Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

54,421 views ・ 2014-08-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Ivana Kordic
00:12
In Kenya, 1984 is known
0
12465
3257
U Keniji, 1984. poznata je
00:15
as the year of the cup,
1
15722
2611
kao godina ćupa,
00:18
or the goro goro.
2
18333
2420
ili goro goro godina.
00:20
The goro goro is a cup used to measure
3
20753
2918
Goro goro je ćup koji se koristi za mjerenje
00:23
two kilograms of maize flower on the market,
4
23671
3310
dva kilograma kukuruznog brašna na tržnici,
00:26
and the maize flower is used to make ugali,
5
26981
3140
i kukuruzno brašno se koristi za pravljenje ugalija,
00:30
a polenta-like cake that is eaten together with vegetables.
6
30121
3957
kolača od palente koji se jede s povrćem.
00:34
Both the maize and the vegetables are grown
7
34078
2315
I kukuruz i povrće su uzgojeni
00:36
on most Kenyan farms,
8
36393
2125
na većini kenijskih farmi,
00:38
which means that most families can feed themselves
9
38518
2273
što znači da se većina obitelji može hraniti
00:40
from their own farm.
10
40791
2181
s vlastitih farmi.
00:42
One goro goro can feed three meals
11
42972
3928
Jedan goro goro dovoljan je za tri obroka
00:46
for an average family,
12
46900
1981
prosječne obitelji,
00:48
and in 1984, the whole harvest
13
48881
3089
i 1984., cijela žetva
00:51
could fit in one goro goro.
14
51970
3172
stala je u jedan goro goro.
00:55
It was and still is one of the worst droughts
15
55142
2850
To je bila i još uvijek jest jedna od najgorih suša
00:57
in living memory.
16
57992
2643
kojih se sjećamo.
01:00
Now today, I insure farmers against droughts
17
60635
2959
Danas, osiguravam farmere protiv suša
01:03
like those in the year of the cup,
18
63594
2061
poput one u godini ćupa,
01:05
or to be more specific, I insure the rains.
19
65655
4986
ili da budem točnija, osiguravam kišu.
01:10
I come from a family of missionaries
20
70641
2449
Dolazim iz obitelji misionara
01:13
who built hospitals in Indonesia,
21
73090
2151
koji su gradili bolnice u Indoneziji,
01:15
and my father built a psychiatric hospital
22
75241
2277
i moj otac izgradio je psihijatrijsku bolnicu
01:17
in Tanzania.
23
77518
1256
u Tanzaniji.
01:18
This is me, age five, in front of that hospital.
24
78774
3101
Ovo sam ja, s pet godina, ispred te bolnice.
01:21
I don't think they thought I'd grow up
25
81875
2321
Mislim da nisu vjerovali da ću odrasti
01:24
to sell insurance. (Laughter)
26
84196
2966
da prodajem osiguranje. (Smijeh)
01:27
So let me tell you how that happened.
27
87162
3041
Dozvolite da vam kažem kako se to dogodilo.
01:30
In 2008, I was working
28
90203
1717
2008. radila sam
01:31
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
29
91920
2284
za ministarstvo poljoprivrede u Rwandi,
01:34
and my boss had just been promoted
30
94204
1996
i moja je šefica upravo bila promaknuta
01:36
to become the minister.
31
96200
1407
na mjesto ministrice.
01:37
She launched an ambitious plan
32
97607
1888
Lansirala je ambiciozan plan
01:39
to start a green revolution in her country,
33
99495
2329
da započne zelenu revoluciju u svojoj zemlji,
01:41
and before we knew it, we were importing
34
101824
1620
i prije nego smo se snašli, uvozili smo
01:43
tons of fertilizer and seed
35
103444
2293
tone gnojiva i sjemena
01:45
and telling farmers how to apply that fertilizer
36
105737
2725
i govorili farmerima kako da koriste to gnojivo
01:48
and plant.
37
108462
1535
i sade.
01:49
A couple of weeks later,
38
109997
1893
Nekoliko tjedana kasnije,
01:51
the International Monetary Fund visited us,
39
111890
2713
posjetio nas je Međunarodni monetarni fond
01:54
and asked my minister,
40
114603
1530
i pitao moju ministricu,
01:56
"Minister, it's great that you want to help farmers
41
116133
2812
"Ministrice, divno je što želite pomoći farmerima
01:58
reach food security, but what if it doesn't rain?"
42
118945
4173
da pribave sigurnost u hrani, ali što ako ne pada kiša?"
02:03
My minister answered proudly
43
123118
2149
Moja ministrica ponosno je odgovorila
02:05
and somewhat defiantly,
44
125267
2014
i pomalo prkosno,
02:07
"I am going to pray for rain."
45
127281
4590
"Molit ću se za kišu."
02:11
That ended the discussion.
46
131871
3200
To je završilo raspravu.
02:15
On the way back to the ministry in the car,
47
135071
2154
Na povratku u ministarstvo u autu,
02:17
she turned around to me and said,
48
137225
2081
okrenula se prema meni i rekla,
02:19
"Rose, you've always been interested in finance.
49
139306
2070
"Rose, tebe su uvijek zanimale financije.
02:21
Go find us some insurance."
50
141376
3139
Nađi nam osiguranje."
02:24
It's been six years since,
51
144515
2037
Od tada je prošlo šest godina,
02:26
and last year I was fortunate enough
52
146552
1990
i prošle godine imala sam sreće
02:28
to be part of a team that insured
53
148542
1506
postati dio tima koji je osigurao
02:30
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
54
150048
3905
preko 185,000 farmera u Keniji i Rwandi
02:33
against drought.
55
153953
1937
protiv suše.
02:35
They owned an average of half an acre
56
155890
2080
Posjedovali su u prosjeku pola hektara
02:37
and paid on average two Euros in premium.
57
157970
3453
i platili premiju od dva eura u prosjeku.
02:41
It's microinsurance.
58
161423
2377
To je mikroosiguranje.
02:43
Now, traditional insurance doesn't work
59
163800
2055
Sad, tradicionalno osiguranje ne radi
02:45
with two to three Euros of premium,
60
165855
1913
s premijama od dva do tri eura,
02:47
because traditional insurance relies on farm visits.
61
167768
2907
jer se tradicionalno osiguranje oslanja na posjete farmama.
02:50
A farmer here in Germany would be visited
62
170675
1942
Farmer u Njemačkoj bio bi posjećen
02:52
for the start of the season, halfway through,
63
172617
2485
na početku sezone, na pola,
02:55
and at the end, and again if there was a loss,
64
175102
2487
i na kraju, i ponovno ako bi bilo gubitka,
02:57
to estimate the damages.
65
177589
3406
kako bi se procijenila šteta.
03:00
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
66
180995
3135
Za malog farmera usred Afrike,
03:04
the maths of doing those visits
67
184130
1829
matematika obavljanja tih posjeta
03:05
simply don't add up.
68
185959
3071
jednostavno nije vrijedila.
03:09
So instead, we rely on technology and data.
69
189030
3841
Umjesto toga, oslanjamo se na tehnologiju i podatke.
03:12
This satellite measures
70
192871
2206
Ovaj satelit mjeri
03:15
whether there were clouds or not,
71
195077
2162
je li bilo oblaka ili ne,
03:17
because think about it:
72
197239
1168
jer razmislite:
03:18
If there are clouds, then you might have some rain,
73
198407
4702
ako ima oblaka, možda će biti kiše,
03:23
but if there are no clouds,
74
203109
1699
ali ako nema oblaka,
03:24
then it's actually impossible for it to rain.
75
204808
2851
onda je nemoguće da pada kiša.
03:27
These images show the onset of the rains
76
207659
2280
Ove slike pokazuju početak kiša
03:29
this season in Kenya.
77
209939
1855
ove sezone u Keniji.
03:31
You see that around March 6,
78
211794
2036
Vidite da se oko 6. ožujka
03:33
the clouds move in and then disappear,
79
213830
3105
oblaci miču i nestaju,
03:36
and then around the March 11,
80
216935
2028
i zatim, oko 11. ožujka,
03:38
the clouds really move in.
81
218963
3250
oblaci stvarno dolaze.
03:42
That, and those clouds,
82
222213
2927
To, i ovi oblaci,
03:45
were the onset of the rains this year.
83
225140
2888
bili su početak kiša ove godine.
03:48
This satellite covers the whole of Africa
84
228028
2687
Ovaj satelit pokriva cijelu Afriku
03:50
and goes back as far as 1984,
85
230715
2917
i datira unatrag do 1984.,
03:53
and that's important, because if you know
86
233632
2348
i to je važno, jer ako znate
03:55
how many times a place has had a drought
87
235980
2441
koliko puta je neko mjesto imalo sušu
03:58
in the last 30 years,
88
238421
1949
u posljednjih 30 godina,
04:00
you can make a pretty good estimate
89
240370
1830
možete dobro procijeniti
04:02
what the chances are of drought in the future,
90
242200
2757
koje su šanse za sušu u budućnosti,
04:04
and that means that you can put a price tag
91
244957
2113
i onda možete staviti cijenu
04:07
on the risk of drought.
92
247070
2690
na rizik suše.
04:09
The data alone isn't enough.
93
249760
2396
Sami podaci nisu dovoljni.
04:12
We devise agronomic algorithms
94
252156
2485
Stvaramo agronomske algoritme
04:14
which tell us how much rainfall a crop needs and when.
95
254641
3694
koji nam govore koliko kiše usjev treba i kada.
04:18
For example, for maize at planting,
96
258335
2414
Na primjer, za sjetvu kukuruza,
04:20
you need to have two days of rain
97
260749
2395
trebate dva dana kiše
04:23
for farmers to plant,
98
263144
1856
kako bi farmeri sadili,
04:25
and then it needs to rain once every two weeks
99
265000
2194
i onda treba padati kiša jednom u dva tjedna
04:27
for the crop to properly germinate.
100
267194
2479
kako bi usjev proklijao.
04:29
After that, you need rain every three weeks
101
269673
3325
Nakon toga trebate kišu svaka tri tjedna
04:32
for the crop to form its leaves,
102
272998
2903
da bi se formirali listovi,
04:35
whereas at flowering, you need it to rain more frequently,
103
275901
2766
gdje za cvjetanje trebati kišu češće,
04:38
about once every 10 days for the crop to form its cob.
104
278667
3860
otprilike jednom u 10 dana kako bi se formirao klip.
04:42
At the end of the season,
105
282527
1505
Na kraju sezone,
04:44
you actually don't want it to rain,
106
284032
2212
zapravo ne želite da kiši,
04:46
because rains then can damage the crop.
107
286244
3551
jer kiša tada može oštetiti usjev.
04:49
Devising such a cover is difficult,
108
289795
3355
Osmisliti takvo pokrivanje je teško,
04:53
but it turned out the real challenge
109
293150
1896
ali ispalo je da je pravi izazov
04:55
was selling insurance.
110
295046
4528
prodati osiguranje.
04:59
We set ourselves a modest target
111
299574
2487
Postavili smo si skromne ciljeve
05:02
of 500 farmers insured after our first season.
112
302061
4000
od 500 farmera osiguranih nakon prve sezone.
05:06
After a couple of months' intense marketing,
113
306061
2570
Nakon nekoliko mjeseci intenzivnog marketinga,
05:08
we had signed up the grand total
114
308631
1819
pridružilo nam se ukupno
05:10
of 185 farmers.
115
310450
3658
185 farmera.
05:14
I was disappointed and confounded.
116
314108
2922
Bila sam razočarana i zbunjena.
05:17
Everybody kept telling me that farmers
117
317030
1654
Svi su mi govorili da farmeri
05:18
wanted insurance,
118
318684
2583
žele osiguranje,
05:21
but our prime customers simply weren't buying.
119
321267
2997
ali naše najvažnije mušterije nisu kupovale.
05:24
They were waiting to see what would happen,
120
324264
2664
Čekali su da vide što će se dogoditi,
05:26
didn't trust insurance companies,
121
326928
2749
nisu vjerovali osiguravajućim kućama,
05:29
or thought, "I've managed for so many years.
122
329677
2286
ili su mislili, "Uspijevao sam tolike godine.
05:31
Why would I buy insurance now?"
123
331963
3757
Što će mi sada osiguranje?"
05:35
Now many of you know microcredit,
124
335720
2382
Puno vas zna za mikrokredite,
05:38
the method of providing small loans to poor people
125
338102
3494
metodu davanja malih pozajmica siromašnima
05:41
pioneered by Muhammad Yunus,
126
341596
2002
koje je pokrenuo Muhammad Yunus,
05:43
who won the Nobel Peace Prize
127
343598
1521
koji je osvojio Nobelovu nagradu za mir
05:45
for his work with the Grameen Bank.
128
345119
2149
za rad sa Grameen Bankom.
05:47
Turns out, selling microcredit
129
347268
2484
Ispada da prodaja mikrokredita
05:49
isn't the same as selling insurance.
130
349752
3401
nije ista kao prodaja osiguranja.
05:53
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank,
131
353153
3885
Za kredit, farmer mora pridobiti povjerenje banke,
05:57
and if it succeeds, the bank will advance him money.
132
357038
3944
i ako uspije, banka će mu dati novac.
06:00
That's an attractive proposition.
133
360982
2109
To je privlačna propozicija.
06:03
For insurance, the farmer needs to trust
134
363091
3246
Za osiguranje, farmer mora vjerovati
06:06
the insurance company, and needs
135
366337
1542
osiguravajućoj kući, i treba
06:07
to advance the insurance company money.
136
367879
3224
dati novac osiguravajućoj kući.
06:11
It's a very different value proposition.
137
371103
3367
To je vrlo drugačija propozicija vrijednosti.
06:14
And so the uptick of insurance has been slow,
138
374470
2689
Tako da je porast osiguranja bio spor,
06:17
with so far only 4.4 percent of Africans
139
377159
2576
za sada s 4.4. posto Afrikanaca
06:19
taking up insurance in 2012,
140
379735
2553
koji su uzeli osiguranje u 2012.,
06:22
and half of that number is in one country,
141
382288
1992
i pola tog broja je u jednoj zemlji,
06:24
South Africa.
142
384280
2043
Južnoj Africi.
06:26
We tried for some years
143
386323
1647
Pokušavali smo kroz nekoliko godina
06:27
selling insurance directly to farmers,
144
387970
2451
prodavati osiguranje izravno farmerima
06:30
with very high marketing cost
145
390421
1999
s visokim troškovima marketinga
06:32
and very limited success.
146
392420
3086
i ograničenim uspjehom.
06:35
Then we realized that there were many organizations
147
395506
1954
Onda smo shvatili da postoji puno organizacija
06:37
working with farmers:
148
397460
2709
koje rade s farmerima:
06:40
seed companies, microfinance institutions,
149
400169
3437
seed tvrtke, mikrofinancijske institucije,
06:43
mobile phone companies,
150
403606
1946
mobilni operateri,
06:45
government agencies.
151
405552
1322
vladine agencije.
06:46
They were all providing loans to farmers,
152
406874
2750
Oni su svi davali pozajmice farmerima
06:49
and often, just before they'd finalize the loan,
153
409624
2622
i često, taman prije dovršetka pozajmice,
06:52
the farmer would say,
154
412246
2100
farmer bi rekao,
06:54
"But what if it doesn't rain?
155
414346
2152
"Ali što ako ne kiši?
06:56
How do you expect me to repay my loan?"
156
416498
3467
Kako očekujete da ću vam vratiti zajam?"
06:59
Many of these organizations
157
419965
2077
Mnoge od ovih organizacija
07:02
were taking on the risk themselves,
158
422042
1618
preuzimale su rizik na sebe,
07:03
simply hoping that that year,
159
423660
1968
nadajući se da se te godine,
07:05
the worst wouldn't happen.
160
425628
2362
neće dogoditi najgore.
07:07
Most of the organizations, however,
161
427990
2006
Većina organizacija, ipak,
07:09
were limiting their growth in agriculture.
162
429996
2323
ograničavala je svoj rast u poljoprivredi.
07:12
They couldn't take on this kind of risk.
163
432319
2672
Nisu mogli podnijeti takav rizik.
07:14
These organizations became our customers,
164
434991
3723
Ove organizacije postale su naše mušterije,
07:18
and when combining credit and insurance,
165
438714
3199
i kada kombiniramo kredite i osiguranje,
07:21
interesting things can happen.
166
441913
2719
zanimljive stvari mogu se dogoditi.
07:24
Let me tell you one more story.
167
444632
3388
Dozvolite da vam ispričam još jednu priču.
07:28
At the start of February 2012 in western Kenya,
168
448020
3850
Početkom veljače 2012. u zapadnoj Keniji,
07:31
the rains started, and they started early,
169
451870
2999
kiše su počele, i počele su rano,
07:34
and when rains start early, farmers are encouraged,
170
454869
3071
i kada kiše počnu rano, farmere potiču,
07:37
because it usually means that the season is going to be good.
171
457940
3566
jer to većinom znači da će sezona biti dobra.
07:41
So they took out loans and planted.
172
461506
2756
Tako da su uzeli pozajmice i sadili.
07:44
For the next three weeks,
173
464262
1490
Sljedeća tri tjedna,
07:45
there wasn't a single drop of rain,
174
465752
2308
nije bilo jedne kapi kiše,
07:48
and the crops that had germinated so well
175
468060
2564
i usjevi koji su proklijali tako dobro
07:50
shriveled and died.
176
470624
3313
smežurali su se i umrli.
07:53
We'd insured the loans of a microfinance institution
177
473937
2755
Osigurali smo pozajmice mikrofinancijske institucije
07:56
that had provided those loans
178
476692
1120
koja daje te pozajmice za
07:57
to about 6,000 farmers in that area,
179
477812
3548
otprilike 6,000 farmera u tom području,
08:01
and we called them up and said,
180
481360
1290
i nazvali smo ih i rekli,
08:02
"Look, we know about the drought.
181
482650
1700
"Gledajte, znamo za sušu.
08:04
We've got you.
182
484350
1664
Pokrit ćemo vas.
08:06
We'll give you 200,000 Euros at the end of the season."
183
486014
4313
Dat ćemo vam 200,000 eura na kraju sezone."
08:10
They said, "Wow, that's great,
184
490327
1799
Rekli su, "Wow, to je odlično,
08:12
but that'll be late.
185
492126
2126
no to će biti kasno.
08:14
Could you give us the money now?
186
494252
2183
Možete li nam sada dati novac?
08:16
Then these farmers can still replant
187
496435
2430
Tako da ovi farmeri mogu ponovno saditi
08:18
and can get a harvest this season."
188
498865
3577
i imati žetvu ove sezone."
08:22
So we convinced our insurance partners,
189
502442
2081
Tako da smo uvjerili naše osiguravajuće partnere,
08:24
and later that April, these farmers replanted.
190
504523
3375
i kasnije tog travnja, ovi farmeri su ponovno sadili.
08:27
We took the idea of replanting to a seed company
191
507898
2794
Odnijeli smo ideju ponovnog sađenja tvrtci koja se bavi prodajom sjemena
08:30
and convinced them to price the cost of insurance
192
510692
2110
i uvjerili ih da cijenu osiguranja
08:32
into every bag of seed,
193
512802
2139
uključe u svaku vreću sjemena,
08:34
and in every bag, we packed a card
194
514941
1979
i u svakoj vreći bila je upakirana kartica
08:36
that had a number on it,
195
516920
1574
koja je imala broj,
08:38
and when the farmers would open the card,
196
518494
1982
i kada bi je farmeri otvorili,
08:40
they'd text in that number,
197
520476
2001
poslali bi poruku s tim brojem,
08:42
and that number would actually help us
198
522477
1373
i taj broj nam je pomogao
08:43
to locate the farmer
199
523850
1375
locirati farmera
08:45
and allocate them to a satellite pixel.
200
525225
3124
i pridružiti im piksel satelita.
08:48
A satellite would then measure the rainfall
201
528349
2542
Potom bi satelit mjerio kišu
08:50
for the next three weeks,
202
530891
1533
sljedeća tri tjedna,
08:52
and if it didn't rain,
203
532424
1730
i ako ne bi kišilo,
08:54
we'd replace their seed.
204
534154
3406
zamijenili bi im sjeme.
08:57
One of the first —
205
537560
1240
Jedan od prvih —
08:58
(Applause) — Hold on, I'm not there!
206
538800
5223
(Pljesak) — Pričekajte, nije gotovo!
09:04
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee
207
544023
3157
Jedan od prvih primatelja ove garancije ponovne sadnje
09:07
was Bosco Mwinyi.
208
547180
2216
bio je Bosco Mwinyi.
09:09
We visited his farm later that August,
209
549396
2691
Posjetili smo njegovu farmu kasnije u kolovozu,
09:12
and I wish I could show you the smile on his face
210
552087
3556
i željela bih da vam mogu pokazati osmjeh na njegovom licu
09:15
when he showed us his harvest,
211
555643
2464
kada nam je pokazao svoju žetvu,
09:18
because it warmed my heart
212
558107
1633
jer je to zagrijalo moje srce
09:19
and it made me realize why selling insurance
213
559740
1938
i pomoglo mi shvatiti zašto prodaja osiguranja
09:21
can be a good thing.
214
561678
2710
može biti dobra stvar.
09:24
But you know, he insisted
215
564388
1548
Ali znate, on je inzistirao
09:25
that we get his whole harvest in the picture,
216
565936
2954
da uslikamo cijelu žetvu,
09:28
so we had to zoom out a lot.
217
568890
3863
tako da smo se morali dosta udaljiti.
09:32
Insurance secured his harvest that season,
218
572753
3229
Osiguranje mu je omogućilo žetvu te sezone,
09:35
and I believe that today,
219
575982
2520
i vjerujem da danas,
09:38
we have all the tools to enable African farmers
220
578502
3183
imamo sve alate da afričkim farmerima omogućimo
09:41
to take control of their own destiny.
221
581685
2767
da preuzmu vlastitu sudbinu.
09:44
No more years of the cup.
222
584452
1499
Nema više godina ćupa.
09:45
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
223
585951
3338
Umjesto toga, veselim se, na neki način,
09:49
the year of the insurance,
224
589289
2656
godini osiguranja,
09:51
or the year of the great harvest.
225
591945
2703
ili godini odlične žetve.
09:54
Thank you.
226
594648
3202
Hvala vam.
09:57
(Applause)
227
597850
1614
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7