Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

Rose Goslinga: Assurer les cultures, une idée à cultiver

54,421 views

2014-08-26 ・ TED


New videos

Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

Rose Goslinga: Assurer les cultures, une idée à cultiver

54,421 views ・ 2014-08-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: thibault fouquet Relecteur: Nhu PHAM
00:12
In Kenya, 1984 is known
0
12465
3257
Au Kenya, l'année 1984 est connue
00:15
as the year of the cup,
1
15722
2611
comme l'année du « gobelet »
00:18
or the goro goro.
2
18333
2420
ou comme celle du goro goro.
00:20
The goro goro is a cup used to measure
3
20753
2918
Le goro goro est un gobelet qui sert
00:23
two kilograms of maize flower on the market,
4
23671
3310
à mesurer 2 kilos de farine de maïs sur les marchés.
00:26
and the maize flower is used to make ugali,
5
26981
3140
Cette farine de maïs est utilisée pour faire de l'ugali,
00:30
a polenta-like cake that is eaten together with vegetables.
6
30121
3957
un genre de polenta que l'on mange accompagnée de légumes.
00:34
Both the maize and the vegetables are grown
7
34078
2315
Le maïs et les légumes sont cultivés
00:36
on most Kenyan farms,
8
36393
2125
dans la plupart des fermes au Kenya,
00:38
which means that most families can feed themselves
9
38518
2273
ce qui signifie que la majorité des familles
00:40
from their own farm.
10
40791
2181
peuvent se nourrir de leur production.
00:42
One goro goro can feed three meals
11
42972
3928
Un goro goro peut satisfaire les trois repas d'une famille moyenne.
00:46
for an average family,
12
46900
1981
00:48
and in 1984, the whole harvest
13
48881
3089
En 1984, l'ensemble des récoltes
00:51
could fit in one goro goro.
14
51970
3172
pouvait tenir dans un seul gobelet.
00:55
It was and still is one of the worst droughts
15
55142
2850
Cela a été, et cela demeure,
00:57
in living memory.
16
57992
2643
l'une des plus grandes sécheresses de notre temps.
01:00
Now today, I insure farmers against droughts
17
60635
2959
Aujourd'hui, j'assure les fermiers contre les sécheresses
01:03
like those in the year of the cup,
18
63594
2061
comme celle de l'année du gobelet,
01:05
or to be more specific, I insure the rains.
19
65655
4986
ou, pour être plus précise, j'assure les pluies.
01:10
I come from a family of missionaries
20
70641
2449
Je viens d'une famille de missionnaires
qui ont construit des hôpitaux en Indonésie,
01:13
who built hospitals in Indonesia,
21
73090
2151
01:15
and my father built a psychiatric hospital
22
75241
2277
et mon père a construit un hôpital psychiatrique en Tanzanie.
01:17
in Tanzania.
23
77518
1256
01:18
This is me, age five, in front of that hospital.
24
78774
3101
Me voici, à 5 ans, devant l'hôpital.
01:21
I don't think they thought I'd grow up
25
81875
2321
Je ne pense pas que ma famille se doute
01:24
to sell insurance. (Laughter)
26
84196
2966
que je finisse dans les assurances. (Rires)
01:27
So let me tell you how that happened.
27
87162
3041
Laissez-moi vous raconter comment j'en suis arrivée là.
01:30
In 2008, I was working
28
90203
1717
En 2008, je travaillais au Rwanda,
01:31
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
29
91920
2284
pour le ministère de l'agriculture,
01:34
and my boss had just been promoted
30
94204
1996
ma supérieure venait juste d'être promue ministre.
01:36
to become the minister.
31
96200
1407
01:37
She launched an ambitious plan
32
97607
1888
Elle a lancé un programme
01:39
to start a green revolution in her country,
33
99495
2329
ambitieux de révolution verte dans le pays,
01:41
and before we knew it, we were importing
34
101824
1620
avant qu'on ait eu le temps de se retourner,
01:43
tons of fertilizer and seed
35
103444
2293
nous importions des tonnes de graines, de fertilisants,
01:45
and telling farmers how to apply that fertilizer
36
105737
2725
et disions aux fermiers comment les utiliser.
01:48
and plant.
37
108462
1535
01:49
A couple of weeks later,
38
109997
1893
Deux semaines après, ma ministre a reçu la visite
01:51
the International Monetary Fund visited us,
39
111890
2713
du Fonds Monétaire International
01:54
and asked my minister,
40
114603
1530
01:56
"Minister, it's great that you want to help farmers
41
116133
2812
qui lui a dit : « C'est formidable d'aider les fermiers
01:58
reach food security, but what if it doesn't rain?"
42
118945
4173
mais que se passera-t'il s'il ne pleut pas ? »
02:03
My minister answered proudly
43
123118
2149
Ma ministre a répondu fièrement
02:05
and somewhat defiantly,
44
125267
2014
et presque sur un ton de défiance :
02:07
"I am going to pray for rain."
45
127281
4590
« Je prierai pour qu'il pleuve. »
02:11
That ended the discussion.
46
131871
3200
Cela a coupé court à la discussion.
02:15
On the way back to the ministry in the car,
47
135071
2154
En revenant au ministère, elle s'est
02:17
she turned around to me and said,
48
137225
2081
retournée vers moi dans la voiture,
02:19
"Rose, you've always been interested in finance.
49
139306
2070
et m'a dit : « Rose, toi qui t'es toujours
02:21
Go find us some insurance."
50
141376
3139
intéressée à la finance, essaie de nous trouver des assurances. »
02:24
It's been six years since,
51
144515
2037
Cela s'est passé il y a 6 ans
02:26
and last year I was fortunate enough
52
146552
1990
et l'année dernière, j'ai eu la chance
02:28
to be part of a team that insured
53
148542
1506
de faire partie d'une équipe
02:30
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
54
150048
3905
qui assurait plus de 185 000 fermiers au Kenya et au Rwanda
02:33
against drought.
55
153953
1937
contre la sécheresse.
02:35
They owned an average of half an acre
56
155890
2080
Ils possédaient en moyenne 0.2 hectares
02:37
and paid on average two Euros in premium.
57
157970
3453
et payaient en moyenne deux euros.
02:41
It's microinsurance.
58
161423
2377
C'est de la micro-assurance.
02:43
Now, traditional insurance doesn't work
59
163800
2055
En fait, les assurances traditionnelles
02:45
with two to three Euros of premium,
60
165855
1913
ne fonctionnent pas avec 2 ou 3 euros,
02:47
because traditional insurance relies on farm visits.
61
167768
2907
parce qu'elles s'appuient sur la visite des fermes.
02:50
A farmer here in Germany would be visited
62
170675
1942
Ici en Allemagne, un fermier serait visité
02:52
for the start of the season, halfway through,
63
172617
2485
au début, au milieu et à la fin de la saison,
02:55
and at the end, and again if there was a loss,
64
175102
2487
une fois encore s'il y avait des pertes
02:57
to estimate the damages.
65
177589
3406
pour estimer les dommages.
03:00
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
66
180995
3135
Mais pour un fermier à petite échelle, au beau milieu de l'Afrique
03:04
the maths of doing those visits
67
184130
1829
faire ces visites n'aurait simplement aucun sens.
03:05
simply don't add up.
68
185959
3071
Alors, à la place, nous nous appuyons sur la technologie et les données.
03:09
So instead, we rely on technology and data.
69
189030
3841
03:12
This satellite measures
70
192871
2206
Ce satellite mesure
03:15
whether there were clouds or not,
71
195077
2162
si des nuages étaient présents,
03:17
because think about it:
72
197239
1168
parce que, réfléchissez :
03:18
If there are clouds, then you might have some rain,
73
198407
4702
s'il y a des nuages, il se pourrait bien qu'il pleuve
03:23
but if there are no clouds,
74
203109
1699
mais s'il n'y en a pas,
03:24
then it's actually impossible for it to rain.
75
204808
2851
alors il est réellement impossible qu'il pleuve.
03:27
These images show the onset of the rains
76
207659
2280
Ces images montrent le début
03:29
this season in Kenya.
77
209939
1855
de la saison des pluies au Kenya.
03:31
You see that around March 6,
78
211794
2036
Vous voyez qu'autour du 6 mars,
03:33
the clouds move in and then disappear,
79
213830
3105
des nuages arrivent puis s'en vont,
03:36
and then around the March 11,
80
216935
2028
et puis, autour du 11 mars,
03:38
the clouds really move in.
81
218963
3250
les nuages s'installent pour de bon.
03:42
That, and those clouds,
82
222213
2927
Ces nuages ont à nouveau marqué
03:45
were the onset of the rains this year.
83
225140
2888
le début de la saison des pluies cette année.
03:48
This satellite covers the whole of Africa
84
228028
2687
Ce satellite couvre toute l'Afrique
03:50
and goes back as far as 1984,
85
230715
2917
et peut remonter jusqu'en 1984,
03:53
and that's important, because if you know
86
233632
2348
et c'est important parce que si l'on connaît
03:55
how many times a place has had a drought
87
235980
2441
le nombre de fois qu'une région a subi la sécheresse
03:58
in the last 30 years,
88
238421
1949
sur les 30 dernières années,
04:00
you can make a pretty good estimate
89
240370
1830
on peut facilement estimer
04:02
what the chances are of drought in the future,
90
242200
2757
les probabilités de sécheresse dans le futur,
04:04
and that means that you can put a price tag
91
244957
2113
et on peut identifier les endroits à risque.
04:07
on the risk of drought.
92
247070
2690
04:09
The data alone isn't enough.
93
249760
2396
Mais les données seules sont insuffisantes.
04:12
We devise agronomic algorithms
94
252156
2485
Nous avons aussi conçu des algorithmes
04:14
which tell us how much rainfall a crop needs and when.
95
254641
3694
nous renseignant sur la quantité et la fréquence de pluies nécessaires
04:18
For example, for maize at planting,
96
258335
2414
pour un culture donnée. Par exemple, pour le maïs
04:20
you need to have two days of rain
97
260749
2395
au moment de la semence,
les fermiers ont besoin de deux jours de pluie,
04:23
for farmers to plant,
98
263144
1856
04:25
and then it needs to rain once every two weeks
99
265000
2194
il faut qu'il pleuve encore une fois
04:27
for the crop to properly germinate.
100
267194
2479
toutes les deux semaines pour que le maïs germe.
04:29
After that, you need rain every three weeks
101
269673
3325
Ensuite, il doit pleuvoir toutes les trois semaines
04:32
for the crop to form its leaves,
102
272998
2903
pour que les feuilles se forment,
04:35
whereas at flowering, you need it to rain more frequently,
103
275901
2766
alors que pendant la floraison, il faut qu'il pleuve plus souvent,
04:38
about once every 10 days for the crop to form its cob.
104
278667
3860
environ tous les 10 jours, pour que les épis se forment.
04:42
At the end of the season,
105
282527
1505
A la fin de la saison,
04:44
you actually don't want it to rain,
106
284032
2212
il ne faut plus qu'il pleuve,
04:46
because rains then can damage the crop.
107
286244
3551
car les pluies peuvent alors endommager les récoltes.
04:49
Devising such a cover is difficult,
108
289795
3355
Cela est déjà compliqué de mettre au point une telle couverture
04:53
but it turned out the real challenge
109
293150
1896
mais cela a été bien plus compliqué
04:55
was selling insurance.
110
295046
4528
de vendre ces assurances.
04:59
We set ourselves a modest target
111
299574
2487
Après notre première saison,
05:02
of 500 farmers insured after our first season.
112
302061
4000
nous avions le modeste objectif d'assurer 500 fermiers.
05:06
After a couple of months' intense marketing,
113
306061
2570
Au bout de deux mois de démarchage intense,
05:08
we had signed up the grand total
114
308631
1819
nous avions enregistré au total 185 fermiers.
05:10
of 185 farmers.
115
310450
3658
J'étais déçue et déconcertée.
05:14
I was disappointed and confounded.
116
314108
2922
05:17
Everybody kept telling me that farmers
117
317030
1654
Tout le monde me disait que
05:18
wanted insurance,
118
318684
2583
les fermiers voulaient être assurés, mais...
05:21
but our prime customers simply weren't buying.
119
321267
2997
les principaux intéressés n'achetaient pas.
05:24
They were waiting to see what would happen,
120
324264
2664
Ils attendaient de voir ce qui allait se passer,
05:26
didn't trust insurance companies,
121
326928
2749
ne faisaient pas confiance aux compagnies d'assurance,
05:29
or thought, "I've managed for so many years.
122
329677
2286
ou pensaient : « Je me suis débrouillé seul
05:31
Why would I buy insurance now?"
123
331963
3757
pendant tant d'années, pourquoi aurais-je besoin d'une assurance ? »
05:35
Now many of you know microcredit,
124
335720
2382
Beaucoup d'entre vous connaissent sans doute
05:38
the method of providing small loans to poor people
125
338102
3494
le microcrédit, qui permet aux plus pauvres d'emprunter,
05:41
pioneered by Muhammad Yunus,
126
341596
2002
mis en place par Muhammad Yunus,
05:43
who won the Nobel Peace Prize
127
343598
1521
qui a reçu le prix Nobel
05:45
for his work with the Grameen Bank.
128
345119
2149
pour son travail avec la Banque Grameen.
05:47
Turns out, selling microcredit
129
347268
2484
Mais il s'avère que vendre des micro-crédits,
05:49
isn't the same as selling insurance.
130
349752
3401
n'est pas la même chose que de vendre des assurances.
05:53
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank,
131
353153
3885
Pour le crédit, le fermier doit gagner la confiance de la banque,
05:57
and if it succeeds, the bank will advance him money.
132
357038
3944
et s'il réussit, la banque lui prête de l'argent.
06:00
That's an attractive proposition.
133
360982
2109
C'est un marché intéressant.
06:03
For insurance, the farmer needs to trust
134
363091
3246
En ce qui concerne les assurances, le fermier doit d'abord
06:06
the insurance company, and needs
135
366337
1542
faire confiance à la compagnie d'assurance
06:07
to advance the insurance company money.
136
367879
3224
et doit avancer de l'argent, à celle-ci.
06:11
It's a very different value proposition.
137
371103
3367
Ce qui est complètement différent.
06:14
And so the uptick of insurance has been slow,
138
374470
2689
C'est pourquoi l'engouement pour s'assurer a été lent,
06:17
with so far only 4.4 percent of Africans
139
377159
2576
avec à ce jour seulement 4,4% d'Africains
06:19
taking up insurance in 2012,
140
379735
2553
couverts en 2012,
06:22
and half of that number is in one country,
141
382288
1992
et la moitié d'entre eux se concentrent en Afrique du Sud.
06:24
South Africa.
142
384280
2043
06:26
We tried for some years
143
386323
1647
Pendant des années, nous avons
06:27
selling insurance directly to farmers,
144
387970
2451
essayé de vendre les assurances
directement aux fermiers, moyennant des coûts
06:30
with very high marketing cost
145
390421
1999
06:32
and very limited success.
146
392420
3086
exorbitants pour un résultat médiocre.
06:35
Then we realized that there were many organizations
147
395506
1954
Nous avons réalisé que les fermiers
06:37
working with farmers:
148
397460
2709
travaillaient avec de nombreuses organisations :
06:40
seed companies, microfinance institutions,
149
400169
3437
les entreprises de semences, les organismes de microfinance,
06:43
mobile phone companies,
150
403606
1946
les compagnies de téléphonie mobile, les agences gouvernementales.
06:45
government agencies.
151
405552
1322
06:46
They were all providing loans to farmers,
152
406874
2750
Toutes faisaient des prêts aux fermiers,
06:49
and often, just before they'd finalize the loan,
153
409624
2622
et souvent, juste avant de signer le contrat,
06:52
the farmer would say,
154
412246
2100
le fermier demandait :
06:54
"But what if it doesn't rain?
155
414346
2152
« Que se passerat-il s'il ne pleut pas ?
06:56
How do you expect me to repay my loan?"
156
416498
3467
Comment ferai-je pour rembourser le prêt ? »
06:59
Many of these organizations
157
419965
2077
La plupart de ces organisations prenaient le risque à leurs dépens
07:02
were taking on the risk themselves,
158
422042
1618
07:03
simply hoping that that year,
159
423660
1968
espérant simplement que cette année-là,
07:05
the worst wouldn't happen.
160
425628
2362
le pire ne se produirait pas.
07:07
Most of the organizations, however,
161
427990
2006
Cependant, la plupart d 'entre elles
07:09
were limiting their growth in agriculture.
162
429996
2323
limitaient leurs investissements,
07:12
They couldn't take on this kind of risk.
163
432319
2672
ils ne pouvaient pas prendre ce genre de risque.
07:14
These organizations became our customers,
164
434991
3723
Ces organisations sont devenues nos clients,
07:18
and when combining credit and insurance,
165
438714
3199
et en associant le crédit et l'assurance,
07:21
interesting things can happen.
166
441913
2719
cela devient très intéressant.
07:24
Let me tell you one more story.
167
444632
3388
Laissez-moi vous raconter encore une histoire.
07:28
At the start of February 2012 in western Kenya,
168
448020
3850
Dans l'ouest du Kenya, au début de l'année 2012,
07:31
the rains started, and they started early,
169
451870
2999
les pluies ont commencé à tomber très tôt,
07:34
and when rains start early, farmers are encouraged,
170
454869
3071
ce qui a encouragé les fermiers, parce que
07:37
because it usually means that the season is going to be good.
171
457940
3566
les pluies précoces annoncent une bonne année.
07:41
So they took out loans and planted.
172
461506
2756
Alors ils ont emprunté et semé.
07:44
For the next three weeks,
173
464262
1490
Pendant 3 semaines,
07:45
there wasn't a single drop of rain,
174
465752
2308
il n'y a pas eu une seule goutte de pluie,
07:48
and the crops that had germinated so well
175
468060
2564
les semences qui avaient si bien germé,
07:50
shriveled and died.
176
470624
3313
se sont inclinées et ont séché.
07:53
We'd insured the loans of a microfinance institution
177
473937
2755
Nous avions assuré les prêts accordés pour 6000 fermiers de la région.
07:56
that had provided those loans
178
476692
1120
07:57
to about 6,000 farmers in that area,
179
477812
3548
08:01
and we called them up and said,
180
481360
1290
On leur a dit qu'on savait pour la sécheresse
08:02
"Look, we know about the drought.
181
482650
1700
08:04
We've got you.
182
484350
1664
et qu'ils recevraient 200 000 euros à la fin de cette saison.
08:06
We'll give you 200,000 Euros at the end of the season."
183
486014
4313
Ils nous ont dit : « C'est super, mais ce sera trop tard.
08:10
They said, "Wow, that's great,
184
490327
1799
08:12
but that'll be late.
185
492126
2126
Pourriez-vous nous donner de l'argent maintenant ? »
08:14
Could you give us the money now?
186
494252
2183
Comme ça, ils pourraient replanter et avoir une récolte, dès cette saison.
08:16
Then these farmers can still replant
187
496435
2430
08:18
and can get a harvest this season."
188
498865
3577
Alors nous avons convaincu nos partenaires de la société d'assurance
08:22
So we convinced our insurance partners,
189
502442
2081
08:24
and later that April, these farmers replanted.
190
504523
3375
et les fermiers ont pu replanter.
08:27
We took the idea of replanting to a seed company
191
507898
2794
Nous avons exposé cette idée à une société de semence
08:30
and convinced them to price the cost of insurance
192
510692
2110
et les avons convaincus d'inclure le prix de l'assurance
08:32
into every bag of seed,
193
512802
2139
dans celui des sacs de semences,
08:34
and in every bag, we packed a card
194
514941
1979
et dans chaque sac, nous avons placé une carte avec un numéro.
08:36
that had a number on it,
195
516920
1574
08:38
and when the farmers would open the card,
196
518494
1982
Quand les fermiers le trouvaient ils devaient nous envoyer un texto,
08:40
they'd text in that number,
197
520476
2001
08:42
and that number would actually help us
198
522477
1373
ce qui nous aidait à localiser le fermier grâce au satellite.
08:43
to locate the farmer
199
523850
1375
08:45
and allocate them to a satellite pixel.
200
525225
3124
Le satellite mesurait alors les prévisions de pluie
08:48
A satellite would then measure the rainfall
201
528349
2542
08:50
for the next three weeks,
202
530891
1533
pour les 3 semaines à venir, et s'il ne pleuvait pas,
08:52
and if it didn't rain,
203
532424
1730
nous remplacions les semences.
08:54
we'd replace their seed.
204
534154
3406
L'un des premiers -
08:57
One of the first —
205
537560
1240
08:58
(Applause) — Hold on, I'm not there!
206
538800
5223
(applaudissements) - attendez ! je n'ai pas encore fini !
L'un des premiers bénéficiaires de cette garantie de re-semence
09:04
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee
207
544023
3157
était Bosco Mwinyi.
09:07
was Bosco Mwinyi.
208
547180
2216
09:09
We visited his farm later that August,
209
549396
2691
Nous lui avons rendu visite au mois d'août de cette même année
09:12
and I wish I could show you the smile on his face
210
552087
3556
et vous auriez dû voir son sourire, quand il nous a montré la récolte
09:15
when he showed us his harvest,
211
555643
2464
qui nous chauffait le cœur et qui m'a fait comprendre
09:18
because it warmed my heart
212
558107
1633
09:19
and it made me realize why selling insurance
213
559740
1938
09:21
can be a good thing.
214
561678
2710
que vendre des assurances pouvait être une bonne chose.
09:24
But you know, he insisted
215
564388
1548
Puis, il a insisté pour que toute la récolte rentre dans la photo,
09:25
that we get his whole harvest in the picture,
216
565936
2954
09:28
so we had to zoom out a lot.
217
568890
3863
on a dû prendre du champ.
Les assurances lui ont permis d'assurer la récolte,
09:32
Insurance secured his harvest that season,
218
572753
3229
09:35
and I believe that today,
219
575982
2520
et je crois qu'aujourd'hui, nous avons les outils nécessaires
09:38
we have all the tools to enable African farmers
220
578502
3183
pour que les fermiers d'Afrique aient le contrôle sur leur destinée.
09:41
to take control of their own destiny.
221
581685
2767
09:44
No more years of the cup.
222
584452
1499
Plus d'année du « gobelet ».
09:45
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
223
585951
3338
A la place, je voudrais qu'on parle
09:49
the year of the insurance,
224
589289
2656
d'une année de l'assurance,
09:51
or the year of the great harvest.
225
591945
2703
ou de l'année de la grande récolte.
09:54
Thank you.
226
594648
3202
Je vous remercie.
(Applaudissements)
09:57
(Applause)
227
597850
1614
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7