Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

54,421 views ・ 2014-08-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Gole Lektor: Ivana Korom
00:12
In Kenya, 1984 is known
0
12465
3257
У Кенији, 1984. година је позната
00:15
as the year of the cup,
1
15722
2611
као година шоље,
00:18
or the goro goro.
2
18333
2420
или горо горо.
00:20
The goro goro is a cup used to measure
3
20753
2918
Горо горо је шоља за мерење
00:23
two kilograms of maize flower on the market,
4
23671
3310
два килограма кукуруза на тржишту,
00:26
and the maize flower is used to make ugali,
5
26981
3140
а кукуруз се користи за прављење угали,
00:30
a polenta-like cake that is eaten together with vegetables.
6
30121
3957
колача попут паленте који се једе заједно са поврћем.
00:34
Both the maize and the vegetables are grown
7
34078
2315
И кукуруз и поврће се узгајају
00:36
on most Kenyan farms,
8
36393
2125
на већини кенијских фарми,
00:38
which means that most families can feed themselves
9
38518
2273
што значи да се већина породица може прехранити самостално
00:40
from their own farm.
10
40791
2181
са својих сопствених фарми.
00:42
One goro goro can feed three meals
11
42972
3928
Један горо горо је довољан за три оброка
00:46
for an average family,
12
46900
1981
за просечну породицу,
00:48
and in 1984, the whole harvest
13
48881
3089
а 1984, читава жетва
00:51
could fit in one goro goro.
14
51970
3172
је могла стати у један горо горо.
00:55
It was and still is one of the worst droughts
15
55142
2850
Била је то и још увек је једна од најгорих суша
00:57
in living memory.
16
57992
2643
у историји.
01:00
Now today, I insure farmers against droughts
17
60635
2959
Данас, осигуравам пољопривреднике од суша
01:03
like those in the year of the cup,
18
63594
2061
попут оне у години шоље,
01:05
or to be more specific, I insure the rains.
19
65655
4986
или да будем прецизнија, ја осигуравам кише.
01:10
I come from a family of missionaries
20
70641
2449
Долазим из породице мисионара
01:13
who built hospitals in Indonesia,
21
73090
2151
која је градила болнице у Индонезији,
01:15
and my father built a psychiatric hospital
22
75241
2277
а мој отац је изградио психијатријску болницу
01:17
in Tanzania.
23
77518
1256
у Танзанији.
01:18
This is me, age five, in front of that hospital.
24
78774
3101
Ово сам ја, са 5 година, испред те болнице.
01:21
I don't think they thought I'd grow up
25
81875
2321
Не верујем да су мислили да ћу да продајем осигурање
01:24
to sell insurance. (Laughter)
26
84196
2966
када одрастем. (Смех)
01:27
So let me tell you how that happened.
27
87162
3041
Допустите да вам испричам како се то десило.
01:30
In 2008, I was working
28
90203
1717
2008. године, радила сам
01:31
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
29
91920
2284
за Министарство пољопривреде у Руанди,
01:34
and my boss had just been promoted
30
94204
1996
и моја шефица је баш била унапређена
01:36
to become the minister.
31
96200
1407
у министарку.
01:37
She launched an ambitious plan
32
97607
1888
Покренула је амбициозан план
01:39
to start a green revolution in her country,
33
99495
2329
да почне зелену револуцију у својој земљи,
01:41
and before we knew it, we were importing
34
101824
1620
и скоро одмах, почели смо са увозом
01:43
tons of fertilizer and seed
35
103444
2293
тона ђубрива и семена
01:45
and telling farmers how to apply that fertilizer
36
105737
2725
и објашњавали фармерима како да користе то ђубриво
01:48
and plant.
37
108462
1535
и саде.
01:49
A couple of weeks later,
38
109997
1893
Пар недеља касније,
01:51
the International Monetary Fund visited us,
39
111890
2713
Међународни монетарни фонд нас је посетио,
01:54
and asked my minister,
40
114603
1530
и питао моју министарку,
01:56
"Minister, it's great that you want to help farmers
41
116133
2812
"Министарко, сјајно је што желите да помогнете пољопривредницима
01:58
reach food security, but what if it doesn't rain?"
42
118945
4173
да обезбеде сигурност хране, али шта ако не буде падала киша?"
02:03
My minister answered proudly
43
123118
2149
Моја министарка је одговорила поносно
02:05
and somewhat defiantly,
44
125267
2014
и донекле прскосно,
02:07
"I am going to pray for rain."
45
127281
4590
"Ја ћу се молити за кишу."
02:11
That ended the discussion.
46
131871
3200
Тим се завршио разговор.
02:15
On the way back to the ministry in the car,
47
135071
2154
На повратку ка министарству у колима,
02:17
she turned around to me and said,
48
137225
2081
она се окренула ка мени и рекла,
02:19
"Rose, you've always been interested in finance.
49
139306
2070
"Роуз, ти си увек била заинтересована за финансије.
02:21
Go find us some insurance."
50
141376
3139
Иди пронађи нам неко осигурање."
02:24
It's been six years since,
51
144515
2037
То је било пре шест година,
02:26
and last year I was fortunate enough
52
146552
1990
и прошле године сам имала толико среће
02:28
to be part of a team that insured
53
148542
1506
да будем део тима који осигурава
02:30
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
54
150048
3905
преко 185.000 фармера у Кенији и Руанди
02:33
against drought.
55
153953
1937
против суша.
02:35
They owned an average of half an acre
56
155890
2080
Они поседују у просеку 2000 квадратних метара
02:37
and paid on average two Euros in premium.
57
157970
3453
и плаћају у просеку два евра.
02:41
It's microinsurance.
58
161423
2377
То је микроосигурање.
02:43
Now, traditional insurance doesn't work
59
163800
2055
Сада, традиционално осигурање не функционише
02:45
with two to three Euros of premium,
60
165855
1913
са два до три евра,
02:47
because traditional insurance relies on farm visits.
61
167768
2907
зато што традиционално осигурање почива на посетама фармама.
02:50
A farmer here in Germany would be visited
62
170675
1942
Пољопривредник овде у Немачкој би био посећен
02:52
for the start of the season, halfway through,
63
172617
2485
на почетку сезоне, средини,
02:55
and at the end, and again if there was a loss,
64
175102
2487
и на крају, и опет ако би било губитака,
02:57
to estimate the damages.
65
177589
3406
да се процени штета.
03:00
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
66
180995
3135
За пољопривреднике малих размера средње Африке,
03:04
the maths of doing those visits
67
184130
1829
трошкови таквих посета
03:05
simply don't add up.
68
185959
3071
једноставно се не исплате.
03:09
So instead, we rely on technology and data.
69
189030
3841
Уместо тога, ми се ослањамо на технологију и информације.
03:12
This satellite measures
70
192871
2206
Овај сателит мери
03:15
whether there were clouds or not,
71
195077
2162
да ли има облака или не,
03:17
because think about it:
72
197239
1168
јер размислите о томе,
03:18
If there are clouds, then you might have some rain,
73
198407
4702
ако је облачно, онда ће можда и падати киша,
03:23
but if there are no clouds,
74
203109
1699
али ако нема облака,
03:24
then it's actually impossible for it to rain.
75
204808
2851
онда је у ствари немогуће да пада киша.
03:27
These images show the onset of the rains
76
207659
2280
Ове слике показују почетак кише
03:29
this season in Kenya.
77
209939
1855
ове сезоне у Кенији.
03:31
You see that around March 6,
78
211794
2036
Видите да се око 6. марта,
03:33
the clouds move in and then disappear,
79
213830
3105
облаци крећу и онда нестају,
03:36
and then around the March 11,
80
216935
2028
и онда око 11. марта
03:38
the clouds really move in.
81
218963
3250
облаци се заиста скупљају.
03:42
That, and those clouds,
82
222213
2927
То, и ови облаци,
03:45
were the onset of the rains this year.
83
225140
2888
су били почетак падавина ове године.
03:48
This satellite covers the whole of Africa
84
228028
2687
Овај сателит покрива целу Африку
03:50
and goes back as far as 1984,
85
230715
2917
и иде далеко уназад до 1984,
03:53
and that's important, because if you know
86
233632
2348
а то је важно, зато што ако знате
03:55
how many times a place has had a drought
87
235980
2441
колико пута је место било погођено сушом
03:58
in the last 30 years,
88
238421
1949
последњих 30 година,
04:00
you can make a pretty good estimate
89
240370
1830
можете прилично добро проценити
04:02
what the chances are of drought in the future,
90
242200
2757
које су шансе за суше у будућности,
04:04
and that means that you can put a price tag
91
244957
2113
а то значи да можете ставити цену
04:07
on the risk of drought.
92
247070
2690
на ризик од суше.
04:09
The data alone isn't enough.
93
249760
2396
Сама информација није довољна.
04:12
We devise agronomic algorithms
94
252156
2485
Ми планирамо агрономске алгоритме
04:14
which tell us how much rainfall a crop needs and when.
95
254641
3694
који нам говоре колико обилних падавина треба усевима и када.
04:18
For example, for maize at planting,
96
258335
2414
На пример, за сађење кукуруза,
04:20
you need to have two days of rain
97
260749
2395
треба да буде два дана кише
04:23
for farmers to plant,
98
263144
1856
да пољопривредници саде,
04:25
and then it needs to rain once every two weeks
99
265000
2194
и онда треба да пада киша сваке две недеље
04:27
for the crop to properly germinate.
100
267194
2479
да би род правилно исклијао.
04:29
After that, you need rain every three weeks
101
269673
3325
Након тога, треба да пада киша сваке три недеље
04:32
for the crop to form its leaves,
102
272998
2903
како би се оформило лишће на роду,
04:35
whereas at flowering, you need it to rain more frequently,
103
275901
2766
док за цветање, треба да пада много учесталије,
04:38
about once every 10 days for the crop to form its cob.
104
278667
3860
једном на сваких 10 дана да би род оформио свој клип.
04:42
At the end of the season,
105
282527
1505
На крају сезоне,
04:44
you actually don't want it to rain,
106
284032
2212
заправо не желите падавине,
04:46
because rains then can damage the crop.
107
286244
3551
зато што киша може да оштети род.
04:49
Devising such a cover is difficult,
108
289795
3355
Израда такве заштите је тешка,
04:53
but it turned out the real challenge
109
293150
1896
али се испотавило да је прави изазов
04:55
was selling insurance.
110
295046
4528
продавати осигурање.
04:59
We set ourselves a modest target
111
299574
2487
Поставили смо себи скроман циљ
05:02
of 500 farmers insured after our first season.
112
302061
4000
са 500 осигураних пољопривредника након наше прве сезоне.
05:06
After a couple of months' intense marketing,
113
306061
2570
Након пар месеци интензивног маркетинга,
05:08
we had signed up the grand total
114
308631
1819
имали смо свеукупно прикључених
05:10
of 185 farmers.
115
310450
3658
185 пољопривредника.
05:14
I was disappointed and confounded.
116
314108
2922
Била сам разочарана и збуњена.
05:17
Everybody kept telling me that farmers
117
317030
1654
Сви су ми говорили да пољопривредници
05:18
wanted insurance,
118
318684
2583
желе осигурање,
05:21
but our prime customers simply weren't buying.
119
321267
2997
али наше примарне муштерије једноставно нису куповале.
05:24
They were waiting to see what would happen,
120
324264
2664
Они су чекали да виде шта ће се десити,
05:26
didn't trust insurance companies,
121
326928
2749
нису веровали осигуравајућим компанијама,
05:29
or thought, "I've managed for so many years.
122
329677
2286
или су мислили, "Сналазим се већ толико година.
05:31
Why would I buy insurance now?"
123
331963
3757
Зашто бих куповао осигурање сада?"
05:35
Now many of you know microcredit,
124
335720
2382
Многи од вас знају за микрокредит,
05:38
the method of providing small loans to poor people
125
338102
3494
метод који обезбеђује мале кредите за сиромашне
05:41
pioneered by Muhammad Yunus,
126
341596
2002
који је отпочео Мухамед Јунус,
05:43
who won the Nobel Peace Prize
127
343598
1521
који је добио Нобелову награду за мир
05:45
for his work with the Grameen Bank.
128
345119
2149
за свој рад са ”Grameen” банком.
05:47
Turns out, selling microcredit
129
347268
2484
Испоставило се, продавање микрокредита
05:49
isn't the same as selling insurance.
130
349752
3401
није исто што и продавање осигурања.
05:53
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank,
131
353153
3885
За кредит, пољопривредник треба да заради поверење банке,
05:57
and if it succeeds, the bank will advance him money.
132
357038
3944
и ако то успе, банка ће му унапред уплатити новац.
06:00
That's an attractive proposition.
133
360982
2109
То је примамљива понуда.
06:03
For insurance, the farmer needs to trust
134
363091
3246
За осигурање, пољопривредник треба да верује
06:06
the insurance company, and needs
135
366337
1542
осигуравајућој компанији,
06:07
to advance the insurance company money.
136
367879
3224
и треба да унапред да новац осигуравајућој компанији.
06:11
It's a very different value proposition.
137
371103
3367
То је потпуно друга вредност понуде.
06:14
And so the uptick of insurance has been slow,
138
374470
2689
И тако је повећање осигурања било споро,
06:17
with so far only 4.4 percent of Africans
139
377159
2576
за сада само 4.4 процента Африканаца
06:19
taking up insurance in 2012,
140
379735
2553
узимају осигурање у 2012,
06:22
and half of that number is in one country,
141
382288
1992
а пола од тог броја је у једној држави,
06:24
South Africa.
142
384280
2043
Јужној Африци.
06:26
We tried for some years
143
386323
1647
Пробали смо да неколико година
06:27
selling insurance directly to farmers,
144
387970
2451
продајемо осигурање директно пољопривредницима,
06:30
with very high marketing cost
145
390421
1999
са врло високим тржишним ценама
06:32
and very limited success.
146
392420
3086
и веома ограниченим успехом.
06:35
Then we realized that there were many organizations
147
395506
1954
Тада смо схватили да постоји неколико организација
06:37
working with farmers:
148
397460
2709
које сарађују са фармерима:
06:40
seed companies, microfinance institutions,
149
400169
3437
семенске компаније, микрофинансијске институције,
06:43
mobile phone companies,
150
403606
1946
компаније мобилних телефона,
06:45
government agencies.
151
405552
1322
владине организације.
06:46
They were all providing loans to farmers,
152
406874
2750
Они су сви обезбеђивали кредите пољопривредницима,
06:49
and often, just before they'd finalize the loan,
153
409624
2622
и често, баш пре него што финализује кредит,
06:52
the farmer would say,
154
412246
2100
пољопривредник би рекао,
06:54
"But what if it doesn't rain?
155
414346
2152
"Али шта ако не буде кише?
06:56
How do you expect me to repay my loan?"
156
416498
3467
Како очекујете од мене да вратим кредит?"
06:59
Many of these organizations
157
419965
2077
Многе од ових организација
07:02
were taking on the risk themselves,
158
422042
1618
су преузимале ризик на себе,
07:03
simply hoping that that year,
159
423660
1968
једноставно се надајући да се те године,
07:05
the worst wouldn't happen.
160
425628
2362
неће десити најгоре.
07:07
Most of the organizations, however,
161
427990
2006
Већина организација, међутим,
07:09
were limiting their growth in agriculture.
162
429996
2323
је ограничавала њихов развој у пољопривреди.
07:12
They couldn't take on this kind of risk.
163
432319
2672
Они нису могли да поднесу овај вид ризика.
07:14
These organizations became our customers,
164
434991
3723
Те организације су постале наше муштерије,
07:18
and when combining credit and insurance,
165
438714
3199
и када се комбинују кредит и осигурање,
07:21
interesting things can happen.
166
441913
2719
дешавају се занимљиве ствари.
07:24
Let me tell you one more story.
167
444632
3388
Дозволите да вам испричам још једну причу.
07:28
At the start of February 2012 in western Kenya,
168
448020
3850
Почетком фебруара 2012. у западној Кенији,
07:31
the rains started, and they started early,
169
451870
2999
почеле су кише, и почеле су рано,
07:34
and when rains start early, farmers are encouraged,
170
454869
3071
а када кише почну рано, пољопривредници су охрабрени,
07:37
because it usually means that the season is going to be good.
171
457940
3566
зато што то обично значи да ће цела сезона бити добра.
07:41
So they took out loans and planted.
172
461506
2756
Тако да су узели кредите и садили.
07:44
For the next three weeks,
173
464262
1490
Наредне три недеље,
07:45
there wasn't a single drop of rain,
174
465752
2308
није било ни капи кише,
07:48
and the crops that had germinated so well
175
468060
2564
а усеви који су тако добро проклијали
07:50
shriveled and died.
176
470624
3313
осушили су се.
07:53
We'd insured the loans of a microfinance institution
177
473937
2755
Ми смо осигурали кредите микрофинансијских институција
07:56
that had provided those loans
178
476692
1120
које су обезбедиле те кредите
07:57
to about 6,000 farmers in that area,
179
477812
3548
за око 6.000 пољопривредника у том подручју,
08:01
and we called them up and said,
180
481360
1290
и позвали смо их и пекли:
08:02
"Look, we know about the drought.
181
482650
1700
"Видите, ми знамо за сушу.
08:04
We've got you.
182
484350
1664
Ту смо за вас.
08:06
We'll give you 200,000 Euros at the end of the season."
183
486014
4313
Дајемо вам 200.000 евра на крају сезоне."
08:10
They said, "Wow, that's great,
184
490327
1799
Они кажу, "Опа, то је сјајно,
08:12
but that'll be late.
185
492126
2126
али то ће већ бити касно.
08:14
Could you give us the money now?
186
494252
2183
Можете ли нам дати новац сада?
08:16
Then these farmers can still replant
187
496435
2430
Онда ови фармери могу и даље садити
08:18
and can get a harvest this season."
188
498865
3577
и могу имати жетву ове сезоне."
08:22
So we convinced our insurance partners,
189
502442
2081
Тако да смо убедили наше осигуравајуће партнере,
08:24
and later that April, these farmers replanted.
190
504523
3375
и касније тог априла, ови пољопривредници су опет садили.
08:27
We took the idea of replanting to a seed company
191
507898
2794
Предложили смо идеју пресађивања семенској компанији
08:30
and convinced them to price the cost of insurance
192
510692
2110
и убедили их да плате трошкове осигурања
08:32
into every bag of seed,
193
512802
2139
за сваки џак семена,
08:34
and in every bag, we packed a card
194
514941
1979
и у сваки џак, убацили смо картицу
08:36
that had a number on it,
195
516920
1574
са бројем
08:38
and when the farmers would open the card,
196
518494
1982
и када пољопривредник отвори картицу,
08:40
they'd text in that number,
197
520476
2001
послаће тај број поруком,
08:42
and that number would actually help us
198
522477
1373
а он нам заправо може помоћи
08:43
to locate the farmer
199
523850
1375
да лоцирамо пољопривредника
08:45
and allocate them to a satellite pixel.
200
525225
3124
и пронађемо га путем сателита.
08:48
A satellite would then measure the rainfall
201
528349
2542
Сателит би затим мерио падавине
08:50
for the next three weeks,
202
530891
1533
наредне три недеље,
08:52
and if it didn't rain,
203
532424
1730
и ако не пада киша,
08:54
we'd replace their seed.
204
534154
3406
ми бисмо заменили њихово семе.
08:57
One of the first —
205
537560
1240
Један од првих -
08:58
(Applause) — Hold on, I'm not there!
206
538800
5223
(Аплауз) - Сачекајте, још нисам завршила!
09:04
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee
207
544023
3157
Један од првих корисника овог гарантованог пресађивања
09:07
was Bosco Mwinyi.
208
547180
2216
је био Боско Муини.
09:09
We visited his farm later that August,
209
549396
2691
Посетили смо његов фарму касније тог августа,
09:12
and I wish I could show you the smile on his face
210
552087
3556
и волела бих да могу да вам покажем осмех на његовом лицу
09:15
when he showed us his harvest,
211
555643
2464
када је показао своју бербу,
09:18
because it warmed my heart
212
558107
1633
због тога ми је било топло око срца
09:19
and it made me realize why selling insurance
213
559740
1938
и натерало ме је да схватим зашто продавање осигурања
09:21
can be a good thing.
214
561678
2710
може бити добра ствар.
09:24
But you know, he insisted
215
564388
1548
Али знате, он је инсистирао
09:25
that we get his whole harvest in the picture,
216
565936
2954
да прикажемо читаву његову бербу на слици,
09:28
so we had to zoom out a lot.
217
568890
3863
па смо морали да се доста удаљимо.
09:32
Insurance secured his harvest that season,
218
572753
3229
Осигурање је обезбедило његову бербу те сезоне,
09:35
and I believe that today,
219
575982
2520
и верујем да данас,
09:38
we have all the tools to enable African farmers
220
578502
3183
ми имамо сав алат да обезбедимо фармерима у Африци
09:41
to take control of their own destiny.
221
581685
2767
да преузму контролу над својом судбином.
09:44
No more years of the cup.
222
584452
1499
Нема више година једне шољице.
09:45
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
223
585951
3338
Уместо тога, ја се унапред радујем, бар некако,
09:49
the year of the insurance,
224
589289
2656
години осигурања,
09:51
or the year of the great harvest.
225
591945
2703
или години сјајне бербе.
09:54
Thank you.
226
594648
3202
Хвала вам.
(Аплауз)
09:57
(Applause)
227
597850
1614
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7