What if we replaced politicians with randomly selected people? | Brett Hennig

296,698 views ・ 2018-06-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
I want to talk about one of the big questions,
0
12532
3522
Θα ήθελα να μιλήσω για ένα από τα μεγάλα ερωτήματα,
00:16
perhaps the biggest question:
1
16078
2534
ίσως το πιο μεγάλο ερώτημα:
00:18
How should we live together?
2
18636
1840
Πώς θα έπρεπε να ζούμε μαζί;
00:20
How should a group of people, who perhaps live in a city
3
20500
4451
Πώς θα έπρεπε μια ομάδα ανθρώπων, που ίσως ζουν σε μια πόλη
00:24
or in the continent
4
24975
1159
ή σε μια ήπειρο ή ακόμη σε όλη την οικουμένη
00:26
or even the whole globe,
5
26158
1284
00:27
share and manage common resources?
6
27466
2770
να μοιράζονται και να διαχειρίζονται κοινούς πόρους;
00:30
How should we make the rules that govern us?
7
30260
2952
Πώς θα έπρεπε να ορίζουμε τους νόμους που μας κυβερνούν;
00:33
This has always been an important question.
8
33236
2301
Αυτό ήταν πάντοτε ένα σημαντικό ερώτημα.
00:35
And today, I think it's even more important than ever
9
35561
2786
Και σήμερα, νομίζω ότι είναι πιο σημαντικό από ποτέ,
00:38
if we want to address rising inequality, climate change, the refugee crisis,
10
38371
5110
αν θέλουμε να αντιμετωπίσουμε την αυξανόμενη ανισότητα,
την κλιματική αλλαγή, την προσφυγική κρίση,
00:43
just to name a few major issues.
11
43505
2580
που είναι λίγα μόνο από τα πιο σημαντικά ζητήματα.
00:46
It's also a very old question.
12
46109
2706
Είναι επίσης ένα πολύ αρχαίο ερώτημα.
00:48
Humans have been asking themselves this question
13
48839
2398
Οι άνθρωποι έθεταν στον εαυτό τους αυτό το ερώτημα
00:51
ever since we lived in organized societies.
14
51261
2935
από τότε που ξεκινήσαμε να ζούμε σε οργανωμένες κοινωνίες.
00:54
Like this guy, Plato.
15
54220
2138
Όπως αυτός εδώ ο τύπος, ο Πλάτωνας.
00:56
He thought we needed benevolent guardians
16
56786
2125
Πίστευε ότι χρειαζόμασταν καλοπροαίρετους φύλακες
00:58
who could make decisions for the greater good of everyone.
17
58935
3736
που θα έπαιρναν αποφάσεις για το ευρύτερο καλό όλων.
01:02
Kings and queens thought they could be those guardians,
18
62695
3579
Βασιλείς και βασίλισσες πίστεψαν ότι θα μπορούσαν να είναι οι φύλακες,
01:06
but during various revolutions, they tended to lose their heads.
19
66298
3620
αλλά κατά τη διάρκεια επαναστάσεων τύχαινε να χάνουν τα κεφάλια τους.
01:10
And this guy, you probably know.
20
70473
2398
Και αυτό τον τύπο, πιθανόν τον γνωρίζετε.
01:12
Here in Hungary, you lived for many years
21
72895
2071
Εδώ στην Ουγγαρία, ζήσατε για πολλά χρόνια
01:14
under one attempt to implement his answer of how to live together.
22
74990
4077
προσπαθώντας να εφαρμόσετε τη δική του απάντηση στο πώς ζούμε μαζί.
01:19
His answer was brutal, cruel and inhumane.
23
79886
3079
Η απάντησή του ήταν βάναυση, σκληρή και απάνθρωπη.
01:23
But a different answer, a different kind of answer,
24
83315
3183
Αλλά μια διαφορετική απάντηση, ένα διαφορετικό είδος απάντησης,
01:26
which went more or less into hibernation for 2,000 years,
25
86522
3865
που βρισκόταν πάνω-κάτω σε νάρκη για 2.000 χρόνια,
01:30
has had profound recent success.
26
90411
3117
γνώρισε προσφάτως μεγάλη επιτυχία.
01:33
That answer is, of course, democracy.
27
93552
2484
Η απάντηση είναι, φυσικά, η δημοκρατία.
01:36
If we take a quick look at the modern history of democracy,
28
96839
3325
Αν ρίξουμε μια γρήγορα ματιά στη σύγχρονη ιστορία της δημοκρατίας,
θα δούμε ότι εξελίσσεται κάπως έτσι.
01:40
it goes something like this.
29
100188
1635
01:41
Along here, we're going to put the last 200 years.
30
101847
3293
Εδώ, θα τοποθετήσουμε τα τελευταία 200 χρόνια.
01:45
Up here, we're going to put the number of democracies.
31
105164
3016
Εδώ πάνω, θα τοποθετήσουμε τον αριθμό των δημοκρατιών.
01:48
And the graph does this,
32
108204
1928
Και το γράφημα κάνει αυτό,
01:50
the important point of which,
33
110569
1826
το σημαντικότερο σημείο του οποίου
01:52
is this extraordinary increase over time,
34
112419
3253
είναι η εκπληκτική αύξησή του μέσα στον χρόνο,
01:55
which is why the 20th century
35
115696
1778
και αυτός είναι ο λόγος που ο 20ός αιώνας
01:57
has been called the century of democracy's triumph,
36
117498
3143
ονομάστηκε αιώνας του θριάμβου της δημοκρατίας,
02:00
and why, as Francis Fukuyama said in 1989,
37
120665
3428
και ο λόγος για τον οποίο, όπως είπε ο Φράνσις Φουκουγιάμα το 1989,
02:04
some believe that we have reached the end of history,
38
124117
3005
ορισμένοι πιστεύουν ότι φτάσαμε στο τέλος της ιστορίας,
02:07
that the question of how to live together has been answered,
39
127146
3662
ότι το ερώτημα πώς ζούμε μαζί έχει απαντηθεί,
02:10
and that answer is liberal democracy.
40
130832
2480
και αυτή η απάντηση είναι η φιλελεύθερη δημοκρατία.
02:13
Let's explore that assertion, though.
41
133696
2080
Ας διερευνήσουμε αυτό το αξίωμα όμως.
02:15
I want to find out what you think.
42
135800
1856
Θα ήθελα να μάθω τι πιστεύετε.
02:17
So I'm going to ask you two questions,
43
137680
1889
Γι' αυτό θα σας θέσω δύο ερωτήματα
02:19
and I want you to put your hands up
44
139593
1745
και θέλω να σηκώσετε τα χέρια αν συμφωνείτε.
02:21
if you agree.
45
141362
1151
02:22
The first question is: Who thinks living in a democracy is a good thing?
46
142537
4278
Η πρώτη ερώτηση είναι:
Ποιος νομίζει ότι είναι καλό να ζει κανείς σε μια δημοκρατία;
Σε ποιον αρέσει η δημοκρατία;
02:27
Who likes democracy?
47
147246
1462
02:28
If you can think of a better system, keep your hands down.
48
148732
3000
Αν μπορείτε να σκεφτείτε κάτι καλύτερο, κρατήστε τα χέρια σας κάτω.
02:31
Don't worry about those who didn't raise their hands,
49
151756
2492
Μην ανησυχείτε για όσους δεν σήκωσαν το χέρι,
είμαι σίγουρος ότι έχουν καλές προθέσεις.
02:34
I'm sure they mean very well.
50
154272
1400
02:35
The second question is:
51
155696
1509
Η δεύτερη ερώτηση είναι:
02:37
Who thinks our democracies are functioning well?
52
157229
3280
Ποιος νομίζει ότι οι δημοκρατίες μας λειτουργούν σωστά;
02:41
Come on, there must be one politician in the audience somewhere.
53
161908
3045
Ελάτε τώρα, όλο και κάποιος πολιτικός θα βρίσκεται ανάμεσα στο ακροατήριο.
02:44
(Laughter)
54
164977
1100
(Γέλια)
02:46
No.
55
166101
1150
Όχι.
02:47
But my point is, if liberal democracy is the end of history,
56
167275
4704
Λέω ότι αν η φιλελεύθερη δημοκρατία είναι το τέλος της ιστορίας,
02:52
then there's a massive paradox or contradiction here.
57
172003
3611
τότε υπάρχει ένα μεγάλο παράδοξο ή μια τεράστια αντίφαση εδώ.
02:55
Why is that?
58
175967
1152
Γιατί αυτό;
02:57
Well, the first question is about the ideal of democracy,
59
177143
3851
Το πρώτο ερώτημα αφορά το ιδανικό της δημοκρατίας
03:01
and all these qualities are very appealing.
60
181018
2850
και όλα αυτά τα πλεονεκτήματα είναι πολύ δελεαστικά.
03:04
But in practice, it's not working.
61
184345
2016
Αλλά στην πράξη, δεν λειτουργεί.
03:06
And that's the second question.
62
186385
1730
Και αυτό είναι το δεύτερο ερώτημα.
03:08
Our politics is broken, our politicians aren't trusted,
63
188139
4184
Η πολιτική μας είναι προβληματική, δεν εμπιστευόμαστε τους πολιτικούς μας
03:12
and the political system is distorted by powerful vested interests.
64
192347
4140
και το πολιτικό σύστημα έχει στρεβλωθεί από ισχυρά προσωπικά συμφέροντα.
03:17
I think there's two ways to resolve this paradox.
65
197259
3000
Νομίζω ότι υπάρχουν δύο τρόποι να επιλυθεί αυτό το παράδοξο.
03:20
One is to give up on democracy; it doesn't work.
66
200656
3279
Ένας είναι να παρατήσουμε τη δημοκρατία: δεν λειτουργεί.
03:23
Let's elect a populist demagogue who will ignore democratic norms,
67
203959
3697
Ας εκλέξουμε έναν λαϊκιστή δημαγωγό που θα αγνοεί κάθε δημοκρατικό κανόνα,
03:27
trample on liberal freedoms
68
207680
1502
θα ποδοπατά κάθε ελευθερία
03:29
and just get things done.
69
209206
1633
και απλώς θα διεκπεραιώνει τα πάντα.
03:30
The other option, I think, is to fix this broken system,
70
210863
3897
Η άλλη επιλογή, νομίζω, είναι να φτιάξουμε αυτό το προβληματικό σύστημα,
03:34
to bring the practice closer to the ideal
71
214784
2857
να φέρουμε την πράξη πιο κοντά στο ιδανικό
03:37
and put the diverse voices of society in our parliaments
72
217665
3484
και να βάλουμε τις διαφορετικές φωνές της κοινωνίας μέσα στα κοινοβούλιά μας
03:41
and get them to make considered, evidence-based laws
73
221173
2984
και να τους κάνουμε να φτιάξουν μελετημένους και στέρεους νόμους
03:44
for the long-term good of everyone.
74
224181
2040
για το μακροπρόθεσμο καλό όλων.
03:46
Which brings me to my epiphany,
75
226245
2293
Πράγμα που με οδηγεί στην ιδέα μου,
03:48
my moment of enlightenment.
76
228562
1635
τη στιγμή της επιφοίτησής μου.
03:50
And I want you to get critical.
77
230221
1532
Θέλω να ασκήσετε κριτική.
03:51
I want you to ask yourselves, "Why wouldn't this work?"
78
231777
2799
Θέλω να αναρωτηθείτε: «Γιατί δεν θα λειτουργούσε αυτό;»
03:54
And then come and talk to me afterwards about it.
79
234600
2333
Και μετά ελάτε και μιλήστε μαζί μου.
03:57
Its technical name is "sortition."
80
237363
2383
Ο όρος είναι «κλήρωση».
04:00
But its common name is "random selection."
81
240196
2452
Αλλά συνήθως αναφέρεται ως «τυχαία επιλογή».
04:03
And the idea is actually very simple:
82
243029
2944
Και η βασική ιδέα είναι πολύ απλή:
04:06
we randomly select people and put them in parliament.
83
246537
3206
Επιλέγουμε ανθρώπους στην τύχη και τους βάζουμε στη βουλή.
04:10
(Laughter)
84
250148
1151
(Γέλια)
04:11
Let's think about that for a few more minutes, shall we?
85
251323
2683
Ας το σκεφτούμε λίγα λεπτά ακόμη, εντάξει;
04:14
Imagine we chose you and you and you and you and you down there
86
254030
4444
Φανταστείτε ότι σας διαλέξαμε εσάς κι εσάς κι εσάς κι εσάς εκεί πίσω
04:18
and a bunch of other random people,
87
258498
2031
και ένα σωρό ακόμη τυχαίους ανθρώπους,
04:20
and we put you in our parliament for the next couple of years.
88
260553
3142
και σας βάλαμε στη βουλή για τα επόμενα δύο χρόνια.
04:23
Of course, we could stratify the selection to make sure that it matched
89
263719
4269
Φυσικά, θα οργανώναμε την επιλογή ώστε να διασφαλίσουμε ότι αντιστοιχεί
04:28
the socioeconomic and demographic profile of the country
90
268012
3580
στο κοινωνικοοικονομικό και δημογραφικό προφίλ της χώρας
04:31
and was a truly representative sample of people.
91
271616
3382
και ότι είναι ένα αληθινά αντιπροσωπευτικό δείγμα ανθρώπων.
04:35
Fifty percent of them would be women.
92
275022
2578
Πενήντα τοις εκατό θα ήταν γυναίκες.
04:37
Many of them would be young, some would be old,
93
277624
2810
Πολλοί θα ήταν νέοι, αρκετοί θα ήταν γέροι,
04:40
a few would be rich,
94
280458
1325
λίγοι θα ήταν πλούσιοι,
04:41
but most of them would be ordinary people like you and me.
95
281807
3982
αλλά οι περισσότεροι θα ήταν συνηθισμένοι άνθρωποι σαν εσάς κι εμένα.
04:46
This would be a microcosm of society.
96
286396
3699
Θα ήταν ένας μικρόκοσμος της κοινωνίας.
04:50
And this microcosm would simulate how we would all think,
97
290119
4212
Και αυτός ο μικρόκοσμος θα προσομοίωνε πώς θα σκεφτόμασταν όλοι
04:54
if we had the time, the information
98
294355
3044
αν είχαμε τον χρόνο, τις πληροφορίες
04:57
and a good process to come to the moral crux of political decisions.
99
297423
4577
και μια σωστή διαδικασία για να φτάσουμε στην ηθική ουσία των πολιτικών αποφάσεων.
Και παρόλο που μπορεί να μην βρίσκεστε σε αυτή την ομάδα,
05:02
And although you may not be in that group,
100
302024
2063
05:04
someone of your age, someone of your gender,
101
304111
2151
κάποιος της ίδιας ηλικίας, του ίδιου φύλου,
05:06
someone from your location and someone with your background
102
306286
2873
κάποιος από τα μέρη σας και κάποιος με το ίδιο υπόβαθρο
05:09
would be in that room.
103
309183
1466
θα βρισκόταν σ' εκείνον τον χώρο.
05:11
The decisions made by these people would build on the wisdom of crowds.
104
311743
4120
Οι αποφάσεις που θα ληφθούν από αυτούς θα στηρίζονται στη σοφία του πλήθους.
05:15
They would become more than the sum of their parts.
105
315887
2396
Θα αποτελέσουν κάτι μεγαλύτερο από το άθροισμα των μερών.
05:18
They would become critical thinkers
106
318307
2024
Θα εξασκήσουν την κριτική τους σκέψη
05:20
with access to experts,
107
320355
1820
έχοντας πρόσβαση σε εμπειρογνώμονες,
05:22
who would be on tap but not on top.
108
322199
3132
που θα ήταν διαθέσιμοι αλλά χωρίς να έχουν εξουσία.
05:25
And they could prove that diversity can trump ability
109
325355
3508
Και θα μπορούσαν να αποδείξουν ότι η διαφορετικότητα οδηγεί σε ικανότητα
05:28
when confronting the wide array of societal questions and problems.
110
328887
4860
όταν αντιμετωπίζουμε το ευρύ φάσμα κοινωνικών ζητημάτων και προβλημάτων.
05:34
It would not be government by public opinion poll.
111
334466
3855
Δεν θα ήταν κυβέρνηση με δημοσκοπήσεις.
05:38
It would not be government by referendum.
112
338855
3190
Δεν θα ήταν κυβέρνηση με δημοψήφισμα.
05:42
These informed, deliberating people would move beyond public opinion
113
342069
5207
Αυτοί οι πληροφορημένοι, ενσυνείδητοι άνθρωποι θα ήταν πέρα από την κοινή γνώμη
05:47
to the making of public judgments.
114
347300
2614
κατά τη λήψη δημόσιων αποφάσεων.
05:50
However, there would be one major side effect:
115
350866
3221
Ωστόσο, θα υπήρχε μια σοβαρή παρενέργεια:
05:54
if we replaced elections with sortition
116
354724
2832
αν αντικαθιστούσαμε τις εκλογές με κλήρωση
05:57
and made our parliament truly representative of society,
117
357580
3688
και κάναμε τη βουλή μας αληθινά αντιπροσωπευτική της κοινωνίας,
06:01
it would mean the end of politicians.
118
361292
2849
αυτό θα σήμαινε το τέλος για τους πολιτικούς.
06:04
And I'm sure we'd all be pretty sad to see that.
119
364165
2499
Και είμαι σίγουρος ότι όλοι πολύ θα λυπόμασταν γι' αυτό.
06:06
(Laughter)
120
366688
2098
(Γέλια)
06:08
Very interestingly,
121
368810
1712
Είναι πολύ ενδιαφέρον
06:10
random selection was a key part of how democracy was done
122
370546
3689
ότι η τυχαία επιλογή ήταν βασικό στοιχείο κατά την εφαρμογή της δημοκρατίας
06:14
in ancient Athens.
123
374259
1866
στην αρχαία Αθήνα.
06:16
This machine, this device, is called a kleroteria.
124
376149
3373
Αυτός ο μηχανισμός ονομάζεται κληρωτίδα.
06:19
It's an ancient Athenian random-selection device.
125
379546
3483
Είναι ένας αρχαίος αθηναϊκός μηχανισμός τυχαίας επιλογής.
06:23
The ancient Athenians randomly selected citizens
126
383053
3223
Οι αρχαίοι Αθηναίοι επέλεγαν πολίτες στην τύχη
06:26
to fill the vast majority of their political posts.
127
386300
4100
για να καλύψουν την πλειονότητα των πολιτικών τους θέσεων.
06:30
They knew that elections were aristocratic devices.
128
390828
4075
Γνώριζαν ότι οι εκλογές ήταν αριστοκρατικοί μηχανισμοί.
06:34
They knew that career politicians were a thing to be avoided.
129
394927
4206
Γνώριζαν ότι οι επαγγελματίες πολιτικοί ήταν κάτι προς αποφυγή.
06:39
And I think we know these things as well.
130
399157
2507
Νομίζω ότι κι εμείς τα γνωρίζουμε αυτά.
06:41
But more interesting than the ancient use of random selection
131
401688
3793
Αλλά ακόμη πιο ενδιαφέρουσα από την αρχαία χρήση της τυχαίας επιλογής
06:45
is its modern resurgence.
132
405505
2172
είναι η σύγχρονη αναβίωσή της.
06:47
The rediscovery of the legitimacy of random selection in politics
133
407701
4730
Η εκ νέου ανακάλυψη της ορθότητας της τυχαίας επιλογής στην πολιτική
06:52
has become so common lately,
134
412455
1864
έχει γίνει τόσο συνήθης τελευταία,
06:54
that there's simply too many examples to talk about.
135
414343
2686
ώστε υπάρχουν πολλά παραδείγματα για να μιλήσει κανείς γι' αυτά.
06:57
Of course, I'm very aware that it's going to be difficult
136
417053
2786
Φυσικά, έχω επίγνωση ότι θα είναι δύσκολο
06:59
to institute this in our parliaments.
137
419863
2627
να το θεσπίσουμε αυτό στα κοινοβούλιά μας.
07:02
Try this -- say to your friend,
138
422514
1714
Δοκιμάστε αυτό, πείτε σ' έναν φίλο σας:
07:04
"I think we should populate our parliament with randomly selected people."
139
424252
3809
«Νομίζω ότι θα έπρεπε να γεμίσουμε τη βουλή με τυχαίους ανθρώπους».
«Αστειεύεσαι;
07:08
"Are you joking?
140
428085
1165
07:09
What if my neighbor gets chosen?
141
429274
1534
Κι αν διαλέξουν τον γείτονά μου;
07:10
The fool can't even separate his recycling."
142
430832
2475
Ο ηλίθιος δεν ξέρει καν να ξεχωρίσει ό,τι πάει προς ανακύκλωση».
07:13
But the perhaps surprising but overwhelming and compelling evidence
143
433331
4746
Αλλά αυτό που προκαλεί έκπληξη και αποτελεί δεινή και δελεαστική απόδειξη
07:18
from all these modern examples
144
438101
1921
από όλα αυτά τα σύγχρονα παραδείγματα
07:20
is that it does work.
145
440046
1944
είναι ότι πράγματι λειτουργεί.
07:22
If you give people responsibility, they act responsibly.
146
442014
4124
Αν δώσεις στους ανθρώπους ευθύνες, λειτουργούν υπεύθυνα.
07:26
Don't get me wrong -- it's not a panacea.
147
446678
2256
Μη με παρεξηγείτε - δεν είναι πανάκεια.
07:28
The question is not: Would this be perfect?
148
448958
3008
Το ερώτημα δεν είναι αν αυτό θα ήταν τέλειο.
07:31
Of course not.
149
451990
1151
Φυσικά και όχι.
07:33
People are fallibly human,
150
453165
1365
Οι άνθρωποι κάνουν αναπόφευκτα λάθη
07:34
and distorting influences will continue to exist.
151
454554
2940
και οι στρεβλές επιρροές θα εξακολουθήσουν να υπάρχουν.
07:37
The question is: Would it be better?
152
457875
2701
Το ερώτημα είναι: Θα ήταν καλύτερο;
07:40
And the answer to that question, to me at least, is obviously yes.
153
460600
4628
Και η απάντηση σ' αυτό το ερώτημα, για μένα τουλάχιστον, είναι προφανώς ναι.
07:45
Which gets us back to our original question:
154
465252
3215
Πράγμα που μας επιστρέφει στο αρχικό μας ερώτημα:
07:49
How should we live together?
155
469010
1941
Πώς θα έπρεπε να ζούμε μαζί;
07:50
And now we have an answer:
156
470975
1754
Και τώρα έχουμε μια απάντηση:
07:52
with a parliament that uses sortition.
157
472753
3361
με μια βουλή που σχηματίζεται με κλήρωση.
07:56
But how would we get from here to there?
158
476745
2848
Πώς όμως θα φτάσουμε από εδώ εκεί;
07:59
How could we fix our broken system
159
479617
2341
Πώς θα μπορούσαμε να διορθώσουμε το προβληματικό μας σύστημα
08:01
and remake democracy for the 21st century?
160
481982
3275
και να ξαναφτιάξουμε τη δημοκρατία του 21ου αιώνα;
08:05
Well, there are several things that we can do,
161
485784
3222
Υπάρχουν πολλά πράγματα που μπορούμε να κάνουμε,
08:09
and that are, in fact, happening right now.
162
489030
3071
και που, στην πραγματικότητα, συμβαίνουν αυτή τη στιγμή.
Μπορούμε να πειραματιστούμε με την κλήρωση.
08:12
We can experiment with sortition.
163
492125
1842
08:13
We can introduce it to schools and workplaces and other institutions,
164
493991
4229
Μπορούμε να την εισάγουμε στα σχολεία, σε χώρους εργασίας και άλλους οργανισμούς,
08:18
like Democracy In Practice is doing in Bolivia.
165
498244
3087
όπως η Δημοκρατία στην Πράξη κάνει στη Βολιβία.
08:21
We can hold policy juries and citizens' assemblies,
166
501355
3198
Μπορούμε να κάνουμε επιτροπές πολιτικής και συνελεύσεις πολιτών,
08:24
like the newDemocracy Foundation is doing in Australia,
167
504577
3034
όπως το newDemocracy Foundation κάνει στην Αυστραλία,
08:27
like the Jefferson Center is doing in the US
168
507635
2412
όπως το Jefferson Center στις ΗΠΑ
08:30
and like the Irish government is doing right now.
169
510071
2980
και όπως η ιρλανδική κυβέρνηση κάνει αυτή τη στιγμή.
08:33
We could build a social movement demanding change,
170
513508
2896
Θα μπορούσαμε να δημιουργήσουμε ένα κοινωνικό κίνημα που απαιτεί αλλαγή,
08:36
which is what the Sortition Foundation is doing in the UK.
171
516428
3207
όπως το Sortition Foundation κάνει στη Μεγάλη Βρετανία.
08:40
And at some point, we should institute it.
172
520062
2420
Και κάποια στιγμή, θα έπρεπε να το θεσπίσουμε.
08:42
Perhaps the first step would be a second chamber in our parliament,
173
522506
4278
Ίσως το πρώτο βήμα θα ήταν μια δεύτερη αίθουσα συνεδριάσεων στη βουλή,
08:46
full of randomly selected people --
174
526808
2174
γεμάτη από τυχαία επιλεγμένους ανθρώπους,
08:49
a citizens' senate, if you will.
175
529006
2294
μια σύγκλητος πολιτών, αν θέλετε.
08:51
There's a campaign for a citizens' senate in France
176
531324
3109
Γίνεται μια εκστρατεία για μια σύγκλητο πολιτών στη Γαλλία
08:54
and another campaign in Scotland,
177
534457
2247
και μια ακόμη εκστρατεία στη Σκοτία
08:56
and it could, of course, be done right here in Hungary.
178
536728
3079
και, φυσικά, θα μπορούσε να γίνει κι εδώ, στην Ουγγαρία.
08:59
That would be kind of like a Trojan horse right into the heart of government.
179
539831
4940
Θα ήταν ένα είδος Δούρειου Ίππου στην καρδιά της κυβέρνησης.
09:05
And then, when it becomes impossible
180
545136
1981
Και μετά, όταν θα γίνει αδύνατον
09:07
to patch over the cracks in the current system,
181
547141
2555
να καλύψουμε τις ρωγμές στο υπάρχον σύστημα,
09:09
we must step up and replace elections with sortition.
182
549720
3223
θα πρέπει να πάμε και να αντικαταστήσουμε τις εκλογές με κλήρωση.
09:13
I have hope.
183
553332
1254
Ελπίζω.
09:14
Here in Hungary, systems have been created,
184
554610
2332
Εδώ στην Ουγγαρία, γεννήθηκαν συστήματα
09:16
and systems have been torn down and replaced
185
556966
2087
και συστήματα κατέρρευσαν και αντικαταστάθηκαν στο παρελθόν.
09:19
in the past.
186
559077
1209
09:20
Change can and does happen.
187
560310
2816
Η αλλαγή μπορεί να συμβεί και συμβαίνει.
09:23
It's just a matter of when and how.
188
563150
2612
Το ζήτημα είναι πότε και πώς.
09:25
Thank you. (Hungarian) Thank you.
189
565786
1603
Ευχαριστώ.
[Ουγγρικά] Ευχαριστώ.
09:27
(Applause)
190
567413
2604
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7