What if we replaced politicians with randomly selected people? | Brett Hennig

299,482 views ・ 2018-06-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I want to talk about one of the big questions,
0
12532
3522
Ik wil het hebben over een van de grote vragen,
00:16
perhaps the biggest question:
1
16078
2534
misschien wel de grootste vraag:
00:18
How should we live together?
2
18636
1840
hoe moeten we samenleven?
00:20
How should a group of people, who perhaps live in a city
3
20500
4451
Hoe moet een groep mensen, die misschien in een stad wonen
00:24
or in the continent
4
24975
1159
of op een continent
00:26
or even the whole globe,
5
26158
1284
of zelfs in de hele wereld,
00:27
share and manage common resources?
6
27466
2770
gemeenschappelijke middelen delen en beheren?
00:30
How should we make the rules that govern us?
7
30260
2952
Hoe maken we de regels die ons besturen?
00:33
This has always been an important question.
8
33236
2301
Dit is altijd al een belangrijke vraag geweest.
00:35
And today, I think it's even more important than ever
9
35561
2786
En vandaag denk ik belangrijker dan ooit
als we oplossingen willen vinden voor de toenemende ongelijkheid,
00:38
if we want to address rising inequality, climate change, the refugee crisis,
10
38371
5110
de klimaatverandering en de vluchtelingencrisis,
00:43
just to name a few major issues.
11
43505
2580
om maar een paar belangrijke kwesties te noemen.
00:46
It's also a very old question.
12
46109
2706
Het is ook een zeer oude vraag.
00:48
Humans have been asking themselves this question
13
48839
2398
Mensen stellen zich deze vraag al
00:51
ever since we lived in organized societies.
14
51261
2935
sinds we in georganiseerde samenlevingen leven.
00:54
Like this guy, Plato.
15
54220
2138
Bijvoorbeeld deze man, Plato.
00:56
He thought we needed benevolent guardians
16
56786
2125
Hij dacht dat we welwillende voogden nodig hadden
00:58
who could make decisions for the greater good of everyone.
17
58935
3736
die beslissingen konden nemen voor het grotere goed van iedereen.
01:02
Kings and queens thought they could be those guardians,
18
62695
3579
Koningen en koninginnen dachten dat zij die voogden konden zijn,
01:06
but during various revolutions, they tended to lose their heads.
19
66298
3620
maar bij verschillende revoluties verloren ze wel eens hun hoofd.
01:10
And this guy, you probably know.
20
70473
2398
En deze man kennen jullie waarschijnlijk.
01:12
Here in Hungary, you lived for many years
21
72895
2071
Hier in Hongarije leefden jullie vele jaren
01:14
under one attempt to implement his answer of how to live together.
22
74990
4077
onder een poging om zijn antwoord over hoe samen te leven waar te maken.
01:19
His answer was brutal, cruel and inhumane.
23
79886
3079
Het antwoord van deze hier was bruut, wreed en onmenselijk.
01:23
But a different answer, a different kind of answer,
24
83315
3183
Maar een ander antwoord, een ander soort antwoord,
01:26
which went more or less into hibernation for 2,000 years,
25
86522
3865
hield min of meer een 2000 jaar lange winterslaap,
01:30
has had profound recent success.
26
90411
3117
maar kende de laatste tijd groot succes.
01:33
That answer is, of course, democracy.
27
93552
2484
Dat antwoord is natuurlijk democratie.
01:36
If we take a quick look at the modern history of democracy,
28
96839
3325
Als we even kijken naar de moderne geschiedenis van de democratie,
01:40
it goes something like this.
29
100188
1635
dan ziet het er een beetje zo uit.
01:41
Along here, we're going to put the last 200 years.
30
101847
3293
Hier zetten we de laatste 200 jaar uit.
01:45
Up here, we're going to put the number of democracies.
31
105164
3016
En hier het aantal democratieën.
01:48
And the graph does this,
32
108204
1928
En de grafiek doet dit
01:50
the important point of which,
33
110569
1826
en het belangrijke punt daarvan
01:52
is this extraordinary increase over time,
34
112419
3253
is deze buitengewone stijging in de loop van de tijd.
01:55
which is why the 20th century
35
115696
1778
Daarom is de 20ste eeuw
01:57
has been called the century of democracy's triumph,
36
117498
3143
wel de eeuw van de triomf van de democratie genoemd,
02:00
and why, as Francis Fukuyama said in 1989,
37
120665
3428
en zoals Francis Fukuyama zei in 1989, geloven sommigen daarom
02:04
some believe that we have reached the end of history,
38
124117
3005
dat we het einde van de geschiedenis hebben bereikt.
02:07
that the question of how to live together has been answered,
39
127146
3662
Dat de vraag hoe samen te leven is beantwoord
02:10
and that answer is liberal democracy.
40
130832
2480
en dat antwoord is de liberale democratie.
02:13
Let's explore that assertion, though.
41
133696
2080
Maar laten we die bewering eens onderzoeken.
02:15
I want to find out what you think.
42
135800
1856
Ik wil weten wat jullie denken.
02:17
So I'm going to ask you two questions,
43
137680
1889
Dus ik ga jullie twee vragen stellen
02:19
and I want you to put your hands up
44
139593
1745
en ik wil dat je je hand opsteekt
02:21
if you agree.
45
141362
1151
als je akkoord gaat.
02:22
The first question is: Who thinks living in a democracy is a good thing?
46
142537
4278
De eerste vraag is: wie denkt dat leven in een democratie een goede zaak is?
02:27
Who likes democracy?
47
147246
1462
Wie houdt van de democratie?
02:28
If you can think of a better system, keep your hands down.
48
148732
3000
Kun je een beter systeem bedenken, houd je handen dan maar omlaag.
02:31
Don't worry about those who didn't raise their hands,
49
151756
2492
Geen zorg over de mensen die hun hand niet opstaken.
02:34
I'm sure they mean very well.
50
154272
1400
Ze bedoelen het zeker goed.
02:35
The second question is:
51
155696
1509
De tweede vraag is:
02:37
Who thinks our democracies are functioning well?
52
157229
3280
wie vindt dat onze democratieën goed functioneren?
02:41
Come on, there must be one politician in the audience somewhere.
53
161908
3045
Kom op, er moet toch één politicus in het publiek zijn.
02:44
(Laughter)
54
164977
1100
(Gelach)
02:46
No.
55
166101
1150
Nee.
02:47
But my point is, if liberal democracy is the end of history,
56
167275
4704
Mijn punt is
dat als de liberale democratie het einde van de geschiedenis is,
02:52
then there's a massive paradox or contradiction here.
57
172003
3611
dan is er hier een enorme paradox of tegenstrijdigheid.
02:55
Why is that?
58
175967
1152
Waarom is dat?
02:57
Well, the first question is about the ideal of democracy,
59
177143
3851
Nou, de eerste vraag gaat over het ideaal van de democratie
03:01
and all these qualities are very appealing.
60
181018
2850
en al deze kwaliteiten zijn zeer aantrekkelijk.
03:04
But in practice, it's not working.
61
184345
2016
Maar in de praktijk werkt het niet.
03:06
And that's the second question.
62
186385
1730
En dat is de tweede vraag.
03:08
Our politics is broken, our politicians aren't trusted,
63
188139
4184
Onze politiek is stuk, onze politici worden niet vertrouwd
03:12
and the political system is distorted by powerful vested interests.
64
192347
4140
en het politieke systeem wordt verstoord door machtige gevestigde belangen.
03:17
I think there's two ways to resolve this paradox.
65
197259
3000
Ik denk dat er twee manieren zijn om deze paradox op te lossen.
03:20
One is to give up on democracy; it doesn't work.
66
200656
3279
Een daarvan is de democratie op te geven; ze werkt niet.
03:23
Let's elect a populist demagogue who will ignore democratic norms,
67
203959
3697
We kiezen voor een populistische demagoog die de democratische normen negeert,
03:27
trample on liberal freedoms
68
207680
1502
liberale vrijheden vertrapt
03:29
and just get things done.
69
209206
1633
en gewoon dingen gedaan krijgt.
03:30
The other option, I think, is to fix this broken system,
70
210863
3897
De andere optie, denk ik, is dit kapotte systeem te repareren:
03:34
to bring the practice closer to the ideal
71
214784
2857
de praktijk dichter bij het ideaal te brengen,
03:37
and put the diverse voices of society in our parliaments
72
217665
3484
allerlei stemmen van de samenleving in onze parlementen samen te brengen
03:41
and get them to make considered, evidence-based laws
73
221173
2984
en ze weloverwogen, op bewijs gebaseerde wetten te laten maken
03:44
for the long-term good of everyone.
74
224181
2040
voor het goed van iedereen op de lange termijn.
03:46
Which brings me to my epiphany,
75
226245
2293
Dat brengt mij bij mijn openbaring,
03:48
my moment of enlightenment.
76
228562
1635
mijn moment van verlichting.
03:50
And I want you to get critical.
77
230221
1532
Ik wil dat jullie kritisch worden.
03:51
I want you to ask yourselves, "Why wouldn't this work?"
78
231777
2799
Ik wil dat jullie jezelf vragen: waarom zou dit niet werken?
03:54
And then come and talk to me afterwards about it.
79
234600
2333
En kom er dan met mij achteraf over praten.
03:57
Its technical name is "sortition."
80
237363
2383
De technische naam is ‘loting’.
04:00
But its common name is "random selection."
81
240196
2452
Of beter gezegd ‘willekeurige selectie’.
04:03
And the idea is actually very simple:
82
243029
2944
Het idee is eigenlijk heel simpel:
04:06
we randomly select people and put them in parliament.
83
246537
3206
we plaatsen willekeurig uitgekozen mensen in het parlement.
04:10
(Laughter)
84
250148
1151
(Gelach)
04:11
Let's think about that for a few more minutes, shall we?
85
251323
2683
Laten we daar eens een paar minuten over nadenken.
04:14
Imagine we chose you and you and you and you and you down there
86
254030
4444
Stel dat we jou en jou en jou en jou en jou daar beneden kozen
04:18
and a bunch of other random people,
87
258498
2031
en nog een heleboel andere willekeurige mensen,
04:20
and we put you in our parliament for the next couple of years.
88
260553
3142
en jullie voor de komende paar jaar in ons parlement zouden steken.
04:23
Of course, we could stratify the selection to make sure that it matched
89
263719
4269
We kunnen de selectie stratificeren en zorgen dat ze overeenkomt
04:28
the socioeconomic and demographic profile of the country
90
268012
3580
met het sociaaleconomische en demografische profiel van het land,
04:31
and was a truly representative sample of people.
91
271616
3382
zodat het echt een representatieve steekproef van mensen is.
04:35
Fifty percent of them would be women.
92
275022
2578
Vijftig procent ervan zouden vrouwen zijn.
04:37
Many of them would be young, some would be old,
93
277624
2810
Velen zouden jong zijn, sommigen zouden oud zijn,
04:40
a few would be rich,
94
280458
1325
een paar zouden rijk zijn,
04:41
but most of them would be ordinary people like you and me.
95
281807
3982
maar de meesten zouden gewone mensen zijn zoals jij en ik.
04:46
This would be a microcosm of society.
96
286396
3699
Dat zou een microkosmos van de samenleving zijn.
04:50
And this microcosm would simulate how we would all think,
97
290119
4212
En deze microkosmos zou simuleren hoe we allemaal zouden denken,
04:54
if we had the time, the information
98
294355
3044
als we de tijd en de informatie hadden
04:57
and a good process to come to the moral crux of political decisions.
99
297423
4577
en een goed proces om tot de morele kern van politieke beslissingen te komen.
Misschien zou jij niet in die groep zitten,
05:02
And although you may not be in that group,
100
302024
2063
05:04
someone of your age, someone of your gender,
101
304111
2151
maar iemand van jouw leeftijd, van jouw geslacht,
05:06
someone from your location and someone with your background
102
306286
2873
van jouw streek en met jouw achtergrond
05:09
would be in that room.
103
309183
1466
zou in die zaal zitten.
05:11
The decisions made by these people would build on the wisdom of crowds.
104
311743
4120
De beslissingen van deze mensen zouden voortbouwen op de wijsheid van de massa.
05:15
They would become more than the sum of their parts.
105
315887
2396
Ze zouden meer zijn dan de som der delen.
05:18
They would become critical thinkers
106
318307
2024
Ze zouden kritische denkers worden
05:20
with access to experts,
107
320355
1820
met toegang tot experts
05:22
who would be on tap but not on top.
108
322199
3132
die beschikbaar zouden zijn maar niet de leiding zouden hebben.
05:25
And they could prove that diversity can trump ability
109
325355
3508
En zij zouden kunnen aantonen dat diversiteit verstand overtroeft
05:28
when confronting the wide array of societal questions and problems.
110
328887
4860
bij de confrontatie met het brede scala aan maatschappelijke vragen en problemen.
05:34
It would not be government by public opinion poll.
111
334466
3855
Het zou geen regeren worden op basis van de publieke opinie.
05:38
It would not be government by referendum.
112
338855
3190
Ook geen regeren via een referendum.
05:42
These informed, deliberating people would move beyond public opinion
113
342069
5207
Deze geïnformeerde, beraadslagende mensen zouden verder gaan dan de publieke opinie
05:47
to the making of public judgments.
114
347300
2614
om te komen tot openbare oordelen.
05:50
However, there would be one major side effect:
115
350866
3221
Er zou echter een belangrijk neveneffect zijn:
05:54
if we replaced elections with sortition
116
354724
2832
als we verkiezingen vervangen door loting
05:57
and made our parliament truly representative of society,
117
357580
3688
en ons parlement werkelijk representatief maken voor de samenleving,
06:01
it would mean the end of politicians.
118
361292
2849
zou dat het einde betekenen van politici.
06:04
And I'm sure we'd all be pretty sad to see that.
119
364165
2499
Ik weet zeker dat we dat allemaal vrij triest zouden vinden.
06:06
(Laughter)
120
366688
2098
(Gelach)
06:08
Very interestingly,
121
368810
1712
Zeer interessant om weten is
06:10
random selection was a key part of how democracy was done
122
370546
3689
dat loting een belangrijk onderdeel was van de manier waarop het gebeurde
06:14
in ancient Athens.
123
374259
1866
in het oude Athene.
06:16
This machine, this device, is called a kleroteria.
124
376149
3373
Deze machine, dit apparaat was een ‘kleroteria’.
06:19
It's an ancient Athenian random-selection device.
125
379546
3483
Het is een oud Atheens apparaat voor willekeurige selectie.
06:23
The ancient Athenians randomly selected citizens
126
383053
3223
De oude Atheners kozen willekeurige burgers
06:26
to fill the vast majority of their political posts.
127
386300
4100
om de overgrote meerderheid van hun politieke posten te bezetten.
06:30
They knew that elections were aristocratic devices.
128
390828
4075
Ze wisten dat de verkiezingen aristocratische constructies waren.
06:34
They knew that career politicians were a thing to be avoided.
129
394927
4206
Ze wisten dat carrièrepolitici een te vermijden ding waren.
06:39
And I think we know these things as well.
130
399157
2507
En ik denk dat wij dat ook weten.
06:41
But more interesting than the ancient use of random selection
131
401688
3793
Maar interessanter dan het oude gebruik van willekeurige selectie
06:45
is its modern resurgence.
132
405505
2172
is de moderne heropleving ervan.
06:47
The rediscovery of the legitimacy of random selection in politics
133
407701
4730
De herontdekking van de legitimiteit van willekeurige selectie in de politiek
06:52
has become so common lately,
134
412455
1864
is de laatste tijd zo gewoon geworden.
06:54
that there's simply too many examples to talk about.
135
414343
2686
Voorbeelden bij de vleet.
06:57
Of course, I'm very aware that it's going to be difficult
136
417053
2786
Natuurlijk weet ik ook dat het moeilijk zal worden
06:59
to institute this in our parliaments.
137
419863
2627
om dit door onze parlementen te krijgen.
07:02
Try this -- say to your friend,
138
422514
1714
Zeg eens tegen je vriend:
"Ik denk dat we willekeurig geselecteerde mensen in ons parlement moeten hebben."
07:04
"I think we should populate our parliament with randomly selected people."
139
424252
3809
07:08
"Are you joking?
140
428085
1165
"Maak je een grapje?
07:09
What if my neighbor gets chosen?
141
429274
1534
Stel dat ze mijn buurman kiezen?
07:10
The fool can't even separate his recycling."
142
430832
2475
De dwaas kan zelfs zijn afval niet sorteren."
07:13
But the perhaps surprising but overwhelming and compelling evidence
143
433331
4746
Maar het misschien verrassend, maar overweldigend en overtuigend bewijs
07:18
from all these modern examples
144
438101
1921
van al deze moderne voorbeelden
07:20
is that it does work.
145
440046
1944
is dat het werkt.
07:22
If you give people responsibility, they act responsibly.
146
442014
4124
Als je mensen verantwoordelijkheid geeft, gaan ze verantwoord handelen.
07:26
Don't get me wrong -- it's not a panacea.
147
446678
2256
Begrijp me niet verkeerd -- het is geen wondermiddel.
07:28
The question is not: Would this be perfect?
148
448958
3008
De vraag is niet: zou dit perfect zijn?
07:31
Of course not.
149
451990
1151
Natuurlijk niet.
07:33
People are fallibly human,
150
453165
1365
Mensen zijn feilbaar
07:34
and distorting influences will continue to exist.
151
454554
2940
en verstorende invloeden zullen blijven bestaan.
07:37
The question is: Would it be better?
152
457875
2701
De vraag is: zou het beter zijn?
07:40
And the answer to that question, to me at least, is obviously yes.
153
460600
4628
En het antwoord op die vraag is, voor mij althans, natuurlijk ja.
07:45
Which gets us back to our original question:
154
465252
3215
Wat ons weer terugbrengt naar onze oorspronkelijke vraag:
07:49
How should we live together?
155
469010
1941
hoe moeten we samenleven?
07:50
And now we have an answer:
156
470975
1754
En nu hebben we een antwoord:
07:52
with a parliament that uses sortition.
157
472753
3361
met een parlement dat loting gebruikt.
07:56
But how would we get from here to there?
158
476745
2848
Maar hoe raken we van hier naar daar?
07:59
How could we fix our broken system
159
479617
2341
Hoe kunnen we onze gebroken systeem repareren
08:01
and remake democracy for the 21st century?
160
481982
3275
en de democratie klaarmaken voor de 21ste eeuw?
08:05
Well, there are several things that we can do,
161
485784
3222
Er zijn verschillende dingen die we kunnen doen
08:09
and that are, in fact, happening right now.
162
489030
3071
en dat gebeurt nu al.
08:12
We can experiment with sortition.
163
492125
1842
We kunnen experimenteren met loting.
08:13
We can introduce it to schools and workplaces and other institutions,
164
493991
4229
We kunnen het introduceren in scholen, werkplaatsen en andere instellingen,
08:18
like Democracy In Practice is doing in Bolivia.
165
498244
3087
zoals 'Praktische Democratie' in Bolivia.
08:21
We can hold policy juries and citizens' assemblies,
166
501355
3198
We kunnen beleidsjury's en burgervergaderingen instellen,
08:24
like the newDemocracy Foundation is doing in Australia,
167
504577
3034
zoals de newDemocracy Foundation doet in Australië,
08:27
like the Jefferson Center is doing in the US
168
507635
2412
zoals Jefferson Center doet in de VS
08:30
and like the Irish government is doing right now.
169
510071
2980
en zoals de Ierse regering nu doet.
08:33
We could build a social movement demanding change,
170
513508
2896
We kunnen een sociale beweging opstarten die verandering eist,
08:36
which is what the Sortition Foundation is doing in the UK.
171
516428
3207
zoals de Sortition Foundation doet in het Verenigd Koninkrijk.
08:40
And at some point, we should institute it.
172
520062
2420
En op een gegeven moment moeten we het instellen.
08:42
Perhaps the first step would be a second chamber in our parliament,
173
522506
4278
Misschien kan een eerste stap een extra Kamer in ons parlement zijn,
08:46
full of randomly selected people --
174
526808
2174
vol met willekeurig geselecteerde mensen --
08:49
a citizens' senate, if you will.
175
529006
2294
een burgersenaat, zeg maar.
08:51
There's a campaign for a citizens' senate in France
176
531324
3109
Er is een campagne voor een burgersenaat in Frankrijk
08:54
and another campaign in Scotland,
177
534457
2247
en een andere campagne in Schotland,
08:56
and it could, of course, be done right here in Hungary.
178
536728
3079
en het kan natuurlijk ook hier in Hongarije.
08:59
That would be kind of like a Trojan horse right into the heart of government.
179
539831
4940
Iets als een Trojaans paard recht in het hart van de overheid.
09:05
And then, when it becomes impossible
180
545136
1981
En zodra het onmogelijk wordt
09:07
to patch over the cracks in the current system,
181
547141
2555
de barsten in het huidige systeem op te lappen,
09:09
we must step up and replace elections with sortition.
182
549720
3223
moeten we doorgaan en de verkiezingen vervangen door loting.
09:13
I have hope.
183
553332
1254
Ik heb hoop.
09:14
Here in Hungary, systems have been created,
184
554610
2332
Hier in Hongarije werden vroeger systemen gecreëerd,
09:16
and systems have been torn down and replaced
185
556966
2087
afgebroken en vervangen.
09:19
in the past.
186
559077
1209
09:20
Change can and does happen.
187
560310
2816
Verandering kan en zal gebeuren.
09:23
It's just a matter of when and how.
188
563150
2612
Het is gewoon een kwestie van wanneer en hoe.
09:25
Thank you. (Hungarian) Thank you.
189
565786
1603
Dank je. (Hongaars) Dank je.
09:27
(Applause)
190
567413
2604
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7