Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

Rose Goslinga: Die Ernteversicherung: Eine säenswerte Idee

54,356 views

2014-08-26 ・ TED


New videos

Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

Rose Goslinga: Die Ernteversicherung: Eine säenswerte Idee

54,356 views ・ 2014-08-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Toni Klemm Lektorat: Jo Pi
00:12
In Kenya, 1984 is known
0
12465
3257
Das Jahr 1984 ist in Kenia bekannt
00:15
as the year of the cup,
1
15722
2611
als das "Jahr des Bechers"
00:18
or the goro goro.
2
18333
2420
oder des "Goro Goro".
00:20
The goro goro is a cup used to measure
3
20753
2918
Der Goro Goro ist ein Behälter, der verwendet wird,
00:23
two kilograms of maize flower on the market,
4
23671
3310
um zwei Kilo Maismehl auf dem Markt abzumessen.
00:26
and the maize flower is used to make ugali,
5
26981
3140
Aus Maismehl wird Ugali gemacht,
00:30
a polenta-like cake that is eaten together with vegetables.
6
30121
3957
eine Art Kuchen, wie Polenta, der mit Gemüse gegessen wird.
00:34
Both the maize and the vegetables are grown
7
34078
2315
Sowohl Mais als auch Gemüse werden
00:36
on most Kenyan farms,
8
36393
2125
auf den meisten Farmen Kenias angebaut,
00:38
which means that most families can feed themselves
9
38518
2273
was bedeutet, dass sich die meisten Familien
00:40
from their own farm.
10
40791
2181
selbst versorgen können.
00:42
One goro goro can feed three meals
11
42972
3928
Ein Goro Goro bedeutet 3 Mahlzeiten
00:46
for an average family,
12
46900
1981
für eine durchschnittliche Familie.
00:48
and in 1984, the whole harvest
13
48881
3089
1984 passte die gesamte Ernte
00:51
could fit in one goro goro.
14
51970
3172
in 1 Goro Goro.
Es war und ist noch immer eine der schlimmsten Dürren
00:55
It was and still is one of the worst droughts
15
55142
2850
00:57
in living memory.
16
57992
2643
seit Menschengedenken.
01:00
Now today, I insure farmers against droughts
17
60635
2959
Heute versichere ich Bauern gegen Dürrezeiten
01:03
like those in the year of the cup,
18
63594
2061
wie die im "Jahr des Bechers",
01:05
or to be more specific, I insure the rains.
19
65655
4986
oder genauer gesagt, ich versichere den Regen.
01:10
I come from a family of missionaries
20
70641
2449
Ich stamme aus einer Missionarsfamilie,
01:13
who built hospitals in Indonesia,
21
73090
2151
die Krankenhäuser in Indonesien baute.
01:15
and my father built a psychiatric hospital
22
75241
2277
Mein Vater baute eine Nervenklinik
01:17
in Tanzania.
23
77518
1256
in Tansania.
01:18
This is me, age five, in front of that hospital.
24
78774
3101
Das bin ich mit fünf Jahren vor dem Krankenhaus.
01:21
I don't think they thought I'd grow up
25
81875
2321
Sie haben vermutlich nicht erwartet,
01:24
to sell insurance. (Laughter)
26
84196
2966
dass ich einmal Versicherungen verkaufe werde. (Lachen)
01:27
So let me tell you how that happened.
27
87162
3041
Ich möchte Ihnen erzählen, wie es dazu kam.
01:30
In 2008, I was working
28
90203
1717
2008 arbeitete ich
01:31
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
29
91920
2284
für das ruandische Landwirtschaftsministerium.
01:34
and my boss had just been promoted
30
94204
1996
Meine Chefin war gerade
01:36
to become the minister.
31
96200
1407
zur Ministerin befördert worden.
01:37
She launched an ambitious plan
32
97607
1888
Sie initiierte einen ehrgeizigen Plan,
01:39
to start a green revolution in her country,
33
99495
2329
der die "Grüne Revolution" ins Land bringen sollte,
01:41
and before we knew it, we were importing
34
101824
1620
und ehe wir uns versahen, importierten wir
01:43
tons of fertilizer and seed
35
103444
2293
tonnenweise Düngemittel und Saatgut
01:45
and telling farmers how to apply that fertilizer
36
105737
2725
und erklärten Landwirten, wie der Dünger anzuwenden war
01:48
and plant.
37
108462
1535
und wie man pflanzt.
01:49
A couple of weeks later,
38
109997
1893
Ein paar Wochen später
01:51
the International Monetary Fund visited us,
39
111890
2713
besuchte uns der Internationale Währungsfonds
01:54
and asked my minister,
40
114603
1530
und fragte meine Ministerin:
01:56
"Minister, it's great that you want to help farmers
41
116133
2812
"Großartig, wie Sie die Landwirte unterstützen,
01:58
reach food security, but what if it doesn't rain?"
42
118945
4173
um Ernährungssicherheit herzustellen. Aber was ist, wenn es nicht regnet?"
02:03
My minister answered proudly
43
123118
2149
Die Ministerin antwortete stolz
02:05
and somewhat defiantly,
44
125267
2014
und etwas trotzig:
02:07
"I am going to pray for rain."
45
127281
4590
"Dann bete ich dafür."
02:11
That ended the discussion.
46
131871
3200
Das war das Ende der Diskussion.
02:15
On the way back to the ministry in the car,
47
135071
2154
Auf der Fahrt zurück zum Ministerium
02:17
she turned around to me and said,
48
137225
2081
drehte sie sich um und sagte:
"Rose, du interessierst dich doch für Finanzen.
02:19
"Rose, you've always been interested in finance.
49
139306
2070
02:21
Go find us some insurance."
50
141376
3139
Versuche eine Versicherung für uns zu finden."
02:24
It's been six years since,
51
144515
2037
Inzwischen sind 6 Jahre vergangen.
02:26
and last year I was fortunate enough
52
146552
1990
Im letzten Jahr
02:28
to be part of a team that insured
53
148542
1506
haben mein Team und ich
02:30
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
54
150048
3905
über 185 000 Bauern in Kenia und Ruanda
02:33
against drought.
55
153953
1937
gegen Dürre versichert.
02:35
They owned an average of half an acre
56
155890
2080
Jeder Bauer besitzt im Schnitt 0,2 Hektar Land
02:37
and paid on average two Euros in premium.
57
157970
3453
und zahlte im Schnitt etwa 2 Euro Prämie.
02:41
It's microinsurance.
58
161423
2377
Das sind Mikro-Versicherungen.
02:43
Now, traditional insurance doesn't work
59
163800
2055
Klassische Versicherungen funktionieren nicht
02:45
with two to three Euros of premium,
60
165855
1913
mit zwei, drei Euro Prämie,
02:47
because traditional insurance relies on farm visits.
61
167768
2907
denn klassische Versicherungen stützen sich auf Besichtigungen.
02:50
A farmer here in Germany would be visited
62
170675
1942
Ein Bauer hier in Deutschland bekommt
02:52
for the start of the season, halfway through,
63
172617
2485
zu Saisonbeginn, zur Saisonmitte,
02:55
and at the end, and again if there was a loss,
64
175102
2487
zu Saisonende, und bei Verlusten, Besuch,
02:57
to estimate the damages.
65
177589
3406
um den Schaden abzuschätzen.
03:00
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
66
180995
3135
Für Kleinbauern mitten in Afrika
03:04
the maths of doing those visits
67
184130
1829
rechnen sich solche Besuche nicht.
03:05
simply don't add up.
68
185959
3071
Stattdessen setzen wir auf Technologie und Daten.
03:09
So instead, we rely on technology and data.
69
189030
3841
03:12
This satellite measures
70
192871
2206
Dieser Satellit erkennt,
03:15
whether there were clouds or not,
71
195077
2162
ob es hier Wolken gegeben hat oder nicht.
03:17
because think about it:
72
197239
1168
Der Gedanke dahinter:
03:18
If there are clouds, then you might have some rain,
73
198407
4702
Wenn es Wolken gibt, dann könnte es regnen,
03:23
but if there are no clouds,
74
203109
1699
aber wenn es keine Wolken gibt,
03:24
then it's actually impossible for it to rain.
75
204808
2851
dann kann es nicht regnen.
03:27
These images show the onset of the rains
76
207659
2280
Diese Bilder zeigen den Beginn
03:29
this season in Kenya.
77
209939
1855
der Regenzeit in Kenia.
03:31
You see that around March 6,
78
211794
2036
Hier sehen Sie, dass um den 6. März
03:33
the clouds move in and then disappear,
79
213830
3105
Wolken ins Gebiet wandern, die dann aber verschwinden,
03:36
and then around the March 11,
80
216935
2028
und um den 11. März
03:38
the clouds really move in.
81
218963
3250
kommen die Wolken so richtig.
03:42
That, and those clouds,
82
222213
2927
Das, und diese Wolken
03:45
were the onset of the rains this year.
83
225140
2888
waren der Beginn der Regenzeit dieses Jahr.
03:48
This satellite covers the whole of Africa
84
228028
2687
Der Satellit erfasst ganz Afrika
03:50
and goes back as far as 1984,
85
230715
2917
und geht zurück bis 1984,
03:53
and that's important, because if you know
86
233632
2348
und das ist wichtig. Wenn man nämlich weiß,
03:55
how many times a place has had a drought
87
235980
2441
wie oft es in den letzten 30 Jahren
03:58
in the last 30 years,
88
238421
1949
an einem Ort eine Trockenheit gab,
04:00
you can make a pretty good estimate
89
240370
1830
kann man ziemlich gut abschätzen,
04:02
what the chances are of drought in the future,
90
242200
2757
wie die Chancen für die Zukunft stehen,
04:04
and that means that you can put a price tag
91
244957
2113
und das heißt, man kann einen Preis
04:07
on the risk of drought.
92
247070
2690
für das Risiko einer Trockenheit ermitteln.
04:09
The data alone isn't enough.
93
249760
2396
Doch Daten allein sind nicht genug.
04:12
We devise agronomic algorithms
94
252156
2485
Wir verwenden agronomische Algorithmen,
04:14
which tell us how much rainfall a crop needs and when.
95
254641
3694
die uns sagen, wie viel Regen Getreide zum Wachsen braucht und wann.
04:18
For example, for maize at planting,
96
258335
2414
Zum Beispiel Mais:
04:20
you need to have two days of rain
97
260749
2395
Man braucht zwei Tage Regen
04:23
for farmers to plant,
98
263144
1856
beim Anpflanzen,
04:25
and then it needs to rain once every two weeks
99
265000
2194
und danach einmal alle zwei Wochen,
04:27
for the crop to properly germinate.
100
267194
2479
damit die Saat gut keimen kann.
04:29
After that, you need rain every three weeks
101
269673
3325
Danach wiederum muss es alle drei Wochen regnen,
04:32
for the crop to form its leaves,
102
272998
2903
damit die Pflanze Blätter ausbilden kann.
04:35
whereas at flowering, you need it to rain more frequently,
103
275901
2766
Bei der Blütenbildung hingegen muss es öfter regnen,
04:38
about once every 10 days for the crop to form its cob.
104
278667
3860
etwa einmal alle 10 Tage, damit sich der Maiskolben ausbildet.
04:42
At the end of the season,
105
282527
1505
Am Ende der Saison
04:44
you actually don't want it to rain,
106
284032
2212
sollte es überhaupt nicht regnen,
04:46
because rains then can damage the crop.
107
286244
3551
denn das würde dem Getreide schaden.
04:49
Devising such a cover is difficult,
108
289795
3355
Dafür eine Versicherung zu entwickeln, war schwer,
04:53
but it turned out the real challenge
109
293150
1896
aber die größte Herausforderung war es,
04:55
was selling insurance.
110
295046
4528
sie auch zu verkaufen.
04:59
We set ourselves a modest target
111
299574
2487
Wir setzten uns ein bescheidenes Ziel,
05:02
of 500 farmers insured after our first season.
112
302061
4000
500 Landwirte wollten wir in der ersten Saison versichern.
05:06
After a couple of months' intense marketing,
113
306061
2570
Doch nach Monaten intensivem Marketings
05:08
we had signed up the grand total
114
308631
1819
hatten gerade einmal
05:10
of 185 farmers.
115
310450
3658
185 Landwirte unterschrieben.
05:14
I was disappointed and confounded.
116
314108
2922
Ich war enttäuscht und bestürzt.
05:17
Everybody kept telling me that farmers
117
317030
1654
Jeder versicherte mir,
05:18
wanted insurance,
118
318684
2583
dass Landwirte Versicherungen wollten,
05:21
but our prime customers simply weren't buying.
119
321267
2997
doch unsere Hauptkunden waren einfach nicht bereit zu kaufen.
05:24
They were waiting to see what would happen,
120
324264
2664
Sie warteten ab, was passiert,
05:26
didn't trust insurance companies,
121
326928
2749
hatten kein Vertrauen in Versicherungsgesellschaften
05:29
or thought, "I've managed for so many years.
122
329677
2286
oder dachten: "Ich habe es so viele Jahre ohne geschafft,
05:31
Why would I buy insurance now?"
123
331963
3757
warum sollte ich jetzt eine Versicherung brauchen?"
05:35
Now many of you know microcredit,
124
335720
2382
Viele von Ihnen kennen Mikrokredite,
05:38
the method of providing small loans to poor people
125
338102
3494
kleine Anleihen an Arme,
05:41
pioneered by Muhammad Yunus,
126
341596
2002
mit Muhammad Yunus als Wegbereiter,
05:43
who won the Nobel Peace Prize
127
343598
1521
der für seine Arbeit mit der Grameen Bank
05:45
for his work with the Grameen Bank.
128
345119
2149
den Friedensnobelpreis erhielt.
05:47
Turns out, selling microcredit
129
347268
2484
Wie sich herausstellte, ist der Verkauf von Mikrokrediten
05:49
isn't the same as selling insurance.
130
349752
3401
nicht dasselbe wie Versicherungsverkauf.
05:53
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank,
131
353153
3885
Für einen Kredit muss der Bauer das Vertrauen der Bank erlangen,
05:57
and if it succeeds, the bank will advance him money.
132
357038
3944
und wenn ihm das gelingt, gibt ihm die Bank Geld.
06:00
That's an attractive proposition.
133
360982
2109
Das ist ein ansprechendes Angebot.
06:03
For insurance, the farmer needs to trust
134
363091
3246
Bei Versicherungen muss der Bauer
06:06
the insurance company, and needs
135
366337
1542
der Versicherung vertrauen
06:07
to advance the insurance company money.
136
367879
3224
und muss der Versicherung Geld vorstrecken.
06:11
It's a very different value proposition.
137
371103
3367
Eine ganz andere Voraussetzung.
06:14
And so the uptick of insurance has been slow,
138
374470
2689
Dadurch waren die Zuwächse gering,
06:17
with so far only 4.4 percent of Africans
139
377159
2576
nur 4,4 % aller Afrikaner
06:19
taking up insurance in 2012,
140
379735
2553
hatten 2012 eine Versicherung,
06:22
and half of that number is in one country,
141
382288
1992
und die Hälfte davon in einem Land,
06:24
South Africa.
142
384280
2043
Südafrika.
06:26
We tried for some years
143
386323
1647
Wir versuchten einige Jahre lang,
06:27
selling insurance directly to farmers,
144
387970
2451
die Versicherung direkt an Bauern zu verkaufen,
06:30
with very high marketing cost
145
390421
1999
was sehr hohe Marketingkosten
06:32
and very limited success.
146
392420
3086
und einen sehr bescheidenen Erfolg mit sich gebracht hat.
06:35
Then we realized that there were many organizations
147
395506
1954
Dann wurde uns klar, dass es viele Organisationen gab,
06:37
working with farmers:
148
397460
2709
die mit Landwirten zusammenarbeiteten:
06:40
seed companies, microfinance institutions,
149
400169
3437
Saatgutfirmen, Mikrofinanzinstitute,
06:43
mobile phone companies,
150
403606
1946
Mobilfunkfirmen,
06:45
government agencies.
151
405552
1322
Regierungsbehörden.
06:46
They were all providing loans to farmers,
152
406874
2750
Alle vergaben Kredite an Landwirte,
06:49
and often, just before they'd finalize the loan,
153
409624
2622
doch bei Vertragsunterzeichnung
06:52
the farmer would say,
154
412246
2100
fragte der Landwirt oft:
06:54
"But what if it doesn't rain?
155
414346
2152
"Was passiert, wenn es nicht regnet?
06:56
How do you expect me to repay my loan?"
156
416498
3467
Wie soll ich dann meinen Kredit zurückzahlen?"
06:59
Many of these organizations
157
419965
2077
Viele dieser Institutionen
nahmen dieses Risiko in Kauf
07:02
were taking on the risk themselves,
158
422042
1618
07:03
simply hoping that that year,
159
423660
1968
und hofften einfach, dass das Schlimmste
07:05
the worst wouldn't happen.
160
425628
2362
in diesem Jahr ausbleiben würde.
07:07
Most of the organizations, however,
161
427990
2006
Viele dieser Organisationen jedoch
07:09
were limiting their growth in agriculture.
162
429996
2323
beschränkten so ihr Wachstum in der Landwirtschaft.
07:12
They couldn't take on this kind of risk.
163
432319
2672
Sie konnten diese Risiken nicht auf sich nehmen.
07:14
These organizations became our customers,
164
434991
3723
Darum wurden sie unsere Kunden,
07:18
and when combining credit and insurance,
165
438714
3199
und wenn man Kredite und Versicherungen verknüpft,
07:21
interesting things can happen.
166
441913
2719
können interessante Dinge geschehen.
07:24
Let me tell you one more story.
167
444632
3388
Ich möchte Ihnen noch eine Geschichte erzählen:
07:28
At the start of February 2012 in western Kenya,
168
448020
3850
Anfang Februar 2012 begann im Westen Kenias die Regenzeit,
07:31
the rains started, and they started early,
169
451870
2999
und das war früh.
07:34
and when rains start early, farmers are encouraged,
170
454869
3071
Und wenn das passiert, sind die Landwirte guter Dinge,
07:37
because it usually means that the season is going to be good.
171
457940
3566
denn meistens bedeutet das, dass es eine gute Saison wird.
07:41
So they took out loans and planted.
172
461506
2756
Also nahmen sie Kredite auf und pflanzten an.
07:44
For the next three weeks,
173
464262
1490
Die nächsten drei Wochen aber
07:45
there wasn't a single drop of rain,
174
465752
2308
fiel kein einziger Tropfen Regen,
07:48
and the crops that had germinated so well
175
468060
2564
und die Saat, die so gut gekeimt hatte,
07:50
shriveled and died.
176
470624
3313
verkümmerte und ging ein.
Wir hatten die Kredite der Mikrofinanzinstitute versichert,
07:53
We'd insured the loans of a microfinance institution
177
473937
2755
07:56
that had provided those loans
178
476692
1120
die etwa 6 000 Landwirte der Region
07:57
to about 6,000 farmers in that area,
179
477812
3548
mit Kapital versorgt hatten.
08:01
and we called them up and said,
180
481360
1290
Also riefen wir sie an und sagten:
08:02
"Look, we know about the drought.
181
482650
1700
"Wir wissen von der Trockenheit.
08:04
We've got you.
182
484350
1664
Alles ist gut.
08:06
We'll give you 200,000 Euros at the end of the season."
183
486014
4313
Wir geben euch 200 000 Euro am Ende der Saison."
08:10
They said, "Wow, that's great,
184
490327
1799
Sie antworteten: "Wow, das ist großartig,
08:12
but that'll be late.
185
492126
2126
aber das ist zu spät.
08:14
Could you give us the money now?
186
494252
2183
Könnt ihr uns das Geld jetzt geben?
08:16
Then these farmers can still replant
187
496435
2430
Dann könnten die Landwirte neu pflanzen
08:18
and can get a harvest this season."
188
498865
3577
und doch noch eine Ernte einfahren."
08:22
So we convinced our insurance partners,
189
502442
2081
Also überzeugten wir unsere Versicherungspartner,
08:24
and later that April, these farmers replanted.
190
504523
3375
und im späten April säten die Landwirte erneut.
08:27
We took the idea of replanting to a seed company
191
507898
2794
Die Idee der neuen Aussaat stellten wir einer Saatgutfirma vor
08:30
and convinced them to price the cost of insurance
192
510692
2110
und überzeugten sie davon,
die Versicherungskosten in den Saatpreis einzurechnen.
08:32
into every bag of seed,
193
512802
2139
08:34
and in every bag, we packed a card
194
514941
1979
Und in jeden Sack Saatgut steckten wir ein Kärtchen
08:36
that had a number on it,
195
516920
1574
mit einer Nummer,
08:38
and when the farmers would open the card,
196
518494
1982
die der Landwirt beim Öffnen des Sackes
08:40
they'd text in that number,
197
520476
2001
per SMS weiterschickte,
08:42
and that number would actually help us
198
522477
1373
was uns wiederum half
08:43
to locate the farmer
199
523850
1375
den Landwirt zu orten
08:45
and allocate them to a satellite pixel.
200
525225
3124
und ihm einen Pixel auf dem Satellitenbild zuzuordnen.
08:48
A satellite would then measure the rainfall
201
528349
2542
Der Satellit misst den Niederschlag
08:50
for the next three weeks,
202
530891
1533
der nächsten drei Wochen,
08:52
and if it didn't rain,
203
532424
1730
und falls es nicht regnete,
08:54
we'd replace their seed.
204
534154
3406
ersetzten wir das Saatgut.
08:57
One of the first —
205
537560
1240
Einer der ersten -- (Applaus) --
08:58
(Applause) — Hold on, I'm not there!
206
538800
5223
Moment, ich bin noch nicht fertig!
09:04
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee
207
544023
3157
Einer der ersten, die davon profitierten, dass wir das Saatgut ersetzten,
09:07
was Bosco Mwinyi.
208
547180
2216
war Bosco Mwinyi.
09:09
We visited his farm later that August,
209
549396
2691
Wir besuchten ihn im August,
09:12
and I wish I could show you the smile on his face
210
552087
3556
und ich wünschte, Sie könnten die Freude in seinem Gesicht sehen,
09:15
when he showed us his harvest,
211
555643
2464
als er uns seine Ernte zeigte,
09:18
because it warmed my heart
212
558107
1633
denn es wärmte mir das Herz,
09:19
and it made me realize why selling insurance
213
559740
1938
und es half mir zu verstehen,
09:21
can be a good thing.
214
561678
2710
warum Versicherungen verkaufen etwas Gutes sein kann.
09:24
But you know, he insisted
215
564388
1548
Er bestand darauf,
09:25
that we get his whole harvest in the picture,
216
565936
2954
dass wir seine gesamte Ernte auf einem Bild festhielten,
09:28
so we had to zoom out a lot.
217
568890
3863
und dazu mussten wir weit heraus zoomen.
09:32
Insurance secured his harvest that season,
218
572753
3229
Die Versicherung sicherte ihm seine Ernte in jener Saison,
09:35
and I believe that today,
219
575982
2520
und ich glaube, heute haben wir die nötigen Werkzeuge,
09:38
we have all the tools to enable African farmers
220
578502
3183
um afrikanischen Landwirten
09:41
to take control of their own destiny.
221
581685
2767
die Kontrolle über ihr eigenes Schicksal zu geben.
09:44
No more years of the cup.
222
584452
1499
Kein weiteres Jahr des Bechers.
09:45
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
223
585951
3338
Stattdessen freue ich mich, in gewisser Weise,
09:49
the year of the insurance,
224
589289
2656
auf das Jahr der Versicherung,
09:51
or the year of the great harvest.
225
591945
2703
oder das Jahr der großen Ernte.
09:54
Thank you.
226
594648
3202
Vielen Dank.
09:57
(Applause)
227
597850
1614
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7