What if we replaced politicians with randomly selected people? | Brett Hennig

299,482 views ・ 2018-06-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lara Moutinho Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I want to talk about one of the big questions,
0
12532
3522
Eu quero falar sobre uma das grandes questões,
00:16
perhaps the biggest question:
1
16078
2534
talvez a questão mais importante:
00:18
How should we live together?
2
18636
1840
como deveríamos viver todos juntos?
00:20
How should a group of people, who perhaps live in a city
3
20500
4451
Como deveria um grupo de pessoas, que vive numa cidade,
00:24
or in the continent
4
24975
1159
num continente
00:26
or even the whole globe,
5
26158
1284
ou em todo o planeta,
00:27
share and manage common resources?
6
27466
2770
partilhar e gerir recursos comuns?
00:30
How should we make the rules that govern us?
7
30260
2952
Como deveríamos definir as regras que nos governam?
00:33
This has always been an important question.
8
33236
2301
Esta sempre foi uma questão importante.
00:35
And today, I think it's even more important than ever
9
35561
2786
E acho que, hoje, é ainda mais importante do que nunca,
00:38
if we want to address rising inequality, climate change, the refugee crisis,
10
38371
5110
se quisermos abordar a crescente desigualdade, as alterações climáticas,
a crise de refugiados, citando apenas alguns problemas.
00:43
just to name a few major issues.
11
43505
2580
00:46
It's also a very old question.
12
46109
2706
É também uma questão muito antiga.
00:48
Humans have been asking themselves this question
13
48839
2398
Os seres humanos colocam-se esta questão
00:51
ever since we lived in organized societies.
14
51261
2935
desde que começaram a viver em sociedades organizadas.
00:54
Like this guy, Plato.
15
54220
2138
Como este senhor: Platão.
00:56
He thought we needed benevolent guardians
16
56786
2125
Ele achou que precisávamos de guardiões benevolentes
00:58
who could make decisions for the greater good of everyone.
17
58935
3736
que pudessem tomar decisões para o bem maior de todos.
01:02
Kings and queens thought they could be those guardians,
18
62695
3579
Reis e rainhas pensaram que poderiam ser esses guardiões,
01:06
but during various revolutions, they tended to lose their heads.
19
66298
3620
mas ao longo de várias revoluções foram perdendo as cabeças.
01:10
And this guy, you probably know.
20
70473
2398
E este senhor também, devem conhecer.
01:12
Here in Hungary, you lived for many years
21
72895
2071
Aqui na Hungria, viveu-se durante muitos anos
01:14
under one attempt to implement his answer of how to live together.
22
74990
4077
uma tentativa de implementar a resposta dele sobre como vivermos juntos.
01:19
His answer was brutal, cruel and inhumane.
23
79886
3079
A resposta dele era brutal, cruel e desumana.
01:23
But a different answer, a different kind of answer,
24
83315
3183
Mas uma resposta diferente, um tipo diferente de resposta,
01:26
which went more or less into hibernation for 2,000 years,
25
86522
3865
que esteve mais ou menos em hibernação durante 2000 anos
01:30
has had profound recent success.
26
90411
3117
teve um grande sucesso recentemente.
01:33
That answer is, of course, democracy.
27
93552
2484
Essa resposta, claro, é a democracia.
01:36
If we take a quick look at the modern history of democracy,
28
96839
3325
Se olharmos rapidamente para a História moderna da democracia,
01:40
it goes something like this.
29
100188
1635
é mais ou menos assim:
01:41
Along here, we're going to put the last 200 years.
30
101847
3293
Aqui, temos os últimos 200 anos.
01:45
Up here, we're going to put the number of democracies.
31
105164
3016
Aqui em cima, temos o número de democracias.
01:48
And the graph does this,
32
108204
1928
E o gráfico fica assim.
01:50
the important point of which,
33
110569
1826
O ponto mais importante
01:52
is this extraordinary increase over time,
34
112419
3253
é este aumento extraordinário ao longo do tempo.
01:55
which is why the 20th century
35
115696
1778
É a razão por que o século XX
01:57
has been called the century of democracy's triumph,
36
117498
3143
tem sido considerado o século do triunfo da democracia
02:00
and why, as Francis Fukuyama said in 1989,
37
120665
3428
e a razão pela qual, tal como Francis Fukuyama disse, em 1989,
02:04
some believe that we have reached the end of history,
38
124117
3005
alguns acreditam que chegámos ao fim da História,
02:07
that the question of how to live together has been answered,
39
127146
3662
que a pergunta sobre como vivermos juntos foi respondida
02:10
and that answer is liberal democracy.
40
130832
2480
e que a resposta é a democracia liberal.
02:13
Let's explore that assertion, though.
41
133696
2080
Mas exploremos essa afirmação.
02:15
I want to find out what you think.
42
135800
1856
Quero saber o que pensam.
02:17
So I'm going to ask you two questions,
43
137680
1889
Para isso, vou fazer duas perguntas
02:19
and I want you to put your hands up
44
139593
1745
e quero que levantem a mão,
02:21
if you agree.
45
141362
1151
se estiverem de acordo.
02:22
The first question is: Who thinks living in a democracy is a good thing?
46
142537
4278
A primeira pergunta é: quem acha que viver numa democracia é uma coisa boa?
02:27
Who likes democracy?
47
147246
1462
Quem gosta de democracia?
02:28
If you can think of a better system, keep your hands down.
48
148732
3000
Se acharem que existe um sistema melhor, não levantem a mão.
02:31
Don't worry about those who didn't raise their hands,
49
151756
2492
Não se preocupem com quem não levantou a mão:
02:34
I'm sure they mean very well.
50
154272
1400
devem ter boas intenções.
02:35
The second question is:
51
155696
1509
A segunda pergunta é:
02:37
Who thinks our democracies are functioning well?
52
157229
3280
quem acredita que as nossas democracias funcionam bem?
02:41
Come on, there must be one politician in the audience somewhere.
53
161908
3045
Vá lá: deve haver, pelo menos, um político no público.
02:44
(Laughter)
54
164977
1100
(Risos)
02:46
No.
55
166101
1150
Não.
02:47
But my point is, if liberal democracy is the end of history,
56
167275
4704
O que quero dizer é que,
se a democracia liberal é o fim da História,
02:52
then there's a massive paradox or contradiction here.
57
172003
3611
então, há aqui um enorme paradoxo ou contradição.
02:55
Why is that?
58
175967
1152
E porquê?
02:57
Well, the first question is about the ideal of democracy,
59
177143
3851
Bem, a primeira pergunta é sobre o ideal de democracia,
03:01
and all these qualities are very appealing.
60
181018
2850
e todas estas qualidades são muito atrativas.
03:04
But in practice, it's not working.
61
184345
2016
Mas, na prática, não está a funcionar.
03:06
And that's the second question.
62
186385
1730
E essa é a segunda pergunta.
03:08
Our politics is broken, our politicians aren't trusted,
63
188139
4184
A nossa política está avariada, não confiamos nos nossos políticos
03:12
and the political system is distorted by powerful vested interests.
64
192347
4140
e o sistema político está distorcido pelos poderosos interesses instituídos.
03:17
I think there's two ways to resolve this paradox.
65
197259
3000
Eu acho que há duas formas de resolver este paradoxo.
03:20
One is to give up on democracy; it doesn't work.
66
200656
3279
Uma é desistir da democracia. Ela não funciona.
03:23
Let's elect a populist demagogue who will ignore democratic norms,
67
203959
3697
Vamos eleger um demagogo populista que irá ignorar as normas democráticas,
03:27
trample on liberal freedoms
68
207680
1502
atropelar liberdades liberais
03:29
and just get things done.
69
209206
1633
e simplesmente resolver coisas.
03:30
The other option, I think, is to fix this broken system,
70
210863
3897
A outra opção, acho eu, é consertar este sistema avariado,
03:34
to bring the practice closer to the ideal
71
214784
2857
aproximar a realidade do ideal
03:37
and put the diverse voices of society in our parliaments
72
217665
3484
e colocar vozes diversas da sociedade nos nossos parlamentos
03:41
and get them to make considered, evidence-based laws
73
221173
2984
para que façam leis bem pensadas e com base em factos
03:44
for the long-term good of everyone.
74
224181
2040
para o bem de todos nós a longo prazo.
03:46
Which brings me to my epiphany,
75
226245
2293
Isto traz-me à minha epifania,
03:48
my moment of enlightenment.
76
228562
1635
ao meu momento de iluminação.
03:50
And I want you to get critical.
77
230221
1532
E quero que sejam críticos.
03:51
I want you to ask yourselves, "Why wouldn't this work?"
78
231777
2799
Quero que se perguntem: "Porque é que não funcionaria?"
03:54
And then come and talk to me afterwards about it.
79
234600
2333
E venham falar comigo depois da conferência.
03:57
Its technical name is "sortition."
80
237363
2383
O nome técnico é "sorteio".
04:00
But its common name is "random selection."
81
240196
2452
Mas o nome mais comum é "seleção aleatória".
04:03
And the idea is actually very simple:
82
243029
2944
Na verdade, a ideia é muito simples:
04:06
we randomly select people and put them in parliament.
83
246537
3206
selecionamos pessoas aleatoriamente e colocamo-las no parlamento.
04:10
(Laughter)
84
250148
1151
(Risos)
04:11
Let's think about that for a few more minutes, shall we?
85
251323
2683
Vamos pensar nisto durante uns minutos, pode ser?
04:14
Imagine we chose you and you and you and you and you down there
86
254030
4444
Imaginem que o escolhemos a si, a si, a si, a si, a si aí ao fundo
04:18
and a bunch of other random people,
87
258498
2031
e a uma série de outras pessoas à sorte
04:20
and we put you in our parliament for the next couple of years.
88
260553
3142
e que os colocamos no parlamento durante uns anos.
04:23
Of course, we could stratify the selection to make sure that it matched
89
263719
4269
É claro que poderíamos estratificar a seleção para assegurar que corresponde
04:28
the socioeconomic and demographic profile of the country
90
268012
3580
ao perfil socioeconómico e demográfico do país
04:31
and was a truly representative sample of people.
91
271616
3382
e que é uma amostra verdadeiramente representativa da população.
04:35
Fifty percent of them would be women.
92
275022
2578
50% seriam mulheres.
04:37
Many of them would be young, some would be old,
93
277624
2810
Muitos seriam jovens, alguns seriam velhos,
04:40
a few would be rich,
94
280458
1325
alguns seriam ricos,
04:41
but most of them would be ordinary people like you and me.
95
281807
3982
mas a maior parte seriam pessoas normais como eu e vocês.
04:46
This would be a microcosm of society.
96
286396
3699
Seria um microcosmo da sociedade.
04:50
And this microcosm would simulate how we would all think,
97
290119
4212
E este microcosmo iria simular a forma como todos pensaríamos
04:54
if we had the time, the information
98
294355
3044
se tivéssemos tempo, informações e um bom processo
04:57
and a good process to come to the moral crux of political decisions.
99
297423
4577
para as encruzilhadas morais das decisões políticas.
05:02
And although you may not be in that group,
100
302024
2063
Mesmo que vocês não estivessem nesse grupo,
05:04
someone of your age, someone of your gender,
101
304111
2151
alguém da vossa idade, alguém do vosso género,
05:06
someone from your location and someone with your background
102
306286
2873
alguém da vossa localidade e alguém com o vosso histórico
05:09
would be in that room.
103
309183
1466
estaria nessa sala.
05:11
The decisions made by these people would build on the wisdom of crowds.
104
311743
4120
As decisões tomadas por essas pessoas iriam construir a sabedoria das multidões.
05:15
They would become more than the sum of their parts.
105
315887
2396
Tornar-se-iam mais do que a soma das suas partes.
05:18
They would become critical thinkers
106
318307
2024
Tornar-se-iam pensadores críticos
05:20
with access to experts,
107
320355
1820
com acesso a peritos,
05:22
who would be on tap but not on top.
108
322199
3132
que estariam à disposição mas sem tomar decisões.
05:25
And they could prove that diversity can trump ability
109
325355
3508
E poderiam provar que a diversidade pode sobrepor-se às competências
05:28
when confronting the wide array of societal questions and problems.
110
328887
4860
quando confrontados com um amplo conjunto de questões e problemas da sociedade.
05:34
It would not be government by public opinion poll.
111
334466
3855
Não seria um governo eleito pela opinião pública.
05:38
It would not be government by referendum.
112
338855
3190
Não seria um governo por referendo.
05:42
These informed, deliberating people would move beyond public opinion
113
342069
5207
Estas pessoas, informadas e reflexivas, estariam para lá da opinião pública,
05:47
to the making of public judgments.
114
347300
2614
no campo do juízo público.
05:50
However, there would be one major side effect:
115
350866
3221
No entanto, existiria um importante efeito secundário:
05:54
if we replaced elections with sortition
116
354724
2832
se substituíssemos as eleições por sorteios
05:57
and made our parliament truly representative of society,
117
357580
3688
e tornássemos o nosso parlamento realmente representativo da sociedade,
06:01
it would mean the end of politicians.
118
361292
2849
isso seria o fim dos políticos.
06:04
And I'm sure we'd all be pretty sad to see that.
119
364165
2499
E acho que ficaríamos todos muito tristes com isso.
06:06
(Laughter)
120
366688
2098
(Risos)
06:08
Very interestingly,
121
368810
1712
Curiosamente,
06:10
random selection was a key part of how democracy was done
122
370546
3689
a seleção aleatória era uma parte essencial da democracia
06:14
in ancient Athens.
123
374259
1866
em Atenas na Antiguidade.
06:16
This machine, this device, is called a kleroteria.
124
376149
3373
Esta máquina, este dispositivo chama-se "kleroterion".
06:19
It's an ancient Athenian random-selection device.
125
379546
3483
É um dispositivo de seleção aleatória da Atenas antiga.
06:23
The ancient Athenians randomly selected citizens
126
383053
3223
Os atenienses antigos selecionavam cidadãos aleatoriamente
06:26
to fill the vast majority of their political posts.
127
386300
4100
para preencher a grande maioria dos cargos políticos.
06:30
They knew that elections were aristocratic devices.
128
390828
4075
Eles sabiam que as eleições eram dispositivos aristocráticos.
06:34
They knew that career politicians were a thing to be avoided.
129
394927
4206
Eles sabiam que os políticos de carreira deviam ser evitados.
06:39
And I think we know these things as well.
130
399157
2507
E eu acho que nós também sabemos estas coisas.
06:41
But more interesting than the ancient use of random selection
131
401688
3793
Mas mais interessante do que a utilização da seleção aleatória na Antiguidade
06:45
is its modern resurgence.
132
405505
2172
é o seu reaparecimento moderno.
06:47
The rediscovery of the legitimacy of random selection in politics
133
407701
4730
A redescoberta da legitimidade da seleção aleatória
06:52
has become so common lately,
134
412455
1864
tornou-se tão comum nos últimos tempos
06:54
that there's simply too many examples to talk about.
135
414343
2686
que os exemplos são tantos que não consigo referir todos.
06:57
Of course, I'm very aware that it's going to be difficult
136
417053
2786
É claro que estou consciente de que vai ser muito difícil
06:59
to institute this in our parliaments.
137
419863
2627
instituir isto nos nossos parlamentos.
07:02
Try this -- say to your friend,
138
422514
1714
Experimentem dizer isto a um amigo:
07:04
"I think we should populate our parliament with randomly selected people."
139
424252
3809
"Devíamos preencher o nosso parlamento com pessoas selecionadas aleatoriamente."
07:08
"Are you joking?
140
428085
1165
"Estás a brincar?
07:09
What if my neighbor gets chosen?
141
429274
1534
"E se escolhem o meu vizinho?
07:10
The fool can't even separate his recycling."
142
430832
2475
"Ele nem sequer consegue fazer a separação do lixo."
07:13
But the perhaps surprising but overwhelming and compelling evidence
143
433331
4746
Mas o que estes exemplos modernos têm de mais surpreendente,
07:18
from all these modern examples
144
438101
1921
embora irresistível e empolgante,
07:20
is that it does work.
145
440046
1944
é que funciona.
07:22
If you give people responsibility, they act responsibly.
146
442014
4124
Se dermos responsabilidade a uma pessoa, ela vai agir de forma responsável.
07:26
Don't get me wrong -- it's not a panacea.
147
446678
2256
Não me interpretem mal: não é uma panaceia.
07:28
The question is not: Would this be perfect?
148
448958
3008
A questão não é se seria perfeito.
07:31
Of course not.
149
451990
1151
É claro que não.
07:33
People are fallibly human,
150
453165
1365
As pessoas são falíveis
07:34
and distorting influences will continue to exist.
151
454554
2940
e as influências que deturpam continuarão a existir.
07:37
The question is: Would it be better?
152
457875
2701
A questão é se seria melhor.
07:40
And the answer to that question, to me at least, is obviously yes.
153
460600
4628
E a resposta a essa questão, pelo menos, para mim, é: obviamente que sim.
07:45
Which gets us back to our original question:
154
465252
3215
O que nos leva à questão original:
07:49
How should we live together?
155
469010
1941
como deveríamos viver todos juntos?
07:50
And now we have an answer:
156
470975
1754
E agora temos a resposta:
07:52
with a parliament that uses sortition.
157
472753
3361
com um parlamento que usa o sorteio.
07:56
But how would we get from here to there?
158
476745
2848
Mas como é que fazemos para chegar lá?
07:59
How could we fix our broken system
159
479617
2341
Como poderíamos consertar o nosso sistema avariado
08:01
and remake democracy for the 21st century?
160
481982
3275
e reconstruir a democracia para o século XXI?
08:05
Well, there are several things that we can do,
161
485784
3222
Bem, há várias coisas que podemos fazer
08:09
and that are, in fact, happening right now.
162
489030
3071
e que, na verdade, já estão em curso.
08:12
We can experiment with sortition.
163
492125
1842
Podemos experimentar o sorteio
08:13
We can introduce it to schools and workplaces and other institutions,
164
493991
4229
em escolas, locais de trabalho e outras instituições,
08:18
like Democracy In Practice is doing in Bolivia.
165
498244
3087
como a Democracy In Practice está a fazer na Bolívia.
08:21
We can hold policy juries and citizens' assemblies,
166
501355
3198
Podemos realizar júris de política e assembleias de cidadãos,
08:24
like the newDemocracy Foundation is doing in Australia,
167
504577
3034
como a newDemocracy Foundation está a fazer na Austrália,
08:27
like the Jefferson Center is doing in the US
168
507635
2412
como o Jefferson Center está a fazer nos EUA
08:30
and like the Irish government is doing right now.
169
510071
2980
e como o governo irlandês está a fazer neste momento.
08:33
We could build a social movement demanding change,
170
513508
2896
Podemos criar um movimento social para exigir mudança,
08:36
which is what the Sortition Foundation is doing in the UK.
171
516428
3207
tal como a Sortition Foundation está a fazer no Reino Unido.
08:40
And at some point, we should institute it.
172
520062
2420
E, a determinado ponto, devíamos instituí-lo.
08:42
Perhaps the first step would be a second chamber in our parliament,
173
522506
4278
Talvez o primeiro passo fosse criar uma segunda câmara no nosso parlamento,
08:46
full of randomly selected people --
174
526808
2174
preenchida com pessoas selecionadas aleatoriamente.
08:49
a citizens' senate, if you will.
175
529006
2294
Um senado de cidadãos, se preferirem.
08:51
There's a campaign for a citizens' senate in France
176
531324
3109
Há uma campanha para um senado de cidadãos em França
08:54
and another campaign in Scotland,
177
534457
2247
e outra na Escócia.
08:56
and it could, of course, be done right here in Hungary.
178
536728
3079
E também seria possível aqui, na Hungria.
08:59
That would be kind of like a Trojan horse right into the heart of government.
179
539831
4940
Seria uma espécie de cavalo de Troia, aqui, mesmo no coração do governo.
09:05
And then, when it becomes impossible
180
545136
1981
E, então, quando se torna impossível
09:07
to patch over the cracks in the current system,
181
547141
2555
remediar as rachadelas do sistema atual,
09:09
we must step up and replace elections with sortition.
182
549720
3223
avançamos e substituímos as eleições pelo sorteio.
09:13
I have hope.
183
553332
1254
Eu tenho esperança.
09:14
Here in Hungary, systems have been created,
184
554610
2332
Aqui, na Hungria, já foram criados sistemas
09:16
and systems have been torn down and replaced
185
556966
2087
que foram destruídos e substituídos
09:19
in the past.
186
559077
1209
no passado.
09:20
Change can and does happen.
187
560310
2816
A mudança pode acontecer e vai acontecer.
09:23
It's just a matter of when and how.
188
563150
2612
É só uma questão de quando e como.
09:25
Thank you. (Hungarian) Thank you.
189
565786
1603
Obrigado. (Em húngaro) Obrigado.
09:27
(Applause)
190
567413
2604
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7