Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

Роуз Гослинга: Страхование урожая: идея стоит посева

54,356 views

2014-08-26 ・ TED


New videos

Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

Роуз Гослинга: Страхование урожая: идея стоит посева

54,356 views ・ 2014-08-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yelena Aukenova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
In Kenya, 1984 is known
0
12465
3257
В Кении 1984 год известен
00:15
as the year of the cup,
1
15722
2611
как год одной чашки,
00:18
or the goro goro.
2
18333
2420
или горо горо.
00:20
The goro goro is a cup used to measure
3
20753
2918
Горо горо — это чашка, которая использовалась, чтобы измерить
00:23
two kilograms of maize flower on the market,
4
23671
3310
2 килограмма кукурузы на рынке,
00:26
and the maize flower is used to make ugali,
5
26981
3140
а кукуруза использовалась для изготовления угали — туго сваренной каши
00:30
a polenta-like cake that is eaten together with vegetables.
6
30121
3957
на основе кукурузной муки, потребляемой с овощами.
00:34
Both the maize and the vegetables are grown
7
34078
2315
Как кукуруза, так и овощи выращиваются
00:36
on most Kenyan farms,
8
36393
2125
на большинстве Кенийских ферм,
00:38
which means that most families can feed themselves
9
38518
2273
что означает, что большинство семей может прокормить себя
00:40
from their own farm.
10
40791
2181
с их собственной фермы.
00:42
One goro goro can feed three meals
11
42972
3928
Одной горо горо хватает на 3 приёма пищи
00:46
for an average family,
12
46900
1981
в средней семье,
00:48
and in 1984, the whole harvest
13
48881
3089
и в 1984 году весь урожай
00:51
could fit in one goro goro.
14
51970
3172
мог уместиться в одной горо горо.
00:55
It was and still is one of the worst droughts
15
55142
2850
Это была и есть одна из ужаснейших засух
00:57
in living memory.
16
57992
2643
за всю историю страны.
01:00
Now today, I insure farmers against droughts
17
60635
2959
Сейчас я страхую фермеров от таких засух,
01:03
like those in the year of the cup,
18
63594
2061
какая случилась в тот год,
01:05
or to be more specific, I insure the rains.
19
65655
4986
или, если быть более точной, я гарантирую дожди.
01:10
I come from a family of missionaries
20
70641
2449
Я из семьи миссионеров,
01:13
who built hospitals in Indonesia,
21
73090
2151
которые построили больницы в Индонезии,
01:15
and my father built a psychiatric hospital
22
75241
2277
а мой отец построил психиатрическую больницу
01:17
in Tanzania.
23
77518
1256
в Танзании.
01:18
This is me, age five, in front of that hospital.
24
78774
3101
Это я в возрасте пяти лет стою перед больницей.
01:21
I don't think they thought I'd grow up
25
81875
2321
Я не думаю, что они видели свою дочку
01:24
to sell insurance. (Laughter)
26
84196
2966
человеком, продающим страховки. (Смех)
01:27
So let me tell you how that happened.
27
87162
3041
Я расскажу, как я к этому пришла.
01:30
In 2008, I was working
28
90203
1717
В 2008 я работала
01:31
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
29
91920
2284
на Министерство сельского хозяйства Руанды,
01:34
and my boss had just been promoted
30
94204
1996
и моя начальница продвинулась по карьерной лестнице
01:36
to become the minister.
31
96200
1407
и стала министром.
01:37
She launched an ambitious plan
32
97607
1888
Она создала амбициозный план
01:39
to start a green revolution in her country,
33
99495
2329
начать зелёную революцию в стране,
01:41
and before we knew it, we were importing
34
101824
1620
и до того как мы об этом узнали, мы импортировали
01:43
tons of fertilizer and seed
35
103444
2293
тонны удобрений и семян
01:45
and telling farmers how to apply that fertilizer
36
105737
2725
и рассказывали фермерам, как применять удобрения
01:48
and plant.
37
108462
1535
и сажать растения.
01:49
A couple of weeks later,
38
109997
1893
Несколько недель спустя
01:51
the International Monetary Fund visited us,
39
111890
2713
Международный валютный фонд посетил нас
01:54
and asked my minister,
40
114603
1530
и спросил министра:
01:56
"Minister, it's great that you want to help farmers
41
116133
2812
«Министр, замечательно, что Вы хотите помочь фермерам
01:58
reach food security, but what if it doesn't rain?"
42
118945
4173
достигнуть продовольственной безопасности, но если не будет дождя?»
02:03
My minister answered proudly
43
123118
2149
Министр ответила гордо
02:05
and somewhat defiantly,
44
125267
2014
и немного с вызовом:
02:07
"I am going to pray for rain."
45
127281
4590
«Я буду молиться, чтобы был дождь».
02:11
That ended the discussion.
46
131871
3200
Это закончило разговор.
02:15
On the way back to the ministry in the car,
47
135071
2154
На обратном пути в министерство
02:17
she turned around to me and said,
48
137225
2081
она повернулась ко мне и сказала:
02:19
"Rose, you've always been interested in finance.
49
139306
2070
«Роуз, тебя всегда интересовали финансы.
02:21
Go find us some insurance."
50
141376
3139
Найди какую-нибудь страховку».
02:24
It's been six years since,
51
144515
2037
Прошло 6 лет,
02:26
and last year I was fortunate enough
52
146552
1990
и в прошлом году я была счастлива
02:28
to be part of a team that insured
53
148542
1506
быть частью команды, которая застраховала
02:30
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
54
150048
3905
более 185 000 фермеров в Кении и Руанде
02:33
against drought.
55
153953
1937
от засухи.
02:35
They owned an average of half an acre
56
155890
2080
Они владеют в среднем 2 000 м² земли
02:37
and paid on average two Euros in premium.
57
157970
3453
и получают в среднем 2 евро в качестве страховой премии.
02:41
It's microinsurance.
58
161423
2377
Это микрострахование.
02:43
Now, traditional insurance doesn't work
59
163800
2055
Традиционная страховка не работает
02:45
with two to three Euros of premium,
60
165855
1913
с 2—3 евро страховой премии,
02:47
because traditional insurance relies on farm visits.
61
167768
2907
потому что традиционная страховка основывается на посещении ферм.
02:50
A farmer here in Germany would be visited
62
170675
1942
Здесь в Германии фермера посетили бы
02:52
for the start of the season, halfway through,
63
172617
2485
в начале сезона, в середине сезона
02:55
and at the end, and again if there was a loss,
64
175102
2487
и в конце, и снова, если бы был ущерб,
02:57
to estimate the damages.
65
177589
3406
чтобы оценить его.
03:00
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
66
180995
3135
Для мелкомасштабного фермера в средней Африке
03:04
the maths of doing those visits
67
184130
1829
затраты на такие визиты
03:05
simply don't add up.
68
185959
3071
просто не имеют смысла.
03:09
So instead, we rely on technology and data.
69
189030
3841
Вместо этого мы полагаемся на технологию и данные.
03:12
This satellite measures
70
192871
2206
Этот снимок со спутника показывает,
03:15
whether there were clouds or not,
71
195077
2162
где были облака, а где нет.
03:17
because think about it:
72
197239
1168
Только подумайте:
03:18
If there are clouds, then you might have some rain,
73
198407
4702
если есть облака, то, возможно, будет дождь,
03:23
but if there are no clouds,
74
203109
1699
но если облаков нет,
03:24
then it's actually impossible for it to rain.
75
204808
2851
то дождя точно не будет.
03:27
These images show the onset of the rains
76
207659
2280
Эти снимки показывают начало сезона дождей
03:29
this season in Kenya.
77
209939
1855
в Кении.
03:31
You see that around March 6,
78
211794
2036
Вы видите, что примерно 6 марта
03:33
the clouds move in and then disappear,
79
213830
3105
появляются облака, затем исчезают,
03:36
and then around the March 11,
80
216935
2028
а приблизительно 11 марта
03:38
the clouds really move in.
81
218963
3250
они скапливаются в больших количествах.
03:42
That, and those clouds,
82
222213
2927
Эти и те облака
03:45
were the onset of the rains this year.
83
225140
2888
были началом дождей в этом году.
03:48
This satellite covers the whole of Africa
84
228028
2687
Этот спутник охватывает всю Африку,
03:50
and goes back as far as 1984,
85
230715
2917
и данные с него записывались с 1984 года.
03:53
and that's important, because if you know
86
233632
2348
Это важно, так как если вы знаете,
03:55
how many times a place has had a drought
87
235980
2441
сколько раз была засуха
03:58
in the last 30 years,
88
238421
1949
за последние 30 лет,
04:00
you can make a pretty good estimate
89
240370
1830
вы можете оценить,
04:02
what the chances are of drought in the future,
90
242200
2757
какие шансы засухи в будущем,
04:04
and that means that you can put a price tag
91
244957
2113
а это значит, что вы можете устанавливать цену
04:07
on the risk of drought.
92
247070
2690
в соответствии с риском засухи.
04:09
The data alone isn't enough.
93
249760
2396
Но просто данных не достаточно.
04:12
We devise agronomic algorithms
94
252156
2485
Мы разработали сельскохозяйственный алгоритм,
04:14
which tell us how much rainfall a crop needs and when.
95
254641
3694
который скажет нам, когда и сколько осадков необходимо урожаю.
04:18
For example, for maize at planting,
96
258335
2414
Например, для кукурузы
04:20
you need to have two days of rain
97
260749
2395
вам необходимо 2 дня дождя,
04:23
for farmers to plant,
98
263144
1856
чтобы её посадить,
04:25
and then it needs to rain once every two weeks
99
265000
2194
и затем нужен дождь один раз в две недели,
04:27
for the crop to properly germinate.
100
267194
2479
чтобы урожай дал ростки.
04:29
After that, you need rain every three weeks
101
269673
3325
После этого вам необходим дождь раз в три недели,
04:32
for the crop to form its leaves,
102
272998
2903
чтобы появились листки,
04:35
whereas at flowering, you need it to rain more frequently,
103
275901
2766
в то время как цветение требует более частый дождь,
04:38
about once every 10 days for the crop to form its cob.
104
278667
3860
около раза каждые 10 дней, чтобы образовались початки.
04:42
At the end of the season,
105
282527
1505
В конце сезона
04:44
you actually don't want it to rain,
106
284032
2212
вам не нужен дождь,
04:46
because rains then can damage the crop.
107
286244
3551
ведь он может повредить урожай.
04:49
Devising such a cover is difficult,
108
289795
3355
Разработка подобного рода страхования сложна,
04:53
but it turned out the real challenge
109
293150
1896
но оказалось, что настоящей проблемой
04:55
was selling insurance.
110
295046
4528
стала его продажа.
04:59
We set ourselves a modest target
111
299574
2487
Мы поставили скромную цель —
05:02
of 500 farmers insured after our first season.
112
302061
4000
застраховать 500 фермеров после первого сезона.
05:06
After a couple of months' intense marketing,
113
306061
2570
После нескольких месяцев интенсивного продвижения
05:08
we had signed up the grand total
114
308631
1819
мы застраховали
05:10
of 185 farmers.
115
310450
3658
только 185 фермеров.
05:14
I was disappointed and confounded.
116
314108
2922
Я была разочарована и находилась в замешательстве.
05:17
Everybody kept telling me that farmers
117
317030
1654
Все твердили, что фермеры
05:18
wanted insurance,
118
318684
2583
хотели застраховаться,
05:21
but our prime customers simply weren't buying.
119
321267
2997
но клиенты просто не покупали.
05:24
They were waiting to see what would happen,
120
324264
2664
Они ждали, что из этого выйдет,
05:26
didn't trust insurance companies,
121
326928
2749
не доверяли страховой компании
05:29
or thought, "I've managed for so many years.
122
329677
2286
и думали: «Я справлялся так много лет.
05:31
Why would I buy insurance now?"
123
331963
3757
Зачем мне покупать страховку сейчас?»
05:35
Now many of you know microcredit,
124
335720
2382
Сейчас многие из вас знакомы с микрокредитом —
05:38
the method of providing small loans to poor people
125
338102
3494
методом обеспечения бедных людей маленькими займами,
05:41
pioneered by Muhammad Yunus,
126
341596
2002
разработанный Мухаммедом Юнусом,
05:43
who won the Nobel Peace Prize
127
343598
1521
который получил Нобелевскую премию мира
05:45
for his work with the Grameen Bank.
128
345119
2149
за свою работу с Гремин Банком.
05:47
Turns out, selling microcredit
129
347268
2484
Оказалось, продажа микрокредита —
05:49
isn't the same as selling insurance.
130
349752
3401
это не то же самое, что продажа страховки.
05:53
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank,
131
353153
3885
Для получения кредита фермерам необходимо заработать доверие банка,
05:57
and if it succeeds, the bank will advance him money.
132
357038
3944
и если всё удачно, банк предоставляет им кредит.
06:00
That's an attractive proposition.
133
360982
2109
Это привлекательное предложение.
06:03
For insurance, the farmer needs to trust
134
363091
3246
В случае страхования люди должны доверять
06:06
the insurance company, and needs
135
366337
1542
страховой компании и они должны
06:07
to advance the insurance company money.
136
367879
3224
давать деньги самой страховой компании.
06:11
It's a very different value proposition.
137
371103
3367
Это совсем другое дело.
06:14
And so the uptick of insurance has been slow,
138
374470
2689
Поэтому рост страхования был медленным,
06:17
with so far only 4.4 percent of Africans
139
377159
2576
только 4,4 % африканцев
06:19
taking up insurance in 2012,
140
379735
2553
застраховались в 2012 году,
06:22
and half of that number is in one country,
141
382288
1992
и половина из них в одной стране —
06:24
South Africa.
142
384280
2043
Южной Африке.
06:26
We tried for some years
143
386323
1647
Несколько лет мы пытались
06:27
selling insurance directly to farmers,
144
387970
2451
продавать страховку напрямую фермерам.
06:30
with very high marketing cost
145
390421
1999
Она имела очень высокую рыночную цену
06:32
and very limited success.
146
392420
3086
и слишком малый успех.
06:35
Then we realized that there were many organizations
147
395506
1954
Мы осознали, что существуют организации,
06:37
working with farmers:
148
397460
2709
работающие с фермерами:
06:40
seed companies, microfinance institutions,
149
400169
3437
компании семян, микрофинансовые институты,
06:43
mobile phone companies,
150
403606
1946
компании мобильных телефонов,
06:45
government agencies.
151
405552
1322
правительственные агентства.
06:46
They were all providing loans to farmers,
152
406874
2750
Они все обеспечивали фермеров займами,
06:49
and often, just before they'd finalize the loan,
153
409624
2622
и часто, перед тем как оформить кредит,
06:52
the farmer would say,
154
412246
2100
фермер задумывался:
06:54
"But what if it doesn't rain?
155
414346
2152
«А если не будет дождя?
06:56
How do you expect me to repay my loan?"
156
416498
3467
Как я буду платить по кредиту?»
06:59
Many of these organizations
157
419965
2077
Многие из этих организаций
07:02
were taking on the risk themselves,
158
422042
1618
брали риск на себя,
07:03
simply hoping that that year,
159
423660
1968
просто надеясь, что в этом году
07:05
the worst wouldn't happen.
160
425628
2362
этого не случится.
07:07
Most of the organizations, however,
161
427990
2006
Большинство организаций, однако,
07:09
were limiting their growth in agriculture.
162
429996
2323
предпочитали не заниматься сельским хозяйством.
07:12
They couldn't take on this kind of risk.
163
432319
2672
Они не могли взять на себя такого рода риск.
07:14
These organizations became our customers,
164
434991
3723
Эти организации стали нашими клиентами,
07:18
and when combining credit and insurance,
165
438714
3199
и, совместив кредит со страхованием,
07:21
interesting things can happen.
166
441913
2719
мы дали начало интересным вещам.
07:24
Let me tell you one more story.
167
444632
3388
Позвольте рассказать ещё одну историю.
07:28
At the start of February 2012 in western Kenya,
168
448020
3850
В начале февраля 2012 в западной Кении
07:31
the rains started, and they started early,
169
451870
2999
начались дожди, они начались рано,
07:34
and when rains start early, farmers are encouraged,
170
454869
3071
а когда дожди начинаются рано, фермеры ободряются,
07:37
because it usually means that the season is going to be good.
171
457940
3566
так как это значит, что сезон будет хорошим.
07:41
So they took out loans and planted.
172
461506
2756
Они взяли кредиты и засеяли почву.
07:44
For the next three weeks,
173
464262
1490
В течение следующих трёх недель
07:45
there wasn't a single drop of rain,
174
465752
2308
не было ни единой капли дождя,
07:48
and the crops that had germinated so well
175
468060
2564
и посев, который уже дал ростки,
07:50
shriveled and died.
176
470624
3313
засох и погиб.
07:53
We'd insured the loans of a microfinance institution
177
473937
2755
Мы застраховали кредиты микрофинансовых институтов,
07:56
that had provided those loans
178
476692
1120
которые выдали кредиты
07:57
to about 6,000 farmers in that area,
179
477812
3548
6 000 фермерам той области.
08:01
and we called them up and said,
180
481360
1290
Мы позвонили им и сказали:
08:02
"Look, we know about the drought.
181
482650
1700
«Послушайте! Мы знаем о засухе.
08:04
We've got you.
182
484350
1664
Мы за вас ручались.
08:06
We'll give you 200,000 Euros at the end of the season."
183
486014
4313
Мы дадим вам 200 000 евро в конце сезона».
08:10
They said, "Wow, that's great,
184
490327
1799
Они сказали: «Ничего себе, отлично,
08:12
but that'll be late.
185
492126
2126
но будет уже поздно.
08:14
Could you give us the money now?
186
494252
2183
Не могли бы вы выдать деньги сейчас?
08:16
Then these farmers can still replant
187
496435
2430
Таким образом у фермеров будет возможность посадить заново
08:18
and can get a harvest this season."
188
498865
3577
и получить урожай в этом сезоне».
08:22
So we convinced our insurance partners,
189
502442
2081
Мы убедили наших страховых партнёров,
08:24
and later that April, these farmers replanted.
190
504523
3375
и в конце апреля эти фермеры пересеяли семена.
08:27
We took the idea of replanting to a seed company
191
507898
2794
Мы предложили идею пересева семенной компании
08:30
and convinced them to price the cost of insurance
192
510692
2110
и убедили их оценить стоимость страховки
08:32
into every bag of seed,
193
512802
2139
каждого мешка семян.
08:34
and in every bag, we packed a card
194
514941
1979
К каждому мешку мы прикрепили этикетку
08:36
that had a number on it,
195
516920
1574
с номером,
08:38
and when the farmers would open the card,
196
518494
1982
и когда фермеры находили этикетку,
08:40
they'd text in that number,
197
520476
2001
они посылали СМС с этим номером,
08:42
and that number would actually help us
198
522477
1373
что помогало нам
08:43
to locate the farmer
199
523850
1375
определить местонахождение фермера
08:45
and allocate them to a satellite pixel.
200
525225
3124
и расположить его на изображении спутника.
08:48
A satellite would then measure the rainfall
201
528349
2542
Затем спутник оценивает вероятность осадков
08:50
for the next three weeks,
202
530891
1533
на следующие три недели;
08:52
and if it didn't rain,
203
532424
1730
если дождя не предвидится,
08:54
we'd replace their seed.
204
534154
3406
мы заменяем их семена.
08:57
One of the first —
205
537560
1240
Один из первых —
08:58
(Applause) — Hold on, I'm not there!
206
538800
5223
(Аплодисменты) — подождите, я не закончила!
09:04
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee
207
544023
3157
Одними из первых владельцев этого гарантийного пересева
09:07
was Bosco Mwinyi.
208
547180
2216
стал Боско Муини.
09:09
We visited his farm later that August,
209
549396
2691
Мы посетили его ферму в конце августа,
09:12
and I wish I could show you the smile on his face
210
552087
3556
и как жаль, что я не могу показать вам улыбку на его лице,
09:15
when he showed us his harvest,
211
555643
2464
когда он показывал нам свой урожай,
09:18
because it warmed my heart
212
558107
1633
потому что она согрела моё сердце,
09:19
and it made me realize why selling insurance
213
559740
1938
и я осознала, что продажа страховки
09:21
can be a good thing.
214
561678
2710
может быть хорошим делом.
09:24
But you know, he insisted
215
564388
1548
Но знаете, он настоял,
09:25
that we get his whole harvest in the picture,
216
565936
2954
чтобы мы запечатлели его урожай.
09:28
so we had to zoom out a lot.
217
568890
3863
Нам пришлось немного уменьшить масштаб.
09:32
Insurance secured his harvest that season,
218
572753
3229
Страхование обезопасило его урожай в тот сезон,
09:35
and I believe that today,
219
575982
2520
и я верю, что сегодня
09:38
we have all the tools to enable African farmers
220
578502
3183
у нас есть всё, чтобы дать возможность африканским фермерам
09:41
to take control of their own destiny.
221
581685
2767
быть хозяевами своих судеб.
09:44
No more years of the cup.
222
584452
1499
Больше никакого года одной чашки.
09:45
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
223
585951
3338
Вместо этого я с нетерпением жду
09:49
the year of the insurance,
224
589289
2656
год страхования
09:51
or the year of the great harvest.
225
591945
2703
или год великого урожая.
09:54
Thank you.
226
594648
3202
Спасибо!
09:57
(Applause)
227
597850
1614
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7