What if we replaced politicians with randomly selected people? | Brett Hennig

299,102 views ・ 2018-06-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Lebedeva Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I want to talk about one of the big questions,
0
12532
3522
Я хочу поговорить с вами об одном из важнейших вопросов,
00:16
perhaps the biggest question:
1
16078
2534
возможно, о самом важном:
00:18
How should we live together?
2
18636
1840
как нам жить всем вместе?
00:20
How should a group of people, who perhaps live in a city
3
20500
4451
Как группе людей, живущих в одном городе,
00:24
or in the continent
4
24975
1159
или на одном континенте,
00:26
or even the whole globe,
5
26158
1284
или даже всей планете,
00:27
share and manage common resources?
6
27466
2770
делиться и управлять общими ресурсами?
00:30
How should we make the rules that govern us?
7
30260
2952
Как нам создать правила, которым мы будем следовать?
00:33
This has always been an important question.
8
33236
2301
Этот вопрос был важен всегда.
00:35
And today, I think it's even more important than ever
9
35561
2786
А сегодня мы должны задаться им как никогда раньше,
00:38
if we want to address rising inequality, climate change, the refugee crisis,
10
38371
5110
если мы хотим бороться с неравенством, изменением климата, кризисом с беженцами
00:43
just to name a few major issues.
11
43505
2580
и решить прочие задачи.
00:46
It's also a very old question.
12
46109
2706
Этот вопрос ещё и очень старый.
00:48
Humans have been asking themselves this question
13
48839
2398
Человечество задавалось им
00:51
ever since we lived in organized societies.
14
51261
2935
с тех пор, как стало жить в организованном обществе.
00:54
Like this guy, Plato.
15
54220
2138
Вот, например, Платон
00:56
He thought we needed benevolent guardians
16
56786
2125
считал, что нам нужны великодушные защитники,
00:58
who could make decisions for the greater good of everyone.
17
58935
3736
которые бы принимали решения ради всеобщего блага.
01:02
Kings and queens thought they could be those guardians,
18
62695
3579
Короли и королевы считали, что они могут быть такими защитниками,
01:06
but during various revolutions, they tended to lose their heads.
19
66298
3620
но во времена разных революций у них была привычка терять голову.
01:10
And this guy, you probably know.
20
70473
2398
И вот этого человека вы наверняка знаете.
01:12
Here in Hungary, you lived for many years
21
72895
2071
Вы прожили здесь, в Венгрии, много лет,
01:14
under one attempt to implement his answer of how to live together.
22
74990
4077
пытаясь следовать его ответу на то, как жить вместе.
01:19
His answer was brutal, cruel and inhumane.
23
79886
3079
Ответ этого человека был варварским, жестоким, бесчеловечным.
01:23
But a different answer, a different kind of answer,
24
83315
3183
Но есть и совершенно иной ответ,
01:26
which went more or less into hibernation for 2,000 years,
25
86522
3865
который провёл 2 000 лет в спячке,
01:30
has had profound recent success.
26
90411
3117
прежде чем занял должное место.
01:33
That answer is, of course, democracy.
27
93552
2484
Само собой, этот ответ — демократия.
01:36
If we take a quick look at the modern history of democracy,
28
96839
3325
Если мы взглянем на современную историю демократии,
01:40
it goes something like this.
29
100188
1635
она выглядит примерно так.
01:41
Along here, we're going to put the last 200 years.
30
101847
3293
По горизонтали мы отметим последние 200 лет.
01:45
Up here, we're going to put the number of democracies.
31
105164
3016
По вертикали — количество демократических государств.
01:48
And the graph does this,
32
108204
1928
График проходит так.
01:50
the important point of which,
33
110569
1826
И, что самое важное,
01:52
is this extraordinary increase over time,
34
112419
3253
огромный рост во времени,
01:55
which is why the 20th century
35
115696
1778
что объясняет, почему XX век
01:57
has been called the century of democracy's triumph,
36
117498
3143
называют веком триумфа демократии,
02:00
and why, as Francis Fukuyama said in 1989,
37
120665
3428
а также почему, по словам Френсиса Фукуямы в 1989 году,
02:04
some believe that we have reached the end of history,
38
124117
3005
некоторые считают, что мы достигли конца истории,
02:07
that the question of how to live together has been answered,
39
127146
3662
и что на вопрос о том, как нам жить всем вместе, нашёлся ответ,
02:10
and that answer is liberal democracy.
40
130832
2480
и ответ этот — либеральная демократия.
02:13
Let's explore that assertion, though.
41
133696
2080
Но давайте изучим это утверждение.
02:15
I want to find out what you think.
42
135800
1856
Я хотел бы узнать, что думаете вы.
02:17
So I'm going to ask you two questions,
43
137680
1889
Я задам вам два вопроса
02:19
and I want you to put your hands up
44
139593
1745
и попрошу поднять руку тех,
02:21
if you agree.
45
141362
1151
кто ответит «да».
02:22
The first question is: Who thinks living in a democracy is a good thing?
46
142537
4278
Первый вопрос: кто считает, что жить в условиях демократии хорошо?
02:27
Who likes democracy?
47
147246
1462
Кому нравится демократия?
02:28
If you can think of a better system, keep your hands down.
48
148732
3000
Если вы знаете лучшую систему, не поднимайте руку.
02:31
Don't worry about those who didn't raise their hands,
49
151756
2492
Не беспокойтесь о тех, кто не поднял руку,
02:34
I'm sure they mean very well.
50
154272
1400
Они точно хотят как лучше.
02:35
The second question is:
51
155696
1509
Второй вопрос:
02:37
Who thinks our democracies are functioning well?
52
157229
3280
кто считает, что наши демократические системы работают как надо?
02:41
Come on, there must be one politician in the audience somewhere.
53
161908
3045
Ну что вы, должен же быть хоть один политик в зале.
02:44
(Laughter)
54
164977
1100
(Смех)
02:46
No.
55
166101
1150
Нет.
02:47
But my point is, if liberal democracy is the end of history,
56
167275
4704
Но я хочу сказать, что если либеральная демократия — это конец истории,
02:52
then there's a massive paradox or contradiction here.
57
172003
3611
то получается огромный парадокс, или противоречие.
02:55
Why is that?
58
175967
1152
Почему так?
02:57
Well, the first question is about the ideal of democracy,
59
177143
3851
Первым делом стоит задуматься об идеале демократии,
03:01
and all these qualities are very appealing.
60
181018
2850
и что все её качества весьма привлекательны.
03:04
But in practice, it's not working.
61
184345
2016
Однако на практике она не работает.
03:06
And that's the second question.
62
186385
1730
Вот и второй вопрос.
03:08
Our politics is broken, our politicians aren't trusted,
63
188139
4184
Наша политика поломана, нашим политикам не доверяют
03:12
and the political system is distorted by powerful vested interests.
64
192347
4140
и политические системы искажаются в корыстных целях.
03:17
I think there's two ways to resolve this paradox.
65
197259
3000
Я считаю, есть два пути к разрешению этого парадокса.
03:20
One is to give up on democracy; it doesn't work.
66
200656
3279
Первый — отказаться от демократии, раз она не работает.
03:23
Let's elect a populist demagogue who will ignore democratic norms,
67
203959
3697
Давайте изберём популистского демагога, закрывающего глаза на нормы демократии,
03:27
trample on liberal freedoms
68
207680
1502
попирающего свободы
03:29
and just get things done.
69
209206
1633
и доводящего всё до конца.
03:30
The other option, I think, is to fix this broken system,
70
210863
3897
Второй путь, как я считаю, — это починить сломанную систему,
03:34
to bring the practice closer to the ideal
71
214784
2857
приблизить нашу демократию к идеалу
03:37
and put the diverse voices of society in our parliaments
72
217665
3484
и поместить разные общественные голоса в наш парламент
03:41
and get them to make considered, evidence-based laws
73
221173
2984
и получить таким образом обдуманные, основанные на фактах законы
03:44
for the long-term good of everyone.
74
224181
2040
для долговечного всеобщего блага.
03:46
Which brings me to my epiphany,
75
226245
2293
Это и приводит меня к моему прозрению,
03:48
my moment of enlightenment.
76
228562
1635
к моему мигу просвещения.
03:50
And I want you to get critical.
77
230221
1532
Я хочу, чтобы вы сейчас подумали
03:51
I want you to ask yourselves, "Why wouldn't this work?"
78
231777
2799
и спросили себя: «Что здесь может не получиться?»
03:54
And then come and talk to me afterwards about it.
79
234600
2333
И потом подошли ко мне для обсуждения.
03:57
Its technical name is "sortition."
80
237363
2383
Техническое имя этой идеи — «выборы по жребию».
04:00
But its common name is "random selection."
81
240196
2452
Его распространённое имя — «случайный выбор».
04:03
And the idea is actually very simple:
82
243029
2944
На самом деле принцип очень прост:
04:06
we randomly select people and put them in parliament.
83
246537
3206
мы выбираем людей наугад и сажаем их в парламент.
04:10
(Laughter)
84
250148
1151
(Cмех)
04:11
Let's think about that for a few more minutes, shall we?
85
251323
2683
Давайте немного над этим поразмышляем.
04:14
Imagine we chose you and you and you and you and you down there
86
254030
4444
Представьте, что мы выбираем вас, вас и вот вас, там, внизу,
04:18
and a bunch of other random people,
87
258498
2031
и ещё сколько-то наугад взятых людей
04:20
and we put you in our parliament for the next couple of years.
88
260553
3142
и помещаем вас в парламент на следующих пару лет.
04:23
Of course, we could stratify the selection to make sure that it matched
89
263719
4269
Конечно, мы бы убедились, что выбор соответствует
04:28
the socioeconomic and demographic profile of the country
90
268012
3580
социально-экономическому и демографическому образу страны
04:31
and was a truly representative sample of people.
91
271616
3382
и был действительно представительной группой людей.
04:35
Fifty percent of them would be women.
92
275022
2578
Половиной группы бы были женщины.
04:37
Many of them would be young, some would be old,
93
277624
2810
Было бы много молодых людей, сколько-то пожилых,
04:40
a few would be rich,
94
280458
1325
сколько-то богатых,
04:41
but most of them would be ordinary people like you and me.
95
281807
3982
но большинство было бы обычными людьми, как вы и я.
04:46
This would be a microcosm of society.
96
286396
3699
Получилось бы наше общество в миниатюре.
04:50
And this microcosm would simulate how we would all think,
97
290119
4212
И это микрообщество могло бы отображать то, что думаем все мы,
04:54
if we had the time, the information
98
294355
3044
будь у нас время, нужная информация
04:57
and a good process to come to the moral crux of political decisions.
99
297423
4577
и хорошая система, чтобы добраться до нравственной сути политических решений.
05:02
And although you may not be in that group,
100
302024
2063
И даже если вы не вошли в эту группу,
05:04
someone of your age, someone of your gender,
101
304111
2151
кто-то вашего возраста, вашего пола,
05:06
someone from your location and someone with your background
102
306286
2873
кто-то из вашего города и кто-то с историей, похожей на вашу,
05:09
would be in that room.
103
309183
1466
будет в той комнате.
05:11
The decisions made by these people would build on the wisdom of crowds.
104
311743
4120
Решения, принятые этими людьми, будут основаны на мудрости толпы.
05:15
They would become more than the sum of their parts.
105
315887
2396
И они станут бóльшим, чем просто суммой их частей.
05:18
They would become critical thinkers
106
318307
2024
Эти люди начнут критически мыслить
05:20
with access to experts,
107
320355
1820
с помощью экспертов,
05:22
who would be on tap but not on top.
108
322199
3132
которые бы направляли, а не управляли.
05:25
And they could prove that diversity can trump ability
109
325355
3508
И они бы показали, что различия могут превзойти способности,
05:28
when confronting the wide array of societal questions and problems.
110
328887
4860
когда они сталкиваются с широким спектром общественных вопросов и проблем.
05:34
It would not be government by public opinion poll.
111
334466
3855
Получилось бы правительство не через опрос общественного мнения
05:38
It would not be government by referendum.
112
338855
3190
и не через референдум.
05:42
These informed, deliberating people would move beyond public opinion
113
342069
5207
Эти люди, изучив все данные, сделали бы шаг от общественного мнения
05:47
to the making of public judgments.
114
347300
2614
в сторону общественных решений.
05:50
However, there would be one major side effect:
115
350866
3221
Однако тут есть и побочные эффекты.
05:54
if we replaced elections with sortition
116
354724
2832
Если бы мы заменили традиционные выборы на выборы жребием
05:57
and made our parliament truly representative of society,
117
357580
3688
и сделали бы парламент действительно представителем нашего общества,
06:01
it would mean the end of politicians.
118
361292
2849
пришёл бы конец политикам.
06:04
And I'm sure we'd all be pretty sad to see that.
119
364165
2499
Я уверен, все бы огорчились в таком случае.
06:06
(Laughter)
120
366688
2098
(Смех)
06:08
Very interestingly,
121
368810
1712
Примечательно,
06:10
random selection was a key part of how democracy was done
122
370546
3689
случайный выбор был ключевым элементом демократии
06:14
in ancient Athens.
123
374259
1866
в древних Афинах.
06:16
This machine, this device, is called a kleroteria.
124
376149
3373
Это устройство, или механизм, называется «клеротерия».
06:19
It's an ancient Athenian random-selection device.
125
379546
3483
Это устройство для случайного отбора использовалось в древних Афинах.
06:23
The ancient Athenians randomly selected citizens
126
383053
3223
Жители древних Афин выбирали случайных граждан
06:26
to fill the vast majority of their political posts.
127
386300
4100
для службы на большинстве политических должностей.
06:30
They knew that elections were aristocratic devices.
128
390828
4075
Они знали, что выборы — это орудие аристократов.
06:34
They knew that career politicians were a thing to be avoided.
129
394927
4206
Они знали, что политике стоит избегать карьеристов.
06:39
And I think we know these things as well.
130
399157
2507
И я считаю, что мы с вами тоже это знаем.
06:41
But more interesting than the ancient use of random selection
131
401688
3793
Но что ещё интереснее случайного отбора в древности,
06:45
is its modern resurgence.
132
405505
2172
это его возрождение в современном мире.
06:47
The rediscovery of the legitimacy of random selection in politics
133
407701
4730
Переосмысление обоснованности случайного отбора в политике
06:52
has become so common lately,
134
412455
1864
стало так распространено,
06:54
that there's simply too many examples to talk about.
135
414343
2686
что появилось слишком много примеров, чтобы о них сейчас рассказать.
06:57
Of course, I'm very aware that it's going to be difficult
136
417053
2786
Я понимаю, что будет сложно
06:59
to institute this in our parliaments.
137
419863
2627
ввести это в наши парламенты.
07:02
Try this -- say to your friend,
138
422514
1714
Только попробуйте сказать другу:
07:04
"I think we should populate our parliament with randomly selected people."
139
424252
3809
«Мне кажется, нужно посадить в парламент случайно выбранных людей».
07:08
"Are you joking?
140
428085
1165
«Ты что, шутишь?
07:09
What if my neighbor gets chosen?
141
429274
1534
Что, если моего соседа выберут?
07:10
The fool can't even separate his recycling."
142
430832
2475
Да он же даже мусор рассортировать не может».
07:13
But the perhaps surprising but overwhelming and compelling evidence
143
433331
4746
Но удивительно и захватывающе именно то, что существуют доказательства
07:18
from all these modern examples
144
438101
1921
многих современных примеров,
07:20
is that it does work.
145
440046
1944
что этот принцип работает.
07:22
If you give people responsibility, they act responsibly.
146
442014
4124
Дайте человеку ответственность, и он будет действовать ответственно.
07:26
Don't get me wrong -- it's not a panacea.
147
446678
2256
Но не поймите меня неправильно, это не панацея.
07:28
The question is not: Would this be perfect?
148
448958
3008
Вопрос не в том, было бы это идеальной системой.
07:31
Of course not.
149
451990
1151
Конечно, нет.
07:33
People are fallibly human,
150
453165
1365
Люди совершают ошибки
07:34
and distorting influences will continue to exist.
151
454554
2940
и могут быть подвержены разрушительному влиянию.
07:37
The question is: Would it be better?
152
457875
2701
Вопрос в том, стало бы лучше?
07:40
And the answer to that question, to me at least, is obviously yes.
153
460600
4628
Я считаю, что ответ, само собой, «да».
07:45
Which gets us back to our original question:
154
465252
3215
Это возвращает нас к основному вопросу:
07:49
How should we live together?
155
469010
1941
как же нам жить всем вместе?
07:50
And now we have an answer:
156
470975
1754
И теперь у нас есть ответ:
07:52
with a parliament that uses sortition.
157
472753
3361
с парламентом, основанном на случайном отборе.
07:56
But how would we get from here to there?
158
476745
2848
Но как нам попасть отсюда — туда?
07:59
How could we fix our broken system
159
479617
2341
Как нам починить нашу сломанную систему
08:01
and remake democracy for the 21st century?
160
481982
3275
и перестроить демократию для XXI века?
08:05
Well, there are several things that we can do,
161
485784
3222
Есть кое-что, что мы можем сделать
08:09
and that are, in fact, happening right now.
162
489030
3071
и что, на самом деле, уже происходит.
08:12
We can experiment with sortition.
163
492125
1842
Мы можем попробовать случайный отбор.
08:13
We can introduce it to schools and workplaces and other institutions,
164
493991
4229
Ввести его в школах, в офисах и других местах,
08:18
like Democracy In Practice is doing in Bolivia.
165
498244
3087
как, например, это происходит в Боливии.
08:21
We can hold policy juries and citizens' assemblies,
166
501355
3198
Мы можем создать собрание присяжных для политических решений,
08:24
like the newDemocracy Foundation is doing in Australia,
167
504577
3034
как новый Фонд Демократии, действующий в Австралии,
08:27
like the Jefferson Center is doing in the US
168
507635
2412
как Центр Джефферсона в США
08:30
and like the Irish government is doing right now.
169
510071
2980
и как то, что делает правительство Ирландии.
08:33
We could build a social movement demanding change,
170
513508
2896
Мы могли бы основать общественное движение, требующее перемен.
08:36
which is what the Sortition Foundation is doing in the UK.
171
516428
3207
Такое, как Фонд Выборов по Жребию в Англии.
08:40
And at some point, we should institute it.
172
520062
2420
В какой-то момент мы должны его учредить.
08:42
Perhaps the first step would be a second chamber in our parliament,
173
522506
4278
Возможно, первым шагом может стать вторая палата в нашем парламенте
08:46
full of randomly selected people --
174
526808
2174
со случайно отобранными людьми —
08:49
a citizens' senate, if you will.
175
529006
2294
гражданский сенат, если пожелаете.
08:51
There's a campaign for a citizens' senate in France
176
531324
3109
Во Франции проходит кампания за гражданский сенат,
08:54
and another campaign in Scotland,
177
534457
2247
ещё одна — в Шотландии,
08:56
and it could, of course, be done right here in Hungary.
178
536728
3079
и, конечно, она может быть проведена и здесь, в Венгрии.
08:59
That would be kind of like a Trojan horse right into the heart of government.
179
539831
4940
Это было бы чем-то вроде Троянского коня, прямо в сердце парламента.
09:05
And then, when it becomes impossible
180
545136
1981
И затем, когда станет уже невозможно
09:07
to patch over the cracks in the current system,
181
547141
2555
латать трещины в существующей системе,
09:09
we must step up and replace elections with sortition.
182
549720
3223
нам нужно заменить традиционные выборы выборами по жребию.
09:13
I have hope.
183
553332
1254
У меня есть надежда.
09:14
Here in Hungary, systems have been created,
184
554610
2332
Здесь, в Венгрии, создавались системы,
09:16
and systems have been torn down and replaced
185
556966
2087
и эти системы разрушали и заменяли
09:19
in the past.
186
559077
1209
в прошлом.
09:20
Change can and does happen.
187
560310
2816
Перемены могут случаться, и они случаются.
09:23
It's just a matter of when and how.
188
563150
2612
Это лишь вопрос того, когда и как.
09:25
Thank you. (Hungarian) Thank you.
189
565786
1603
Спасибо. (Венгерский) Спасибо.
09:27
(Applause)
190
567413
2604
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7