Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

54,421 views ・ 2014-08-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jorge Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
In Kenya, 1984 is known
0
12465
3257
No Quénia, o ano 1984
00:15
as the year of the cup,
1
15722
2611
é conhecido como o "ano da taça",
00:18
or the goro goro.
2
18333
2420
ou o "goro goro".
00:20
The goro goro is a cup used to measure
3
20753
2918
O "goro goro" é uma taça usada para medir
00:23
two kilograms of maize flower on the market,
4
23671
3310
dois quilos de flor de milho no mercado.
00:26
and the maize flower is used to make ugali,
5
26981
3140
A flor de milho é usada para fazer "ugali",
00:30
a polenta-like cake that is eaten together with vegetables.
6
30121
3957
um bolo tipo polenta que se come com vegetais.
00:34
Both the maize and the vegetables are grown
7
34078
2315
Tanto o milho como os vegetais
00:36
on most Kenyan farms,
8
36393
2125
são cultivados na maioria das quintas quenianas,
00:38
which means that most families can feed themselves
9
38518
2273
o que significa que a maioria das famílias
00:40
from their own farm.
10
40791
2181
consegue arranjar alimento a partir das suas quintas.
00:42
One goro goro can feed three meals
11
42972
3928
Um "goro goro" pode servir
00:46
for an average family,
12
46900
1981
para três refeições para uma família vulgar.
00:48
and in 1984, the whole harvest
13
48881
3089
Em 1984, toda a colheita
00:51
could fit in one goro goro.
14
51970
3172
ficou reduzida a um "goro goro".
00:55
It was and still is one of the worst droughts
15
55142
2850
Foi, e ainda é, uma das piores secas
00:57
in living memory.
16
57992
2643
na memória da Humanidade.
01:00
Now today, I insure farmers against droughts
17
60635
2959
Hoje, eu faço seguros a agricultores
01:03
like those in the year of the cup,
18
63594
2061
contra secas como as do ano da taça
01:05
or to be more specific, I insure the rains.
19
65655
4986
ou, para ser mais específica, faço seguros para a chuva.
01:10
I come from a family of missionaries
20
70641
2449
Sou originária duma família de missionários
01:13
who built hospitals in Indonesia,
21
73090
2151
que construíram hospitais na Indonésia.
01:15
and my father built a psychiatric hospital
22
75241
2277
O meu pai construiu um hospital psiquiátrico na Tanzânia.
01:17
in Tanzania.
23
77518
1256
01:18
This is me, age five, in front of that hospital.
24
78774
3101
Esta sou eu, com 5 anos de idade, em frente desse hospital.
01:21
I don't think they thought I'd grow up
25
81875
2321
Acho que eles não pensavam que eu estava destinada
01:24
to sell insurance. (Laughter)
26
84196
2966
a vender seguros, quando fosse grande.
(Risos)
01:27
So let me tell you how that happened.
27
87162
3041
Vou contar-vos como isso aconteceu.
01:30
In 2008, I was working
28
90203
1717
Em 2008, eu estava a trabalhar
01:31
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
29
91920
2284
para o Ministério da Agricultura do Ruanda.
01:34
and my boss had just been promoted
30
94204
1996
A minha chefe tinha sido recentemente promovida
01:36
to become the minister.
31
96200
1407
para o cargo de ministra.
01:37
She launched an ambitious plan
32
97607
1888
Ela lançou um plano ambicioso
01:39
to start a green revolution in her country,
33
99495
2329
para começar uma revolução ecológica no país.
01:41
and before we knew it, we were importing
34
101824
1620
Antes de nos apercebermos,
01:43
tons of fertilizer and seed
35
103444
2293
estávamos a importar toneladas de fertilizantes e sementes
01:45
and telling farmers how to apply that fertilizer
36
105737
2725
e a ensinar os agricultores a aplicar esses fertilizantes
01:48
and plant.
37
108462
1535
e a plantar.
01:49
A couple of weeks later,
38
109997
1893
Algumas semanas depois,
01:51
the International Monetary Fund visited us,
39
111890
2713
o Fundo Monetário Internacional visitou-nos
01:54
and asked my minister,
40
114603
1530
e perguntou à minha ministra:
01:56
"Minister, it's great that you want to help farmers
41
116133
2812
"Ministra, é ótimo que queira ajudar os agricultores
01:58
reach food security, but what if it doesn't rain?"
42
118945
4173
"a atingirem segurança alimentar, mas o que acontece se não chover?"
02:03
My minister answered proudly
43
123118
2149
A minha ministra respondeu orgulhosamente
02:05
and somewhat defiantly,
44
125267
2014
e de certa forma desafiadora:
02:07
"I am going to pray for rain."
45
127281
4590
"Vou rezar para que chova."
(Risos)
02:11
That ended the discussion.
46
131871
3200
Isso acabou com a conversa.
02:15
On the way back to the ministry in the car,
47
135071
2154
No regresso para o ministério, no carro,
02:17
she turned around to me and said,
48
137225
2081
ela voltou-se para mim e disse:
02:19
"Rose, you've always been interested in finance.
49
139306
2070
"Rose, você sempre se interessou pelas finanças.
02:21
Go find us some insurance."
50
141376
3139
"Vá arranjar-nos um seguro qualquer."
02:24
It's been six years since,
51
144515
2037
Decorreram 6 anos desde esse dia.
02:26
and last year I was fortunate enough
52
146552
1990
O ano passado tive a sorte
02:28
to be part of a team that insured
53
148542
1506
de fazer parte duma equipa que criara seguros contra secas
02:30
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
54
150048
3905
a mais de 185 mil agricultores
02:33
against drought.
55
153953
1937
no Quénia e no Ruanda.
02:35
They owned an average of half an acre
56
155890
2080
Eles possuíam uma média de 20 ares
02:37
and paid on average two Euros in premium.
57
157970
3453
e pagavam em média dois euros de prémio.
02:41
It's microinsurance.
58
161423
2377
É um microsseguro.
02:43
Now, traditional insurance doesn't work
59
163800
2055
O sistema de seguro tradicional
02:45
with two to three Euros of premium,
60
165855
1913
não funciona com dois ou três euros de prémio,
02:47
because traditional insurance relies on farm visits.
61
167768
2907
porque o seguro tradicional baseia-se nas visitas aos campos.
02:50
A farmer here in Germany would be visited
62
170675
1942
Um agricultor aqui na Alemanha seria visitado
02:52
for the start of the season, halfway through,
63
172617
2485
no início, a meio e no final da estação
02:55
and at the end, and again if there was a loss,
64
175102
2487
e mais uma vez, se houvesse algum prejuízo,
02:57
to estimate the damages.
65
177589
3406
para avaliar os estragos.
03:00
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
66
180995
3135
Para um agricultor de pequena escala no meio de África,
03:04
the maths of doing those visits
67
184130
1829
a matemática dessas visitas
03:05
simply don't add up.
68
185959
3071
não funciona, simplesmente.
03:09
So instead, we rely on technology and data.
69
189030
3841
Em vez disso, confiamos na tecnologia e nos registos.
03:12
This satellite measures
70
192871
2206
Este satélite mede
03:15
whether there were clouds or not,
71
195077
2162
se há nuvens no céu ou não,
03:17
because think about it:
72
197239
1168
porque, estão a ver:
03:18
If there are clouds, then you might have some rain,
73
198407
4702
Se houver nuvens, podemos ter chuva,
03:23
but if there are no clouds,
74
203109
1699
mas se não houver nuvens nenhumas,
03:24
then it's actually impossible for it to rain.
75
204808
2851
é impossível haver chuva.
03:27
These images show the onset of the rains
76
207659
2280
Estas imagens mostram o início das chuvas
03:29
this season in Kenya.
77
209939
1855
desta estação no Quénia.
03:31
You see that around March 6,
78
211794
2036
Vemos que, por volta de 6 de março,
03:33
the clouds move in and then disappear,
79
213830
3105
as nuvens passam e depois desaparecem.
03:36
and then around the March 11,
80
216935
2028
Por volta de 11 de março,
03:38
the clouds really move in.
81
218963
3250
as nuvens aparecem verdadeiramente.
03:42
That, and those clouds,
82
222213
2927
Isso, e estas nuvens,
03:45
were the onset of the rains this year.
83
225140
2888
foram o início das chuvas este ano.
03:48
This satellite covers the whole of Africa
84
228028
2687
Este satélite cobre a totalidade de África
03:50
and goes back as far as 1984,
85
230715
2917
e existe desde 1984.
03:53
and that's important, because if you know
86
233632
2348
É importante porque, se conseguirmos saber
03:55
how many times a place has had a drought
87
235980
2441
quantas secas houve num local
03:58
in the last 30 years,
88
238421
1949
nos últimos 30 anos,
04:00
you can make a pretty good estimate
89
240370
1830
podemos fazer uma boa estimativa
04:02
what the chances are of drought in the future,
90
242200
2757
das hipóteses de haver secas no futuro.
04:04
and that means that you can put a price tag
91
244957
2113
Isso significa que podemos calcular um preço
04:07
on the risk of drought.
92
247070
2690
para o risco de ocorrer uma seca.
04:09
The data alone isn't enough.
93
249760
2396
Os dados em si não são suficientes.
04:12
We devise agronomic algorithms
94
252156
2485
Nós concebemos algoritmos agronómicos que nos dizem
04:14
which tell us how much rainfall a crop needs and when.
95
254641
3694
a quantidade de chuva de que uma colheita necessita e quando.
04:18
For example, for maize at planting,
96
258335
2414
Por exemplo, para plantações de milho,
04:20
you need to have two days of rain
97
260749
2395
precisamos de ter dois dias de chuva
04:23
for farmers to plant,
98
263144
1856
para os agricultores as plantarem.
04:25
and then it needs to rain once every two weeks
99
265000
2194
Depois é necessário que chova uma vez em cada duas semanas
04:27
for the crop to properly germinate.
100
267194
2479
para a colheita germinar devidamente.
04:29
After that, you need rain every three weeks
101
269673
3325
Depois disso, precisamos de chuva de três em três semanas
04:32
for the crop to form its leaves,
102
272998
2903
para as colheitas formarem as suas folhas.
04:35
whereas at flowering, you need it to rain more frequently,
103
275901
2766
Para a floração necessitamos de chuva com maior frequência,
04:38
about once every 10 days for the crop to form its cob.
104
278667
3860
cerca de uma vez todos os 10 dias para se formarem as espigas.
04:42
At the end of the season,
105
282527
1505
No final da estação,
04:44
you actually don't want it to rain,
106
284032
2212
não queremos que chova,
04:46
because rains then can damage the crop.
107
286244
3551
porque a chuva pode causar danos às colheitas.
04:49
Devising such a cover is difficult,
108
289795
3355
Concretizar esta cobertura é difícil,
04:53
but it turned out the real challenge
109
293150
1896
mas o que acabou por ser um verdadeiro desafio
04:55
was selling insurance.
110
295046
4528
foi vender os seguros.
(Risos)
04:59
We set ourselves a modest target
111
299574
2487
Definimos uma meta modesta
05:02
of 500 farmers insured after our first season.
112
302061
4000
de 500 agricultores com seguros no final da primeira estação.
05:06
After a couple of months' intense marketing,
113
306061
2570
Ao fim de alguns meses de propaganda intensiva,
05:08
we had signed up the grand total
114
308631
1819
conseguimos contar com um número total
05:10
of 185 farmers.
115
310450
3658
de apenas 185 agricultores.
05:14
I was disappointed and confounded.
116
314108
2922
Eu estava desiludida e confundida.
05:17
Everybody kept telling me that farmers
117
317030
1654
Toda a gente continuava a dizer-me
05:18
wanted insurance,
118
318684
2583
que os agricultores queriam fazer um seguro,
05:21
but our prime customers simply weren't buying.
119
321267
2997
mas os nossos principais consumidores não estavam a aderir.
05:24
They were waiting to see what would happen,
120
324264
2664
Estavam à espera para ver o que iria acontecer,
05:26
didn't trust insurance companies,
121
326928
2749
não confiavam nas companhias de seguros ou pensavam:
05:29
or thought, "I've managed for so many years.
122
329677
2286
"Eu consegui orientar isto durante tantos anos.
05:31
Why would I buy insurance now?"
123
331963
3757
"Porque é que iria pagar agora um seguro?"
05:35
Now many of you know microcredit,
124
335720
2382
Muitos de vocês conhecem o microcrédito,
05:38
the method of providing small loans to poor people
125
338102
3494
o método de fazer pequenos empréstimos a pessoas pobres,
05:41
pioneered by Muhammad Yunus,
126
341596
2002
em que o pioneiro foi Muhammad Yunus,
05:43
who won the Nobel Peace Prize
127
343598
1521
que ganhou o Prémio Nobel da Paz
05:45
for his work with the Grameen Bank.
128
345119
2149
pelo seu trabalho com o Grameen Bank.
05:47
Turns out, selling microcredit
129
347268
2484
Acontece que vender microcréditos
05:49
isn't the same as selling insurance.
130
349752
3401
não é o mesmo que vender seguros.
05:53
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank,
131
353153
3885
Para o crédito, o agricultor precisa de ganhar a confiança dum banco
05:57
and if it succeeds, the bank will advance him money.
132
357038
3944
e, se conseguir, o banco empresta-lhe dinheiro.
06:00
That's an attractive proposition.
133
360982
2109
Isso é uma proposta atraente.
06:03
For insurance, the farmer needs to trust
134
363091
3246
Quanto aos seguros, o agricultor precisa de confiar
06:06
the insurance company, and needs
135
366337
1542
na companhia de seguros,
06:07
to advance the insurance company money.
136
367879
3224
e precisa de dar dinheiro à companhia de seguros.
06:11
It's a very different value proposition.
137
371103
3367
É uma proposta de valor muito diferente.
06:14
And so the uptick of insurance has been slow,
138
374470
2689
Por isso, o progresso dos seguros tem sido lento.
06:17
with so far only 4.4 percent of Africans
139
377159
2576
Até agora, só 4,4% dos africanos
06:19
taking up insurance in 2012,
140
379735
2553
aderiram a seguros em 2012
06:22
and half of that number is in one country,
141
382288
1992
e metade desse valor pertence a um único país,
06:24
South Africa.
142
384280
2043
a África do Sul.
06:26
We tried for some years
143
386323
1647
Durante alguns anos, tentámos
06:27
selling insurance directly to farmers,
144
387970
2451
vender seguros diretamente aos agricultores,
06:30
with very high marketing cost
145
390421
1999
com grandes custos de comercialização
06:32
and very limited success.
146
392420
3086
e com um sucesso muito limitado.
06:35
Then we realized that there were many organizations
147
395506
1954
Então descobrimos que havia muitas organizações
06:37
working with farmers:
148
397460
2709
a trabalhar com agricultores:
06:40
seed companies, microfinance institutions,
149
400169
3437
companhias de sementes, instituições de microfinanças,
06:43
mobile phone companies,
150
403606
1946
companhias de telemóveis,
06:45
government agencies.
151
405552
1322
agências governamentais.
06:46
They were all providing loans to farmers,
152
406874
2750
Todas elas estavam a fornecer empréstimos a agricultores.
06:49
and often, just before they'd finalize the loan,
153
409624
2622
Muitas vezes, mesmo antes de finalizarem o empréstimo,
06:52
the farmer would say,
154
412246
2100
o agricultor dizia:
06:54
"But what if it doesn't rain?
155
414346
2152
"E se não chover?
06:56
How do you expect me to repay my loan?"
156
416498
3467
"Como é que eu vou pagar o empréstimo?"
06:59
Many of these organizations
157
419965
2077
Muitas dessas organizações
07:02
were taking on the risk themselves,
158
422042
1618
estavam a assumir o risco,
07:03
simply hoping that that year,
159
423660
1968
simplesmente na esperança de que, nesse ano,
07:05
the worst wouldn't happen.
160
425628
2362
não acontecesse o pior.
07:07
Most of the organizations, however,
161
427990
2006
A maioria das organizações, contudo,
07:09
were limiting their growth in agriculture.
162
429996
2323
estavam a limitar o seu avanço na agricultura.
07:12
They couldn't take on this kind of risk.
163
432319
2672
Não podiam assumir esse tipo de riscos.
07:14
These organizations became our customers,
164
434991
3723
Essas organizações passaram a ser os nossos clientes.
07:18
and when combining credit and insurance,
165
438714
3199
Quando o crédito se junta ao seguro,
07:21
interesting things can happen.
166
441913
2719
podem acontecer coisas interessantes.
07:24
Let me tell you one more story.
167
444632
3388
Vou contar-vos mais uma história.
07:28
At the start of February 2012 in western Kenya,
168
448020
3850
No início de fevereiro de 2012 no Quénia Ocidental,
07:31
the rains started, and they started early,
169
451870
2999
começaram as chuvas, e começaram cedo.
07:34
and when rains start early, farmers are encouraged,
170
454869
3071
Quando a chuva começa cedo, os agricultores ficam animados,
07:37
because it usually means that the season is going to be good.
171
457940
3566
porque normalmente significa que a época vai ser boa.
07:41
So they took out loans and planted.
172
461506
2756
Por isso, foram pedir empréstimos e plantaram.
07:44
For the next three weeks,
173
464262
1490
Nas três semanas seguintes,
07:45
there wasn't a single drop of rain,
174
465752
2308
não houve uma gota de chuva,
07:48
and the crops that had germinated so well
175
468060
2564
e as colheitas, que tinham germinado tão bem,
07:50
shriveled and died.
176
470624
3313
murcharam e morreram.
07:53
We'd insured the loans of a microfinance institution
177
473937
2755
Tínhamos assegurado os empréstimos duma instituição de microfinanças
07:56
that had provided those loans
178
476692
1120
que tinham feito esses empréstimos
07:57
to about 6,000 farmers in that area,
179
477812
3548
a cerca de 6000 agricultores nessa área.
08:01
and we called them up and said,
180
481360
1290
Chamámo-los e dissemos:
08:02
"Look, we know about the drought.
181
482650
1700
"Olhem, nós sabemos da seca.
08:04
We've got you.
182
484350
1664
"Vamos ajudar-vos.
08:06
We'll give you 200,000 Euros at the end of the season."
183
486014
4313
"Vamos dar-vos 200 mil euros no final da época."
08:10
They said, "Wow, that's great,
184
490327
1799
Eles disseram:
"Uau, isso é espetacular, "mas é tarde demais.
08:12
but that'll be late.
185
492126
2126
08:14
Could you give us the money now?
186
494252
2183
"Não nos podem dar o dinheiro agora?
08:16
Then these farmers can still replant
187
496435
2430
"Assim, os agricultores ainda podem voltar a plantar
08:18
and can get a harvest this season."
188
498865
3577
"e podem fazer uma colheita nesta época."
08:22
So we convinced our insurance partners,
189
502442
2081
Então convencemos os nossos parceiros de seguros,
08:24
and later that April, these farmers replanted.
190
504523
3375
e, mais tarde nesse abril, os agricultores voltaram a plantar.
08:27
We took the idea of replanting to a seed company
191
507898
2794
Levámos a ideia de voltar a plantar a uma companhia de sementes
08:30
and convinced them to price the cost of insurance
192
510692
2110
e convencemo-los a colocarem o preço do custo de seguro
08:32
into every bag of seed,
193
512802
2139
em cada saco de sementes.
08:34
and in every bag, we packed a card
194
514941
1979
Em cada saco, metemos um envelope
08:36
that had a number on it,
195
516920
1574
que tinha um número.
08:38
and when the farmers would open the card,
196
518494
1982
Quando os agricultores abrissem o envelope,
08:40
they'd text in that number,
197
520476
2001
enviavam uma mensagem com esse número,
08:42
and that number would actually help us
198
522477
1373
e esse número iria ajudar-nos a localizar o agricultor
08:43
to locate the farmer
199
523850
1375
08:45
and allocate them to a satellite pixel.
200
525225
3124
e atribuir-lhe um pixel de satélite.
08:48
A satellite would then measure the rainfall
201
528349
2542
Depois, um satélite media a queda de chuva
08:50
for the next three weeks,
202
530891
1533
durante as três semanas seguintes.
08:52
and if it didn't rain,
203
532424
1730
Se não chovesse,
08:54
we'd replace their seed.
204
534154
3406
nós substituiríamos as sementes.
08:57
One of the first —
205
537560
1240
Um dos primeiros...
08:58
(Applause) — Hold on, I'm not there!
206
538800
5223
(Aplausos)
Esperem. Ainda não acabei!
(Aplausos)
09:04
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee
207
544023
3157
Um dos primeiros beneficiários dessa garantia para replantação
09:07
was Bosco Mwinyi.
208
547180
2216
foi Bosco Mwinyi.
09:09
We visited his farm later that August,
209
549396
2691
Visitámos a quinta dele mais tarde em agosto.
09:12
and I wish I could show you the smile on his face
210
552087
3556
Quem me dera poder mostrar-vos o sorriso na cara dele
09:15
when he showed us his harvest,
211
555643
2464
quando nos mostrou as colheitas que tinha feito,
09:18
because it warmed my heart
212
558107
1633
porque aqueceu o meu coração
09:19
and it made me realize why selling insurance
213
559740
1938
e fez-me perceber
09:21
can be a good thing.
214
561678
2710
como vender seguros pode ser uma boa coisa.
09:24
But you know, he insisted
215
564388
1548
Mas sabem, ele insistiu
09:25
that we get his whole harvest in the picture,
216
565936
2954
que tirássemos uma foto a toda a colheita
09:28
so we had to zoom out a lot.
217
568890
3863
por isso, tivemos de ajustar a lente para uma imagem mais afastada.
09:32
Insurance secured his harvest that season,
218
572753
3229
O seguro salvou a colheita dele nessa estação.
09:35
and I believe that today,
219
575982
2520
Acredito que hoje
09:38
we have all the tools to enable African farmers
220
578502
3183
temos todos os instrumentos para possibilitar aos agricultores africanos
09:41
to take control of their own destiny.
221
581685
2767
assumir o controlo do seu próprio destino.
09:44
No more years of the cup.
222
584452
1499
Acabaram-se os anos da taça.
09:45
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
223
585951
3338
Em vez disso, estou ansiosa, pelo menos de certa maneira,
09:49
the year of the insurance,
224
589289
2656
pelo "ano do seguro",
09:51
or the year of the great harvest.
225
591945
2703
ou pelo "ano das grandes colheitas".
09:54
Thank you.
226
594648
3202
Obrigada.
(Aplausos)
09:57
(Applause)
227
597850
1614
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7