Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

54,421 views ・ 2014-08-26

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Arvind Iyer Reviewer: Omprakash Bisen
00:12
In Kenya, 1984 is known
0
12465
3257
केन्या में, सन १९८४
00:15
as the year of the cup,
1
15722
2611
'कटोरे-वाला साल' कहके पहचाना जाता है,
00:18
or the goro goro.
2
18333
2420
या गोरो-गोरो-वाला साल.
00:20
The goro goro is a cup used to measure
3
20753
2918
गोरो-गोरो उस बर्तन का नाम है, जिससे
00:23
two kilograms of maize flower on the market,
4
23671
3310
बाज़ार में दो किलोग्राम मकई का आटा मापा जाता है,
00:26
and the maize flower is used to make ugali,
5
26981
3140
और इस मकई के आटे से बनती है 'उगाली',
00:30
a polenta-like cake that is eaten together with vegetables.
6
30121
3957
एक तरह की टिक्की (यूरोपी 'पोलेंटा' जैसी) जो सब्ज़ियों के साथ खाई जाती है.
00:34
Both the maize and the vegetables are grown
7
34078
2315
मकई और सब्ज़ियाँ दोनों ही
00:36
on most Kenyan farms,
8
36393
2125
केन्या के ज़्यादातर खेतों में उगाई जाती हैं,
00:38
which means that most families can feed themselves
9
38518
2273
जिसका मतलब यह निकला कि ज़्यादातर परिवार
00:40
from their own farm.
10
40791
2181
अपने ही खेतों से खुद को खिला सकते हैं.
00:42
One goro goro can feed three meals
11
42972
3928
एक गोरो-गोरो तीन वक्त के खाने के बराबर है,
00:46
for an average family,
12
46900
1981
एक सामान्य परिवार के लिए,
00:48
and in 1984, the whole harvest
13
48881
3089
और सन १९८४ में पूरी फसल
00:51
could fit in one goro goro.
14
51970
3172
बस एक गोरो-गोरो को भर पाई.
00:55
It was and still is one of the worst droughts
15
55142
2850
वह जो सुखा पड़ा था, तब और अब भी सबसे बुरे अकालों में गिना जाता है
00:57
in living memory.
16
57992
2643
जो अब याददाश्त में हैं.
01:00
Now today, I insure farmers against droughts
17
60635
2959
अब आज, मैं किसानों को उस कटोरे-वाले साल जैसे
01:03
like those in the year of the cup,
18
63594
2061
सूखे के ख़िलाफ़ बीमा दिलाती हूँ,
01:05
or to be more specific, I insure the rains.
19
65655
4986
या ख़ास तौर पर, वर्षा-बीमा दिलाती हूँ.
01:10
I come from a family of missionaries
20
70641
2449
मैं जिस परिवार से आती हूँ, वह धर्म-प्रचारकों का है,
01:13
who built hospitals in Indonesia,
21
73090
2151
जिन्होंने इंडोनेशिया में अस्पताल बनवाए,
01:15
and my father built a psychiatric hospital
22
75241
2277
और मेरे पिताजी ने एक मनोवैज्ञानिक अस्पताल बनवाया
01:17
in Tanzania.
23
77518
1256
तंज़ानिया में.
01:18
This is me, age five, in front of that hospital.
24
78774
3101
यह मैं हूँ, पाँच साल की उम्र में, उस अस्पताल के सामने.
01:21
I don't think they thought I'd grow up
25
81875
2321
मुझे नहीं लगता कि उन्होने सोचा होगा कि मैं बड़ी होकर
01:24
to sell insurance. (Laughter)
26
84196
2966
बीमा बेचूंगी. (हंसी)
01:27
So let me tell you how that happened.
27
87162
3041
तो मुझे बताने दीजिये कि यह हुआ कैसे.
01:30
In 2008, I was working
28
90203
1717
सन २००८ में,
01:31
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
29
91920
2284
मैं रवांडा के कृषि मंत्रालय में काम कर रही थी,
01:34
and my boss had just been promoted
30
94204
1996
और तब ही जो मुझसे उच्च-पद पर थीं, वे पद-वृद्धि पाकर
01:36
to become the minister.
31
96200
1407
मंत्री बनीं थीं.
01:37
She launched an ambitious plan
32
97607
1888
उन्होंने एक महत्त्वाकांक्षी योजना शुरू की,
01:39
to start a green revolution in her country,
33
99495
2329
अपने देश में एक हरित क्रांति के आरंभ के लिए,
01:41
and before we knew it, we were importing
34
101824
1620
और बस मानिए हम तुरंत ही कई टनों की भारी मात्रा में
01:43
tons of fertilizer and seed
35
103444
2293
खाद और बीज का आयात कराने लगे थे,
01:45
and telling farmers how to apply that fertilizer
36
105737
2725
और किसानों को बता रहे थे कि उस खाद को
01:48
and plant.
37
108462
1535
बोने में कैसे अपनाया जाए.
01:49
A couple of weeks later,
38
109997
1893
दो हफ़्ते बाद,
01:51
the International Monetary Fund visited us,
39
111890
2713
अंतर्राष्ट्रीय मुद्रा कोष के सदस्य हमारे पास आए,
01:54
and asked my minister,
40
114603
1530
और उन्होंने मेरी मंत्री से पूछा,
01:56
"Minister, it's great that you want to help farmers
41
116133
2812
"मंत्रीजी, यह तो बड़ी ही अच्छी बात है कि आप किसानों को
01:58
reach food security, but what if it doesn't rain?"
42
118945
4173
खाद्य-सुरक्षा पाने की ओर सहायता दे रही हैं, मगर बारिश नहीं हुई तो ?"
02:03
My minister answered proudly
43
123118
2149
मेरी मंत्री ने गर्व से
02:05
and somewhat defiantly,
44
125267
2014
और ज़रा ललकार के स्वर में कहा,
02:07
"I am going to pray for rain."
45
127281
4590
"मैं बारिश की दुआ करूंगी!"
02:11
That ended the discussion.
46
131871
3200
उसी से बहस ख़त्म हो गयी.
02:15
On the way back to the ministry in the car,
47
135071
2154
जब हम गाड़ी में मंत्रालय लौट रहे थे,
02:17
she turned around to me and said,
48
137225
2081
तब वे मेरी तरफ मुड़कर कहीं,
02:19
"Rose, you've always been interested in finance.
49
139306
2070
"रोस, पूंजी के मामलों में हमेशा तुम्हें दिलचस्पी रही है.
02:21
Go find us some insurance."
50
141376
3139
जाकर हमारे लिए कुछ बीमा ढूंढकर लाओ."
02:24
It's been six years since,
51
144515
2037
तबसे छह साल बीते हैं,
02:26
and last year I was fortunate enough
52
146552
1990
और पिछले साल मेरा यह सौभाग्य था
02:28
to be part of a team that insured
53
148542
1506
कि मैं एक ऐसी मंडली का भाग रही,
02:30
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
54
150048
3905
जिसने केन्या और रवांडा में एक लाख पचासी हज़ार से अधिक किसानों को
02:33
against drought.
55
153953
1937
सूखे के ख़िलाफ़ बीमा दिलवाई.
02:35
They owned an average of half an acre
56
155890
2080
उनके पास औसतन आधे एकर की ज़मीन थी,
02:37
and paid on average two Euros in premium.
57
157970
3453
और उन्होंने औसतन दो यूरो का बीमा-किस्त (प्रीमियम ) चुकाया.
02:41
It's microinsurance.
58
161423
2377
यह लघु-बीमा है.
02:43
Now, traditional insurance doesn't work
59
163800
2055
अब, व्यावहारिक तौर पर चली आ रही बीमा-पद्धति तो
02:45
with two to three Euros of premium,
60
165855
1913
दो या तीन यूरो के बीमा-क़िस्त से तो नहीं चलेगी,
02:47
because traditional insurance relies on farm visits.
61
167768
2907
क्योंकि परम्परागत बीमा खेतों की जांच के दौरों पर निर्भर है.
02:50
A farmer here in Germany would be visited
62
170675
1942
यहां जर्मनी के किसान के यहां खेत की जांच के दौरे आते हैं,
02:52
for the start of the season, halfway through,
63
172617
2485
ऋतु के आरम्भ में, मध्य में,
02:55
and at the end, and again if there was a loss,
64
175102
2487
और अंत में, और फिर एक बार अगर नुकसान हुआ हो तो,
02:57
to estimate the damages.
65
177589
3406
घाटे का जायज़ा लेने.
03:00
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
66
180995
3135
अफ्रीका के मध्य में एक लघु-स्तरीय किसान के मामले में,
03:04
the maths of doing those visits
67
184130
1829
ऐसे दौरों का हिसाब
03:05
simply don't add up.
68
185959
3071
संभाला नहीं जा सकता.
03:09
So instead, we rely on technology and data.
69
189030
3841
इसलिए इसके बदले, हम तकनीक और आंकड़ों का सहारा लेते हैं.
03:12
This satellite measures
70
192871
2206
यह उपग्रह यह पता लगवाता है कि
03:15
whether there were clouds or not,
71
195077
2162
बादल थे या नहीं,
03:17
because think about it:
72
197239
1168
क्योंकि, ज़रा सोचिये:
03:18
If there are clouds, then you might have some rain,
73
198407
4702
अगर बादल हैं, तो थोड़ी वर्षा हो सकती है,
03:23
but if there are no clouds,
74
203109
1699
लेकिन अगर बादल नहीं हैं,
03:24
then it's actually impossible for it to rain.
75
204808
2851
तो वास्तव में वर्षा असंभव है.
03:27
These images show the onset of the rains
76
207659
2280
यह तसवीरें केन्या में इस साल के
03:29
this season in Kenya.
77
209939
1855
बारिश के मौसम की शुरुआत दिखाती हैं.
03:31
You see that around March 6,
78
211794
2036
आप देख सकते हैं कि ६ मार्च के आस-पास,
03:33
the clouds move in and then disappear,
79
213830
3105
बादल प्रवेश करते हैं और फिर गायब हो जाते हैं,
03:36
and then around the March 11,
80
216935
2028
और फिर ११ मार्च के आस-पास,
03:38
the clouds really move in.
81
218963
3250
बादल सचमुच में आने लगते हैं.
03:42
That, and those clouds,
82
222213
2927
वे, और वे बादल,
03:45
were the onset of the rains this year.
83
225140
2888
ही इस साल के बारिश के मौसम की शुरुआत हैं.
03:48
This satellite covers the whole of Africa
84
228028
2687
इस उपग्रह की दृष्टि पूरी अफ्रीका पर है
03:50
and goes back as far as 1984,
85
230715
2917
और इसके द्वारा सन १९८४ से लेकर के मौसम की जानकारी उपलब्ध है,
03:53
and that's important, because if you know
86
233632
2348
और यह बहुत अहम है, क्योंकि जब आप जानते हैं
03:55
how many times a place has had a drought
87
235980
2441
कि किसी जगह में पिछले तीस सालों में
03:58
in the last 30 years,
88
238421
1949
कितने बार सुखा पड़ा था,
04:00
you can make a pretty good estimate
89
240370
1830
तब आप काफी अच्छा अनुमान लगा सकते हैं
04:02
what the chances are of drought in the future,
90
242200
2757
कि भविष्य में अकाल की संभावनाएं क्या हैं,
04:04
and that means that you can put a price tag
91
244957
2113
और इसका मतलब यह है कि आप सूखे की जोखिम को
04:07
on the risk of drought.
92
247070
2690
आर्थिक हानि के रूप में तोल सकते हैं.
04:09
The data alone isn't enough.
93
249760
2396
सिर्फ आँकड़े काफी नहीं हैं.
04:12
We devise agronomic algorithms
94
252156
2485
हम कृषि-शास्त्र पर आधारित संगणकीय कलन विधियों की युक्ति करते हैं,
04:14
which tell us how much rainfall a crop needs and when.
95
254641
3694
जो हमें बताती हैं कि किसी फसल को कितने बारिश की ज़रुरत है और किस समय में.
04:18
For example, for maize at planting,
96
258335
2414
मिसाल के तौर पर, मकई को बोते समय,
04:20
you need to have two days of rain
97
260749
2395
आपको दो दिन की बारिश चाहिए
04:23
for farmers to plant,
98
263144
1856
ताकि किसान बो सकें,
04:25
and then it needs to rain once every two weeks
99
265000
2194
और उसके बाद हर दो हफ्ते बारिश की ज़रुरत है
04:27
for the crop to properly germinate.
100
267194
2479
ताकि फसल ठीक से उगे.
04:29
After that, you need rain every three weeks
101
269673
3325
उसके बाद, हर तीन हफ्ते में बारिश होनी चाहिए
04:32
for the crop to form its leaves,
102
272998
2903
ताकि फसल के पत्ते निकलें,
04:35
whereas at flowering, you need it to rain more frequently,
103
275901
2766
और कलियाने के समय, और अक्सर बारिश होनी चाहिए
04:38
about once every 10 days for the crop to form its cob.
104
278667
3860
लगभग १० दिन में एक बार, ताकि पसल में भुट्टे बन सके.
04:42
At the end of the season,
105
282527
1505
और ऋतु के अंत में,
04:44
you actually don't want it to rain,
106
284032
2212
आप असल में बारिश नहीं चाहेंगे,
04:46
because rains then can damage the crop.
107
286244
3551
क्योंकि तब बारिश फसल को नुक्सान पहुंचा सकती है.
04:49
Devising such a cover is difficult,
108
289795
3355
ऐसे बीमा आवरण की रचना तो कठिन है ही,
04:53
but it turned out the real challenge
109
293150
1896
मगर असली चुनौती यह निकली की बीमा को कैसे बेचा जाए.
04:55
was selling insurance.
110
295046
4528
बीमा को कैसे बेचा जाए.
04:59
We set ourselves a modest target
111
299574
2487
हमने खुद के सामने बहुत ही सामान्य लक्ष्य रखे,
05:02
of 500 farmers insured after our first season.
112
302061
4000
कि ५०० किसान बीमा द्वारा सुरक्षित हों, हमारी पहली ऋतु के बाद.
05:06
After a couple of months' intense marketing,
113
306061
2570
दो महीनों के ज़ोरदार विज्ञापन के बाद,
05:08
we had signed up the grand total
114
308631
1819
हमनें कुल-मिलाकर
05:10
of 185 farmers.
115
310450
3658
१८५ किसान भरती करवाए थे.
05:14
I was disappointed and confounded.
116
314108
2922
मैं निराशा और असमंजस में थी.
05:17
Everybody kept telling me that farmers
117
317030
1654
सब मुझे बताते रहे कि किसान
05:18
wanted insurance,
118
318684
2583
बीमा चाहते हैं,
05:21
but our prime customers simply weren't buying.
119
321267
2997
मगर हमारे प्रमुख ग्राहक तो खरीद ही नहीं रहे थे.
05:24
They were waiting to see what would happen,
120
324264
2664
वे रुके थे यह देखने कि होता क्या है,
05:26
didn't trust insurance companies,
121
326928
2749
बीमा उद्योगों पर भरोसा नहीं करते थे,
05:29
or thought, "I've managed for so many years.
122
329677
2286
या सोचते थे, "इतने सालों से तो मैं संभालता रहा.
05:31
Why would I buy insurance now?"
123
331963
3757
अब क्यों मैं बीमा खरीदूंगा?"
05:35
Now many of you know microcredit,
124
335720
2382
अब आप में से काफी लोग लघु-उधार (micro-credit) से परिचित हैं,
05:38
the method of providing small loans to poor people
125
338102
3494
जो गरीब लोगों को छोटे क़र्ज़ प्रदान करने की प्रक्रिया है
05:41
pioneered by Muhammad Yunus,
126
341596
2002
जिसका आविष्कार किया था मोहम्मद यूनुस ने,
05:43
who won the Nobel Peace Prize
127
343598
1521
जिन्होंने नोबेल शान्ति पुरस्कार जीता था
05:45
for his work with the Grameen Bank.
128
345119
2149
ग्रामीण बैंक के साथ अपने काम के लिए.
05:47
Turns out, selling microcredit
129
347268
2484
वास्तव में, लघु-उधार बेचना
05:49
isn't the same as selling insurance.
130
349752
3401
और बीमा बेचना एक जैसी बातें नहीं हैं.
05:53
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank,
131
353153
3885
उधार के लिए, एक किसान को बैंक के भरोसे को कमाने की ज़रुरत है,
05:57
and if it succeeds, the bank will advance him money.
132
357038
3944
और अगर कामयाबी मिली, तो बैंक उसे अग्रिम राशि देगी.
06:00
That's an attractive proposition.
133
360982
2109
यह एक आकर्षक प्रस्ताव है.
06:03
For insurance, the farmer needs to trust
134
363091
3246
बीमा के लिए, किसान को बीमा निगम पर
06:06
the insurance company, and needs
135
366337
1542
भरोसा करना पड़ता है, और बीमा निगम को
06:07
to advance the insurance company money.
136
367879
3224
अग्रिम राशि के रूप में पैसा देना पड़ता है.
06:11
It's a very different value proposition.
137
371103
3367
यह बहुत अलग मूल्यों पर आधारित प्रस्ताव है.
06:14
And so the uptick of insurance has been slow,
138
374470
2689
और इसलिए बीमा का जमाव काफी धीमा रहा है,
06:17
with so far only 4.4 percent of Africans
139
377159
2576
जिसमें अब तक सिर्फ ४.४ प्रतिशत अफ्रीकियों ने
06:19
taking up insurance in 2012,
140
379735
2553
सन २०१२ में बीमा को अपनाया,
06:22
and half of that number is in one country,
141
382288
1992
और इस संख्या में से आधे एक ही देश से हैं,
06:24
South Africa.
142
384280
2043
दक्षिण अफ्रीका.
06:26
We tried for some years
143
386323
1647
हमनें कुछ साल
06:27
selling insurance directly to farmers,
144
387970
2451
बीमा को सीधे किसानों को बेचने की कोशिश की,
06:30
with very high marketing cost
145
390421
1999
जिसके विज्ञापन के खर्च बहुत ज़्यादा थे
06:32
and very limited success.
146
392420
3086
और सफलता बहुत सीमित थी.
06:35
Then we realized that there were many organizations
147
395506
1954
फिर हमारे ध्यान में आया कि ऐसे कई संगठन हैं
06:37
working with farmers:
148
397460
2709
जो किसानों के साथ काम कर रहे थे,
06:40
seed companies, microfinance institutions,
149
400169
3437
जैसे बीज उद्योग, लघु-उधार संस्थाएं,
06:43
mobile phone companies,
150
403606
1946
मोबाइल फ़ोन उद्योग,
06:45
government agencies.
151
405552
1322
सरकारी संस्थाएं.
06:46
They were all providing loans to farmers,
152
406874
2750
वे सब किसानों को क़र्ज़ प्रदान कर रहे थे,
06:49
and often, just before they'd finalize the loan,
153
409624
2622
और अक्सर, क़र्ज़ को पक्का करने से ठीक पहले,
06:52
the farmer would say,
154
412246
2100
किसान कहते,
06:54
"But what if it doesn't rain?
155
414346
2152
"मगर बारिश नहीं हुई तो?
06:56
How do you expect me to repay my loan?"
156
416498
3467
आप कैसे उम्मीद रख सकते हैं कि मैं क़र्ज़ चुका पाऊंगा?"
06:59
Many of these organizations
157
419965
2077
ज़्यादातर संस्थाएं
07:02
were taking on the risk themselves,
158
422042
1618
जोखिम खुद ही उठाए थे,
07:03
simply hoping that that year,
159
423660
1968
और बस इस उम्मीद पर कायम थे,
07:05
the worst wouldn't happen.
160
425628
2362
कि उस साल की हालत सबसे बदतर नहीं होगी.
07:07
Most of the organizations, however,
161
427990
2006
मगर ज़्यादातर संस्थाएं
07:09
were limiting their growth in agriculture.
162
429996
2323
कृषि-क्षेत्र में अपना विस्तार सीमित ही रख रहे थे.
07:12
They couldn't take on this kind of risk.
163
432319
2672
वे ऐसे जोखिम उठा नहीं सकते थे.
07:14
These organizations became our customers,
164
434991
3723
यही संस्थाएं हमारे ग्राहक बने,
07:18
and when combining credit and insurance,
165
438714
3199
और जब उधार और बीमा का समावेश किया जाए,
07:21
interesting things can happen.
166
441913
2719
तो दिलचस्प चीज़ें होने लगती हैं.
07:24
Let me tell you one more story.
167
444632
3388
मुझे आप एक कहानी सुनाने दीजिये.
07:28
At the start of February 2012 in western Kenya,
168
448020
3850
फ़रवरी २०१२ की शुरुआत में पश्चिम केन्या में,
07:31
the rains started, and they started early,
169
451870
2999
बारिश शुरू हुई, और जल्दी शुरू हुई,
07:34
and when rains start early, farmers are encouraged,
170
454869
3071
और जब बारिश जल्दी शुरू होती है, तो किसानों को बढ़ावा मिलता है,
07:37
because it usually means that the season is going to be good.
171
457940
3566
क्योंकि आम तौर पर इसका मतलब यह है कि मौसम अच्छा होने वाला है.
07:41
So they took out loans and planted.
172
461506
2756
इसलिए वे क़र्ज़ निकालकर बोए.
07:44
For the next three weeks,
173
464262
1490
अगले तीन हफ़्तों में,
07:45
there wasn't a single drop of rain,
174
465752
2308
एक बूँद बारिश भी नहीं हुई,
07:48
and the crops that had germinated so well
175
468060
2564
और जो फसल इतनी अच्छी तरह उगे थे,
07:50
shriveled and died.
176
470624
3313
मुरझाकर मर गए.
07:53
We'd insured the loans of a microfinance institution
177
473937
2755
हमने कर्ज़ों पर बीमा लागू की थी, उस लघु-उधार संस्था के
07:56
that had provided those loans
178
476692
1120
जिसने क़र्ज़ दिए थे
07:57
to about 6,000 farmers in that area,
179
477812
3548
उस इलाके के ६००० किसानों को,
08:01
and we called them up and said,
180
481360
1290
और हमने उन्हे फ़ोन करके कहा,
08:02
"Look, we know about the drought.
181
482650
1700
"देखिए, हमें सुखे के बारे में पता है.
08:04
We've got you.
182
484350
1664
हम आपका साथ देंगे.
08:06
We'll give you 200,000 Euros at the end of the season."
183
486014
4313
हम आपको इस ऋतु के अंत में २००,००० यूरो देंगे."
08:10
They said, "Wow, that's great,
184
490327
1799
उन्होंने कहा, "वाह, बढ़िया है,
08:12
but that'll be late.
185
492126
2126
मगर ऐसे तो बहुत देर हो जाएगी.
08:14
Could you give us the money now?
186
494252
2183
क्या आप हमें अभी पैसे दे सकते हैं?
08:16
Then these farmers can still replant
187
496435
2430
अगर ऐसा हो, तो किसान अभी भी वापस बीज बो सकते हैं
08:18
and can get a harvest this season."
188
498865
3577
और इस ऋतु की फसल पा सकते हैं."
08:22
So we convinced our insurance partners,
189
502442
2081
इसलिए हमने अपने बीमा-साझेदारों को राज़ी करवाया,
08:24
and later that April, these farmers replanted.
190
504523
3375
और कुछ समय बाद उस अप्रैल में, इन किसानों ने पुनः बीजारोपण किया.
08:27
We took the idea of replanting to a seed company
191
507898
2794
इस वापस बीज बोने के सुझाव को हम एक बीज उद्योग के पास ले गए,
08:30
and convinced them to price the cost of insurance
192
510692
2110
और उन्हे मनवाया कि वे बीमा के दाम को
08:32
into every bag of seed,
193
512802
2139
बीज के एक बोरे के दाम में जोड़ लें,
08:34
and in every bag, we packed a card
194
514941
1979
और हर एक बोरे में हमने जमा किया एक कार्ड
08:36
that had a number on it,
195
516920
1574
जिसमे एक अंक था,
08:38
and when the farmers would open the card,
196
518494
1982
और जब किसान वह कार्ड खुलवाते थे,
08:40
they'd text in that number,
197
520476
2001
वे उस अंक को SMS द्वारा भेजते थे,
08:42
and that number would actually help us
198
522477
1373
और वह अंक असल में हमारे काम आता
08:43
to locate the farmer
199
523850
1375
उस किसान के ठिकाने का पता लगाने में,
08:45
and allocate them to a satellite pixel.
200
525225
3124
और उन्हें उपग्रह-चित्र के उचित बिंदु में दर्ज करने में.
08:48
A satellite would then measure the rainfall
201
528349
2542
एक उपग्रह फिर आनेवाले तीन हफ़्तों की
08:50
for the next three weeks,
202
530891
1533
वर्षा का अनुमान करता,
08:52
and if it didn't rain,
203
532424
1730
और अगर बारिश नहीं हुई,
08:54
we'd replace their seed.
204
534154
3406
तो हम उन्हें नए बीज मुआवज़े में दे देते थे.
08:57
One of the first —
205
537560
1240
पहले ही के कुछ ---
08:58
(Applause) — Hold on, I'm not there!
206
538800
5223
(तालियां) --- ज़रा रुकिए, मैं आखिर तक नहीं पहुँची!
09:04
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee
207
544023
3157
इस पुनः बीजारोपण आश्वासन के पहले लाभ-भोगियों में से
09:07
was Bosco Mwinyi.
208
547180
2216
एक थे बॉस्को म्विन्यि.
09:09
We visited his farm later that August,
209
549396
2691
हमने उनके खेत का दौरा किया उसी अगस्त में कुछ समय बाद,
09:12
and I wish I could show you the smile on his face
210
552087
3556
और काश मैं आपको उनके चहरे की मुस्कान दिखा पाती
09:15
when he showed us his harvest,
211
555643
2464
जब उन्होंने हमें अपनी फसल दिखाई,
09:18
because it warmed my heart
212
558107
1633
क्योंकि यह मुस्कान मेरे दिल को छू गयी
09:19
and it made me realize why selling insurance
213
559740
1938
और मुझे यह एहसास दिलवाई कि बीमा बेचना
09:21
can be a good thing.
214
561678
2710
कितनी अच्छी चीज़ हो सकती है.
09:24
But you know, he insisted
215
564388
1548
मगर आप देखिए, उन्होंने आग्रह किया कि
09:25
that we get his whole harvest in the picture,
216
565936
2954
हम उनके पूरे फसल को तस्वीर में लाएं,
09:28
so we had to zoom out a lot.
217
568890
3863
और इसलिए हमें काफी दूर से तस्वीर खींचनी पडी.
09:32
Insurance secured his harvest that season,
218
572753
3229
इस ऋतु में बीमा ने उनके फसल को सुरक्षित रखा,
09:35
and I believe that today,
219
575982
2520
और मैं मानती हूँ कि आज,
09:38
we have all the tools to enable African farmers
220
578502
3183
हमारे पास सभी साधन हैं जिनके सहयोग से अफ़्रीकी किसान
09:41
to take control of their own destiny.
221
581685
2767
खुद के तक़दीर के मालिक बन सकते हैं.
09:44
No more years of the cup.
222
584452
1499
फिर कभी 'कटोरे-वाले साल' नहीं आने चाहिए.
09:45
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
223
585951
3338
उसके बदले मैं, राह देख रही हूँ, किसी तरह,
09:49
the year of the insurance,
224
589289
2656
'बीमा-वाले साल' की,
09:51
or the year of the great harvest.
225
591945
2703
या 'शानदार फसल-वाले साल' की.
09:54
Thank you.
226
594648
3202
धन्यवाद.
09:57
(Applause)
227
597850
1614
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7