Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

54,421 views ・ 2014-08-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Eduard de Zwart Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
In Kenya, 1984 is known
0
12465
3257
In Kenia staat 1984 bekend
00:15
as the year of the cup,
1
15722
2611
als het jaar van de maatbeker
00:18
or the goro goro.
2
18333
2420
of 'goro goro'.
00:20
The goro goro is a cup used to measure
3
20753
2918
De 'goro goro' is een blik
dat op de markt wordt gebruikt om twee kilo maisbloem af te meten.
00:23
two kilograms of maize flower on the market,
4
23671
3310
00:26
and the maize flower is used to make ugali,
5
26981
3140
Van de maisbloem wordt 'ugali' bereid:
00:30
a polenta-like cake that is eaten together with vegetables.
6
30121
3957
een cake die op polenta lijkt en die met groente wordt gegeten.
00:34
Both the maize and the vegetables are grown
7
34078
2315
Mais en groenten worden gekweekt
00:36
on most Kenyan farms,
8
36393
2125
op de meeste boerderijen in Kenia.
00:38
which means that most families can feed themselves
9
38518
2273
De meeste families kunnen zich voeden
00:40
from their own farm.
10
40791
2181
met wat ze zelf verbouwen.
00:42
One goro goro can feed three meals
11
42972
3928
Met één 'goro goro' kunnen drie maaltijden worden bereid
00:46
for an average family,
12
46900
1981
voor een doorsnee familie.
00:48
and in 1984, the whole harvest
13
48881
3089
In 1984 paste de totale oogstopbrengst
00:51
could fit in one goro goro.
14
51970
3172
in één 'goro goro'.
00:55
It was and still is one of the worst droughts
15
55142
2850
In dat jaar vond de ergste droogte plaats
00:57
in living memory.
16
57992
2643
sinds mensenheugenis.
01:00
Now today, I insure farmers against droughts
17
60635
2959
Ik verzeker boeren tegen droogtes
01:03
like those in the year of the cup,
18
63594
2061
zoals die in 1984 plaatsvonden.
01:05
or to be more specific, I insure the rains.
19
65655
4986
Om precies te zijn, ik verzeker regenbuien.
01:10
I come from a family of missionaries
20
70641
2449
Ik kom uit een familie van missionarissen
01:13
who built hospitals in Indonesia,
21
73090
2151
die ziekenhuizen bouwden in Indonesië.
01:15
and my father built a psychiatric hospital
22
75241
2277
Mijn vader bouwde een psychiatrisch ziekenhuis
01:17
in Tanzania.
23
77518
1256
in Tanzania.
01:18
This is me, age five, in front of that hospital.
24
78774
3101
Dit ben ik op vijfjarige leeftijd voor het ziekenhuis.
01:21
I don't think they thought I'd grow up
25
81875
2321
Ze hadden vast niet gedacht dat ik later
01:24
to sell insurance. (Laughter)
26
84196
2966
verzekeringen zou verkopen. (Gelach)
01:27
So let me tell you how that happened.
27
87162
3041
Ik zal vertellen hoe dat is gekomen.
01:30
In 2008, I was working
28
90203
1717
In 2008 werkte ik
01:31
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
29
91920
2284
voor het Ministerie van Landbouw in Rwanda.
01:34
and my boss had just been promoted
30
94204
1996
Mijn baas was net benoemd tot minister.
01:36
to become the minister.
31
96200
1407
01:37
She launched an ambitious plan
32
97607
1888
Ze lanceerde een ambitieus plan
01:39
to start a green revolution in her country,
33
99495
2329
voor een groene revolutie.
01:41
and before we knew it, we were importing
34
101824
1620
Al gauw importeerden we
01:43
tons of fertilizer and seed
35
103444
2293
tonnen kunsmest en zaad
01:45
and telling farmers how to apply that fertilizer
36
105737
2725
en vertelden we boeren hoe ze die moesten gebruiken
01:48
and plant.
37
108462
1535
en hoe ze moesten planten.
01:49
A couple of weeks later,
38
109997
1893
Een paar weken later
01:51
the International Monetary Fund visited us,
39
111890
2713
kregen we bezoek van het Internationaal Monetair Fonds.
01:54
and asked my minister,
40
114603
1530
Ze zeiden tegen de minister:
01:56
"Minister, it's great that you want to help farmers
41
116133
2812
"Geweldig dat u de boeren wilt helpen
01:58
reach food security, but what if it doesn't rain?"
42
118945
4173
om voedselzekerheid te creëren, maar wat als het niet regent?"
02:03
My minister answered proudly
43
123118
2149
De minister antwoordde trots
02:05
and somewhat defiantly,
44
125267
2014
en op uitdagende toon:
02:07
"I am going to pray for rain."
45
127281
4590
"Ik zal bidden dat het gaat regenen."
02:11
That ended the discussion.
46
131871
3200
Dat was het einde van de discussie.
02:15
On the way back to the ministry in the car,
47
135071
2154
Op de weg terug naar het ministerie
02:17
she turned around to me and said,
48
137225
2081
draaide ze zich om en zei ze:
02:19
"Rose, you've always been interested in finance.
49
139306
2070
"Je bent toch geïnteresseerd in financiën?
02:21
Go find us some insurance."
50
141376
3139
Ga eens op zoek naar verzekeringen."
02:24
It's been six years since,
51
144515
2037
Het is nu zes jaar later.
02:26
and last year I was fortunate enough
52
146552
1990
Vorig jaar had ik het geluk
02:28
to be part of a team that insured
53
148542
1506
dat mijn team ruim 185.000 boeren in Kenia en Rwanda wist te verzekeren
02:30
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
54
150048
3905
02:33
against drought.
55
153953
1937
tegen droogtes.
02:35
They owned an average of half an acre
56
155890
2080
Ze bezaten ieder ongeveer 0,2 hectare
02:37
and paid on average two Euros in premium.
57
157970
3453
en betaalden gemiddeld 2 euro premie.
02:41
It's microinsurance.
58
161423
2377
Het zijn microverzekeringen.
02:43
Now, traditional insurance doesn't work
59
163800
2055
Een traditionele verzekering krijg je niet
02:45
with two to three Euros of premium,
60
165855
1913
voor 2 of 3 euro premie,
02:47
because traditional insurance relies on farm visits.
61
167768
2907
omdat bij zo'n verzekering bezoeken moeten worden afgelegd.
02:50
A farmer here in Germany would be visited
62
170675
1942
Een boer in Duitsland krijgt bezoek
02:52
for the start of the season, halfway through,
63
172617
2485
aan het begin van het seizoen, halverwege,
02:55
and at the end, and again if there was a loss,
64
175102
2487
aan het einde, en opnieuw als er verlies is
02:57
to estimate the damages.
65
177589
3406
om de schade vast te stellen.
03:00
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
66
180995
3135
Voor een kleine boer in Centraal-Afrika
03:04
the maths of doing those visits
67
184130
1829
is het berekenen van die bezoeken
03:05
simply don't add up.
68
185959
3071
gewoon niet de moeite waard.
03:09
So instead, we rely on technology and data.
69
189030
3841
We hebben meer vertrouwen in technologie en datagegevens.
03:12
This satellite measures
70
192871
2206
Deze satelliet registreert
03:15
whether there were clouds or not,
71
195077
2162
of er wolken zijn of niet.
03:17
because think about it:
72
197239
1168
Denk maar na:
03:18
If there are clouds, then you might have some rain,
73
198407
4702
als er wolken zijn, gaat het misschien regenen,
03:23
but if there are no clouds,
74
203109
1699
maar als er geen wolken zijn,
03:24
then it's actually impossible for it to rain.
75
204808
2851
kan het onmogelijk gaan regenen.
03:27
These images show the onset of the rains
76
207659
2280
Op deze beelden zie je het begin van dit regenseizoen in Kenia.
03:29
this season in Kenya.
77
209939
1855
03:31
You see that around March 6,
78
211794
2036
Omstreeks 6 maart
03:33
the clouds move in and then disappear,
79
213830
3105
komen er wolken, en dan verdwijnen ze weer.
03:36
and then around the March 11,
80
216935
2028
Rond 11 maart
03:38
the clouds really move in.
81
218963
3250
komen de wolken echt opzetten.
03:42
That, and those clouds,
82
222213
2927
Die wolken
03:45
were the onset of the rains this year.
83
225140
2888
kondigden dit jaar het begin van de regen aan.
03:48
This satellite covers the whole of Africa
84
228028
2687
Deze satelliet beslaat heel Afrika
03:50
and goes back as far as 1984,
85
230715
2917
en produceert al sinds 1984 gegevens.
03:53
and that's important, because if you know
86
233632
2348
Dat is belangrijk, want als je weet
03:55
how many times a place has had a drought
87
235980
2441
hoe vaak het ergens in de afgelopen 30 jaar droog is gebleven,
03:58
in the last 30 years,
88
238421
1949
04:00
you can make a pretty good estimate
89
240370
1830
dan kun je vrij goed inschatten
04:02
what the chances are of drought in the future,
90
242200
2757
hoe groot de kans op droogte in de toekomst zal zijn.
04:04
and that means that you can put a price tag
91
244957
2113
En dan kun je een prijskaartje hangen
04:07
on the risk of drought.
92
247070
2690
aan het risico op droogte.
04:09
The data alone isn't enough.
93
249760
2396
Gegevens alleen zijn niet genoeg.
04:12
We devise agronomic algorithms
94
252156
2485
Met behulp van landbouwkundige algoritmen
04:14
which tell us how much rainfall a crop needs and when.
95
254641
3694
weten we hoeveel en wanneer een gewas regen nodig heeft.
04:18
For example, for maize at planting,
96
258335
2414
Voor het planten van mais
04:20
you need to have two days of rain
97
260749
2395
hebben de boeren twee dagen regen nodig.
04:23
for farmers to plant,
98
263144
1856
04:25
and then it needs to rain once every two weeks
99
265000
2194
Voor het ontkiemen van het zaad moet het daarna één keer per 2 weken regenen.
04:27
for the crop to properly germinate.
100
267194
2479
04:29
After that, you need rain every three weeks
101
269673
3325
Voor het vormen van de bladeren is er één keer per 3 weken regen nodig.
04:32
for the crop to form its leaves,
102
272998
2903
04:35
whereas at flowering, you need it to rain more frequently,
103
275901
2766
Tegen de bloeitijd heb je vaker regen nodig.
04:38
about once every 10 days for the crop to form its cob.
104
278667
3860
Voor de maiskolven moet het één keer per 10 dagen regenen.
04:42
At the end of the season,
105
282527
1505
Aan het einde van het seizoen
04:44
you actually don't want it to rain,
106
284032
2212
wil je niet dat het regent,
04:46
because rains then can damage the crop.
107
286244
3551
want dan kan de regen het gewas beschadigen.
04:49
Devising such a cover is difficult,
108
289795
3355
Zo'n verzekering bedenken is lastig,
04:53
but it turned out the real challenge
109
293150
1896
maar de echte uitdaging
04:55
was selling insurance.
110
295046
4528
was het verkopen van de verzekering. (Gelach)
04:59
We set ourselves a modest target
111
299574
2487
We hadden een bescheiden doelstelling:
05:02
of 500 farmers insured after our first season.
112
302061
4000
500 verzekerde boeren na het eerste seizoen.
05:06
After a couple of months' intense marketing,
113
306061
2570
Na een paar maanden van intensieve marketing
05:08
we had signed up the grand total
114
308631
1819
hadden we onze verzekering verkocht aan in totaal 185 boeren.
05:10
of 185 farmers.
115
310450
3658
05:14
I was disappointed and confounded.
116
314108
2922
Ik was teleurgesteld en ontsteld.
05:17
Everybody kept telling me that farmers
117
317030
1654
Iedereen bleef volhouden dat de boeren zich wilden verzekeren.
05:18
wanted insurance,
118
318684
2583
05:21
but our prime customers simply weren't buying.
119
321267
2997
Maar onze belangrijkste klanten kochten geen verzekering.
05:24
They were waiting to see what would happen,
120
324264
2664
Ze keken de kat uit de boom.
05:26
didn't trust insurance companies,
121
326928
2749
Ze vertrouwden de verzekeringsmaatschappijen niet
05:29
or thought, "I've managed for so many years.
122
329677
2286
of ze dachten: "Ik red het al zo lang,
05:31
Why would I buy insurance now?"
123
331963
3757
waarom zou ik me nu laten verzekeren?"
05:35
Now many of you know microcredit,
124
335720
2382
Velen van jullie weten wat een microkrediet inhoudt:
05:38
the method of providing small loans to poor people
125
338102
3494
het verstrekken van kleine leningen aan arme mensen.
05:41
pioneered by Muhammad Yunus,
126
341596
2002
Muhammad Yunus is de grondlegger.
05:43
who won the Nobel Peace Prize
127
343598
1521
Hij kreeg de Nobelprijs voor de Vrede
05:45
for his work with the Grameen Bank.
128
345119
2149
voor het oprichten van de Grameen Bank.
05:47
Turns out, selling microcredit
129
347268
2484
Maar het verkopen van microkredieten
05:49
isn't the same as selling insurance.
130
349752
3401
is niet hetzelfde als het verkopen van verzekeringen.
05:53
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank,
131
353153
3885
Om een lening te krijgen moet een boer het vertrouwen van de bank winnen.
05:57
and if it succeeds, the bank will advance him money.
132
357038
3944
Als hij daarin slaagt, schiet de bank hem geld voor.
06:00
That's an attractive proposition.
133
360982
2109
Een aantrekkelijk plan.
06:03
For insurance, the farmer needs to trust
134
363091
3246
Bij een verzekering moet de boer vertrouwen hebben in de verzekeraar
06:06
the insurance company, and needs
135
366337
1542
06:07
to advance the insurance company money.
136
367879
3224
en moet hij de verzekeringsmaatschappij geld voorschieten.
06:11
It's a very different value proposition.
137
371103
3367
Aan dat plan wordt een ander soort waarde gekoppeld.
06:14
And so the uptick of insurance has been slow,
138
374470
2689
De verkoop van verzekeringen verloopt traag.
06:17
with so far only 4.4 percent of Africans
139
377159
2576
Tot nu toe heeft slechts 4,4 % van de Afrikanen in 2012 een verzekering gekocht.
06:19
taking up insurance in 2012,
140
379735
2553
06:22
and half of that number is in one country,
141
382288
1992
De helft van hen woont in één land: Zuid-Afrika.
06:24
South Africa.
142
384280
2043
06:26
We tried for some years
143
386323
1647
We hebben een paar jaar geprobeerd rechtstreeks aan de boeren te verkopen.
06:27
selling insurance directly to farmers,
144
387970
2451
06:30
with very high marketing cost
145
390421
1999
De marketingkosten waren erg hoog
06:32
and very limited success.
146
392420
3086
en het resultaat was heel beperkt.
06:35
Then we realized that there were many organizations
147
395506
1954
Toen beseften we dat de boeren met allerlei organisaties te maken hebben:
06:37
working with farmers:
148
397460
2709
06:40
seed companies, microfinance institutions,
149
400169
3437
zaadbedrijven, banken die microkredieten verstrekken,
06:43
mobile phone companies,
150
403606
1946
bedrijven die mobiele telefonie verkopen,
06:45
government agencies.
151
405552
1322
en overheidsinstanties.
06:46
They were all providing loans to farmers,
152
406874
2750
Allemaal gaven ze de boeren leningen.
06:49
and often, just before they'd finalize the loan,
153
409624
2622
Voordat de leningen werden uitbetaald,
06:52
the farmer would say,
154
412246
2100
zeiden de boeren vaak:
06:54
"But what if it doesn't rain?
155
414346
2152
"Maar wat als het niet regent?
06:56
How do you expect me to repay my loan?"
156
416498
3467
Hoe moeten we de lening dan terugbetalen?"
06:59
Many of these organizations
157
419965
2077
Veel instanties namen het risico voor eigen rekening.
07:02
were taking on the risk themselves,
158
422042
1618
07:03
simply hoping that that year,
159
423660
1968
Ze hoopten eenvoudigweg dat in dat jaar
07:05
the worst wouldn't happen.
160
425628
2362
het noodlot niet zou toeslaan.
07:07
Most of the organizations, however,
161
427990
2006
De meeste bedrijven hielden hun aandeel in de landbouwsector beperkt.
07:09
were limiting their growth in agriculture.
162
429996
2323
07:12
They couldn't take on this kind of risk.
163
432319
2672
Ze konden zulke grote risico's niet nemen.
07:14
These organizations became our customers,
164
434991
3723
Die bedrijven werden onze klanten.
07:18
and when combining credit and insurance,
165
438714
3199
Als je kredieten en verzekeringen combineert,
07:21
interesting things can happen.
166
441913
2719
gebeuren er interessante dingen.
07:24
Let me tell you one more story.
167
444632
3388
Ik zal jullie nog iets vertellen.
07:28
At the start of February 2012 in western Kenya,
168
448020
3850
Begin februari 2012
07:31
the rains started, and they started early,
169
451870
2999
ging het in westelijk Kenia regenen, vroeg voor de tijd van het jaar.
07:34
and when rains start early, farmers are encouraged,
170
454869
3071
Als de regen vroeg is, geeft dat de boeren hoop ,
07:37
because it usually means that the season is going to be good.
171
457940
3566
want dat betekent meestal dat het een goed seizoen wordt.
07:41
So they took out loans and planted.
172
461506
2756
Dus sloten ze leningen af en gingen ze planten.
07:44
For the next three weeks,
173
464262
1490
In de 3 weken die volgden,
07:45
there wasn't a single drop of rain,
174
465752
2308
viel er geen druppel regen.
07:48
and the crops that had germinated so well
175
468060
2564
De planten die zo goed waren ontkiemd,
07:50
shriveled and died.
176
470624
3313
verschrompelden en gingen dood.
07:53
We'd insured the loans of a microfinance institution
177
473937
2755
We stonden garant voor de leningen die een microkredietverstrekker had gegeven
07:56
that had provided those loans
178
476692
1120
07:57
to about 6,000 farmers in that area,
179
477812
3548
aan ongeveer 6.000 boeren in het westen van Kenia.
08:01
and we called them up and said,
180
481360
1290
We belden ze op en zeiden:
08:02
"Look, we know about the drought.
181
482650
1700
"We weten van de droogte.
08:04
We've got you.
182
484350
1664
Jullie zijn gedekt.
08:06
We'll give you 200,000 Euros at the end of the season."
183
486014
4313
We geven jullie 200.000 euro aan het eind van het seizoen."
08:10
They said, "Wow, that's great,
184
490327
1799
"Fantastisch", zeiden ze.
08:12
but that'll be late.
185
492126
2126
"Maar dat is een beetje laat.
08:14
Could you give us the money now?
186
494252
2183
Kunnen jullie ons het geld nu geven?
08:16
Then these farmers can still replant
187
496435
2430
Dan kunnen de boeren nieuwe gewassen planten
08:18
and can get a harvest this season."
188
498865
3577
en kunnen ze nog dit seizoen een oogst binnenhalen."
08:22
So we convinced our insurance partners,
189
502442
2081
Dus overtuigden we onze partners.
08:24
and later that April, these farmers replanted.
190
504523
3375
Later in april hebben de boeren opnieuw geplant.
08:27
We took the idea of replanting to a seed company
191
507898
2794
We legden het herplantingsschema voor aan een zaadbedrijf
08:30
and convinced them to price the cost of insurance
192
510692
2110
en overtuigden hen om de verzekeringspremie
08:32
into every bag of seed,
193
512802
2139
bij elke zak zaad op te tellen.
08:34
and in every bag, we packed a card
194
514941
1979
In iedere zak stopten we een kaartje
08:36
that had a number on it,
195
516920
1574
met daarop een nummer.
08:38
and when the farmers would open the card,
196
518494
1982
Als een boer het kaartje openvouwde,
08:40
they'd text in that number,
197
520476
2001
kon hij het nummer sms'en.
08:42
and that number would actually help us
198
522477
1373
Met behulp van dat nummer konden we hem localiseren
08:43
to locate the farmer
199
523850
1375
08:45
and allocate them to a satellite pixel.
200
525225
3124
en toewijzen aan een satellietpixel.
08:48
A satellite would then measure the rainfall
201
528349
2542
Daarna mat een satelliet de regenval
08:50
for the next three weeks,
202
530891
1533
gedurende de volgende 3 weken.
08:52
and if it didn't rain,
203
532424
1730
Als het niet regende,
08:54
we'd replace their seed.
204
534154
3406
vergoedden wij hun zaad.
08:57
One of the first —
205
537560
1240
Een van de eerste...
08:58
(Applause) — Hold on, I'm not there!
206
538800
5223
(Applaus) - Ik ben nog niet klaar!
09:04
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee
207
544023
3157
Een van de eersten die profiteerden van de herplantingsgarantie
09:07
was Bosco Mwinyi.
208
547180
2216
was Bosco Mwinyi.
09:09
We visited his farm later that August,
209
549396
2691
In augustus bezochten we zijn boerderij.
09:12
and I wish I could show you the smile on his face
210
552087
3556
Ik wou dat ik kon tonen hoe hij glimlachte
09:15
when he showed us his harvest,
211
555643
2464
toen hij ons zijn oogst liet zien.
09:18
because it warmed my heart
212
558107
1633
Het was hartverwarmend.
09:19
and it made me realize why selling insurance
213
559740
1938
Het deed me beseffen dat verzekeringen verkopen
09:21
can be a good thing.
214
561678
2710
een goede daad kan zijn.
09:24
But you know, he insisted
215
564388
1548
Hij drong erop aan
09:25
that we get his whole harvest in the picture,
216
565936
2954
dat we de hele oogst op de foto zouden zetten,
09:28
so we had to zoom out a lot.
217
568890
3863
dus moesten we een eind uitzoomen.
09:32
Insurance secured his harvest that season,
218
572753
3229
De oogst was veiliggesteld door de verzekering.
09:35
and I believe that today,
219
575982
2520
Ik geloof dat we tegenwoordig
09:38
we have all the tools to enable African farmers
220
578502
3183
alle instrumenten hebben om de boeren in Afrika
09:41
to take control of their own destiny.
221
581685
2767
hun eigen lot te laten bepalen.
09:44
No more years of the cup.
222
584452
1499
Er komt geen jaar van de maatbeker meer.
09:45
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
223
585951
3338
In plaats daarvan zie ik hoe dan ook uit
09:49
the year of the insurance,
224
589289
2656
naar het jaar van de verzekering
09:51
or the year of the great harvest.
225
591945
2703
of het jaar van de grote oogst.
09:54
Thank you.
226
594648
3202
Bedankt.
09:57
(Applause)
227
597850
1614
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7