voimme järjestää politiikkaraateja ja kansalaiskokoontumisia,
08:24
like the newDemocracy Foundation is doing in Australia,
167
504577
3034
kuten "newDemocracy Foundation" tekee Australiassa,
08:27
like the Jefferson Center is doing in the US
168
507635
2412
kuten "Jefferson Center" tekee Yhdysvalloissa
08:30
and like the Irish government is doing right now.
169
510071
2980
ja kuten Irlannin hallitus tekee juuri nyt.
08:33
We could build a social movement demanding change,
170
513508
2896
Me voisimme rakentaa yhteiskunnallisen muutosta vaativan liikkeen,
08:36
which is what the Sortition Foundation is doing in the UK.
171
516428
3207
mitä "Sortition Foundation" tekee parhaillaan Isossa-Britanniassa.
08:40
And at some point, we should institute it.
172
520062
2420
Ja jossakin vaiheessa, meidänkin tulisi panna se toimeen.
08:42
Perhaps the first step would be a second chamber in our parliament,
173
522506
4278
Ehkä ensimmäinen askel olisi toinen istuntosali parlamentissamme,
08:46
full of randomly selected people --
174
526808
2174
täynnä satunnaisesti valittuja ihmisiä --
08:49
a citizens' senate, if you will.
175
529006
2294
kansalaisten senaatti, sanoakseni.
08:51
There's a campaign for a citizens' senate in France
176
531324
3109
Ranskassa on kampanja kansalaisten senaatin perustamiseksi
08:54
and another campaign in Scotland,
177
534457
2247
ja toinen kampanja on Skotlannissa,
08:56
and it could, of course, be done right here in Hungary.
178
536728
3079
ja sen voisi tietenkin tehdä myös täällä Unkarissa.
08:59
That would be kind of like a Trojan horse right into the heart of government.
179
539831
4940
Se olisi eräänlainen Troijan hevonen aivan hallituksemme sydämessä.
09:05
And then, when it becomes impossible
180
545136
1981
Ja sitten, kun käy mahdottomaksi
09:07
to patch over the cracks in the current system,
181
547141
2555
paikata nykyisen järjestelmän halkeamia,
09:09
we must step up and replace elections with sortition.
182
549720
3223
meidän täytyy nousta ylös ja korvata vaalit satunnaisvalinnalla
09:13
I have hope.
183
553332
1254
Olen toiveikas.
09:14
Here in Hungary, systems have been created,
184
554610
2332
Täällä Unkarissa, järjestelmiä on luotu,
09:16
and systems have been torn down and replaced
185
556966
2087
ja järjestelmiä on revitty alas ja vaihdeltu menneisyydessä.
09:19
in the past.
186
559077
1209
09:20
Change can and does happen.
187
560310
2816
Muutos voi tapahtua ja se tapahtuu.
09:23
It's just a matter of when and how.
188
563150
2612
On vain kyse siitä milloin ja miten.
09:25
Thank you. (Hungarian) Thank you.
189
565786
1603
Kiitos. (Unkariksi) Kiitos.
09:27
(Applause)
190
567413
2604
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7