Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

Rose Goslinga: Seguros para plantações, uma ideia que vale a pena cultivar

54,356 views

2014-08-26 ・ TED


New videos

Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

Rose Goslinga: Seguros para plantações, uma ideia que vale a pena cultivar

54,356 views ・ 2014-08-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thierry de Carvalho Banhete Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
In Kenya, 1984 is known
0
12465
3257
No Quênia, 1984 é conhecido
00:15
as the year of the cup,
1
15722
2611
como o ano da xícara,
00:18
or the goro goro.
2
18333
2420
ou do goro goro.
00:20
The goro goro is a cup used to measure
3
20753
2918
O goro goro é uma xícara usada para medir
00:23
two kilograms of maize flower on the market,
4
23671
3310
dois quilogramas de grãos de milho no mercado,
00:26
and the maize flower is used to make ugali,
5
26981
3140
e o milho é usado para fazer ugali,
00:30
a polenta-like cake that is eaten together with vegetables.
6
30121
3957
um bolo parecido com polenta, que se come com vegetais.
00:34
Both the maize and the vegetables are grown
7
34078
2315
Tanto o milho quanto os vegetais são cultivados
00:36
on most Kenyan farms,
8
36393
2125
na maioria das fazendas quenianas,
00:38
which means that most families can feed themselves
9
38518
2273
o que significa que a maioria das famílias
00:40
from their own farm.
10
40791
2181
se alimentam do que cultivam.
00:42
One goro goro can feed three meals
11
42972
3928
Um goro goro fornece três refeições
00:46
for an average family,
12
46900
1981
para uma família média,
00:48
and in 1984, the whole harvest
13
48881
3089
e em 1984, toda a colheita
00:51
could fit in one goro goro.
14
51970
3172
cabia em um goro goro.
00:55
It was and still is one of the worst droughts
15
55142
2850
Foi e é uma das piores secas
00:57
in living memory.
16
57992
2643
dos últimos tempos.
01:00
Now today, I insure farmers against droughts
17
60635
2959
Hoje em dia, eu faço seguros para fazendeiros, contra secas
01:03
like those in the year of the cup,
18
63594
2061
como as do ano da xícara,
01:05
or to be more specific, I insure the rains.
19
65655
4986
ou, para ser específica, eu faço seguros das chuvas.
01:10
I come from a family of missionaries
20
70641
2449
Eu venho de uma família de missionários
01:13
who built hospitals in Indonesia,
21
73090
2151
que construiu hospitais na Indonésia
01:15
and my father built a psychiatric hospital
22
75241
2277
e meu pai construiu um hospital psiquiátrico na Tanzânia.
01:17
in Tanzania.
23
77518
1256
01:18
This is me, age five, in front of that hospital.
24
78774
3101
Essa sou eu, com cinco anos, em frente a esse hospital.
01:21
I don't think they thought I'd grow up
25
81875
2321
Eu não acho que eles imaginaram
01:24
to sell insurance. (Laughter)
26
84196
2966
que eu viraria corretora quando crescesse. (Risos)
01:27
So let me tell you how that happened.
27
87162
3041
Deixem eu contar como isso aconteceu.
01:30
In 2008, I was working
28
90203
1717
Em 2008, eu estava trabalhando
01:31
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
29
91920
2284
no Ministério da Agricultura de Ruanda,
01:34
and my boss had just been promoted
30
94204
1996
e minha chefe tinha acabado de ser promovida a ministra.
01:36
to become the minister.
31
96200
1407
01:37
She launched an ambitious plan
32
97607
1888
Ela iniciou um plano ambicioso
01:39
to start a green revolution in her country,
33
99495
2329
de fazer uma revolução verde no país dela,
01:41
and before we knew it, we were importing
34
101824
1620
e logo estávamos importando
01:43
tons of fertilizer and seed
35
103444
2293
toneladas de fertilizante e sementes
01:45
and telling farmers how to apply that fertilizer
36
105737
2725
e ensinando fazendeiros a usar aquele fertilizante
01:48
and plant.
37
108462
1535
e plantar.
01:49
A couple of weeks later,
38
109997
1893
Algumas semanas depois,
01:51
the International Monetary Fund visited us,
39
111890
2713
o Fundo Monetário Internacional nos visitou,
01:54
and asked my minister,
40
114603
1530
e perguntou para a ministra:
01:56
"Minister, it's great that you want to help farmers
41
116133
2812
"Excelência, é ótimo que a senhora queira ajudar os fazendeiros
01:58
reach food security, but what if it doesn't rain?"
42
118945
4173
a garantir sua comida, mas e se não chover?"
02:03
My minister answered proudly
43
123118
2149
Ela respondeu com orgulho
02:05
and somewhat defiantly,
44
125267
2014
e um pouco em desafio:
02:07
"I am going to pray for rain."
45
127281
4590
"Eu vou rezar para que chova". (Risos)
02:11
That ended the discussion.
46
131871
3200
Fim da discussão.
02:15
On the way back to the ministry in the car,
47
135071
2154
Voltando para o ministério, dentro do carro,
02:17
she turned around to me and said,
48
137225
2081
ela virou para mim e disse:
02:19
"Rose, you've always been interested in finance.
49
139306
2070
"Rose, você sempre se interessou por finanças.
02:21
Go find us some insurance."
50
141376
3139
Ache um seguro para a gente".
02:24
It's been six years since,
51
144515
2037
Isso faz seis anos,
02:26
and last year I was fortunate enough
52
146552
1990
e no ano passado, eu tive a sorte
02:28
to be part of a team that insured
53
148542
1506
de participar de uma equipe que segurou
02:30
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
54
150048
3905
mais de 185 mil fazendeiros no Quênia e em Ruanda
02:33
against drought.
55
153953
1937
contra a seca.
02:35
They owned an average of half an acre
56
155890
2080
Suas terras eram, em média, de 2km²
02:37
and paid on average two Euros in premium.
57
157970
3453
e eles pagaram, em média, dois euros pela apólice.
02:41
It's microinsurance.
58
161423
2377
São microsseguros.
02:43
Now, traditional insurance doesn't work
59
163800
2055
Seguros tradicionais não funcionam
02:45
with two to three Euros of premium,
60
165855
1913
com apólices de dois ou três euros,
02:47
because traditional insurance relies on farm visits.
61
167768
2907
porque seguros tradicionais dependem de inspeções.
02:50
A farmer here in Germany would be visited
62
170675
1942
Um fazendeiro daqui da Alemanha
02:52
for the start of the season, halfway through,
63
172617
2485
seria inspecionado no começo da estação, na metade
02:55
and at the end, and again if there was a loss,
64
175102
2487
e no fim, e de novo se houvesse perda,
02:57
to estimate the damages.
65
177589
3406
para calcular o prejuízo.
03:00
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
66
180995
3135
Para um pequeno fazendeiro no meio da África,
03:04
the maths of doing those visits
67
184130
1829
os cálculos dessas visitas
03:05
simply don't add up.
68
185959
3071
simplesmente não fazem sentido.
03:09
So instead, we rely on technology and data.
69
189030
3841
Então, em vez disso, usamos dados e tecnologia.
03:12
This satellite measures
70
192871
2206
Esse satélite indica
03:15
whether there were clouds or not,
71
195077
2162
se nuvens vão se formar ou não,
03:17
because think about it:
72
197239
1168
porque, pensem a respeito:
03:18
If there are clouds, then you might have some rain,
73
198407
4702
se houver nuvens, há uma chance de chover,
03:23
but if there are no clouds,
74
203109
1699
mas se não houver,
03:24
then it's actually impossible for it to rain.
75
204808
2851
é impossível que chova.
03:27
These images show the onset of the rains
76
207659
2280
Essas imagens mostram a incidência de chuvas
03:29
this season in Kenya.
77
209939
1855
no Quênia nessa estação.
03:31
You see that around March 6,
78
211794
2036
Notem que, por volta de 6 de março,
03:33
the clouds move in and then disappear,
79
213830
3105
as nuvens chegam e desaparecem,
03:36
and then around the March 11,
80
216935
2028
e aí, perto de 11 de março,
03:38
the clouds really move in.
81
218963
3250
elas realmente se instalam.
03:42
That, and those clouds,
82
222213
2927
Isso, e essas nuvens,
03:45
were the onset of the rains this year.
83
225140
2888
foram a incidência de chuvas do ano.
03:48
This satellite covers the whole of Africa
84
228028
2687
Esse satélite monitora toda a África
03:50
and goes back as far as 1984,
85
230715
2917
e tem dados retroativos a 1984,
03:53
and that's important, because if you know
86
233632
2348
e isso é importante, porque se você souber
03:55
how many times a place has had a drought
87
235980
2441
quantas vezes um lugar sofreu com seca
03:58
in the last 30 years,
88
238421
1949
nos últimos 30 anos,
04:00
you can make a pretty good estimate
89
240370
1830
você pode fazer uma boa previsão
04:02
what the chances are of drought in the future,
90
242200
2757
das chances de haver seca no futuro,
04:04
and that means that you can put a price tag
91
244957
2113
e isso significa que você pode colocar um preço
04:07
on the risk of drought.
92
247070
2690
no risco da seca.
04:09
The data alone isn't enough.
93
249760
2396
Só os dados não são o suficiente.
04:12
We devise agronomic algorithms
94
252156
2485
Nós criamos algoritimos agronômicos
04:14
which tell us how much rainfall a crop needs and when.
95
254641
3694
que dizem o quanto de chuva uma safra precisa e quando precisa.
04:18
For example, for maize at planting,
96
258335
2414
Por exemplo, para o milho no plantio,
04:20
you need to have two days of rain
97
260749
2395
são necessários dois dias de chuva
04:23
for farmers to plant,
98
263144
1856
para que os fazendeiros plantem,
04:25
and then it needs to rain once every two weeks
99
265000
2194
e é preciso chover uma vez a cada duas semanas
04:27
for the crop to properly germinate.
100
267194
2479
para que as plantas germinem bem.
04:29
After that, you need rain every three weeks
101
269673
3325
Depois disso, é preciso que chova a cada três semanas
04:32
for the crop to form its leaves,
102
272998
2903
para que elas criem folhas,
04:35
whereas at flowering, you need it to rain more frequently,
103
275901
2766
enquanto que na floração, é necessário que chova mais,
04:38
about once every 10 days for the crop to form its cob.
104
278667
3860
uma vez a cada dez dias, mais ou menos, para que a safra crie espigas.
04:42
At the end of the season,
105
282527
1505
No final da estação,
04:44
you actually don't want it to rain,
106
284032
2212
você quer que não chova,
04:46
because rains then can damage the crop.
107
286244
3551
porque a chuva pode prejudicar a safra.
04:49
Devising such a cover is difficult,
108
289795
3355
Criar um seguro para isso é difícil,
04:53
but it turned out the real challenge
109
293150
1896
mas o verdadeiro desafio,
04:55
was selling insurance.
110
295046
4528
na verdade, foi vender as apólices. (Risos)
04:59
We set ourselves a modest target
111
299574
2487
Fixamos um objetivo humilde
05:02
of 500 farmers insured after our first season.
112
302061
4000
de 500 fazendeiros segurados no primeiro ano.
05:06
After a couple of months' intense marketing,
113
306061
2570
Depois de alguns meses de propaganda intensiva,
05:08
we had signed up the grand total
114
308631
1819
tínhamos conseguido um total
05:10
of 185 farmers.
115
310450
3658
de 185 fazendeiros.
05:14
I was disappointed and confounded.
116
314108
2922
Eu estava desapontada e confusa.
05:17
Everybody kept telling me that farmers
117
317030
1654
Todos me diziam
05:18
wanted insurance,
118
318684
2583
que os fazendeiros queriam seguro,
05:21
but our prime customers simply weren't buying.
119
321267
2997
mas nossos principais clientes não estavam comprando.
05:24
They were waiting to see what would happen,
120
324264
2664
Eles estavam esperando para ver o que acontecia,
05:26
didn't trust insurance companies,
121
326928
2749
não confiavam em companhias de seguro,
05:29
or thought, "I've managed for so many years.
122
329677
2286
ou pensavam: "Eu me virei todos esses anos,
05:31
Why would I buy insurance now?"
123
331963
3757
para que comprar seguro agora?"
05:35
Now many of you know microcredit,
124
335720
2382
Muitos de vocês conhecem o microcrédito,
05:38
the method of providing small loans to poor people
125
338102
3494
a prática de fazer pequenos empréstimos a pessoas pobres
05:41
pioneered by Muhammad Yunus,
126
341596
2002
inventado por Muhammad Yunus,
05:43
who won the Nobel Peace Prize
127
343598
1521
que ganhou o Nobel da Paz
05:45
for his work with the Grameen Bank.
128
345119
2149
por seu trabalho com o Banco Grameen.
05:47
Turns out, selling microcredit
129
347268
2484
Ao que parece, vender microcrédito
05:49
isn't the same as selling insurance.
130
349752
3401
não é o mesmo que vender seguros.
05:53
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank,
131
353153
3885
Com o crédito, um fazendeiro precisa ganhar a confiança do banco,
05:57
and if it succeeds, the bank will advance him money.
132
357038
3944
e se der certo, o banco dá o dinheiro.
06:00
That's an attractive proposition.
133
360982
2109
É uma proposta atraente.
06:03
For insurance, the farmer needs to trust
134
363091
3246
Com o seguro, o fazendeiro precisa confiar
06:06
the insurance company, and needs
135
366337
1542
na seguradora e dar o dinheiro para ela.
06:07
to advance the insurance company money.
136
367879
3224
06:11
It's a very different value proposition.
137
371103
3367
É uma proposta muito diferente.
06:14
And so the uptick of insurance has been slow,
138
374470
2689
E por isso a demanda por seguros tem subido devagar,
06:17
with so far only 4.4 percent of Africans
139
377159
2576
com somente 4,4% dos africanos
06:19
taking up insurance in 2012,
140
379735
2553
contratando seguros em 2012,
06:22
and half of that number is in one country,
141
382288
1992
e metade disso está em um país só:
06:24
South Africa.
142
384280
2043
a África do Sul.
06:26
We tried for some years
143
386323
1647
Nós tentamos, durante alguns anos,
06:27
selling insurance directly to farmers,
144
387970
2451
vender os seguros diretamente para os fazendeiros,
06:30
with very high marketing cost
145
390421
1999
com um custo de divulgação muito alto
06:32
and very limited success.
146
392420
3086
e uma taxa de sucesso muito baixa.
06:35
Then we realized that there were many organizations
147
395506
1954
Então percebemos que há várias organizações
06:37
working with farmers:
148
397460
2709
que trabalham com os fazendeiros:
06:40
seed companies, microfinance institutions,
149
400169
3437
empresas de sementes, instituições microfinanceiras
06:43
mobile phone companies,
150
403606
1946
empresas de celular,
06:45
government agencies.
151
405552
1322
agências do governo.
06:46
They were all providing loans to farmers,
152
406874
2750
Todas elas estavam fazendo empréstimos aos fazendeiros,
06:49
and often, just before they'd finalize the loan,
153
409624
2622
e várias vezes, logo antes de fechar o acordo,
06:52
the farmer would say,
154
412246
2100
o fazendeiro dizia:
06:54
"But what if it doesn't rain?
155
414346
2152
"Mas e se não chover?
06:56
How do you expect me to repay my loan?"
156
416498
3467
Como eu vou pagar o empréstimo?"
06:59
Many of these organizations
157
419965
2077
Muitas dessas organizações
07:02
were taking on the risk themselves,
158
422042
1618
estavam assumindo o risco,
07:03
simply hoping that that year,
159
423660
1968
simplesmente rezando para que, naquele ano,
07:05
the worst wouldn't happen.
160
425628
2362
o pior não acontecesse.
07:07
Most of the organizations, however,
161
427990
2006
A maioria delas, no entanto,
07:09
were limiting their growth in agriculture.
162
429996
2323
estava diminuindo o investimento na agricultura.
07:12
They couldn't take on this kind of risk.
163
432319
2672
Elas não podiam correr riscos assim.
07:14
These organizations became our customers,
164
434991
3723
Essas organizações viraram nossas clientes,
07:18
and when combining credit and insurance,
165
438714
3199
e quando se combina crédito e seguros,
07:21
interesting things can happen.
166
441913
2719
coisas interessantes podem acontecer.
07:24
Let me tell you one more story.
167
444632
3388
Deixem-me contar outra história.
07:28
At the start of February 2012 in western Kenya,
168
448020
3850
No começo de fevereiro de 2012, no oeste do Quênia,
07:31
the rains started, and they started early,
169
451870
2999
as chuvas começaram, e começaram cedo,
07:34
and when rains start early, farmers are encouraged,
170
454869
3071
e quando a chuva começa cedo, os fazendeiros se entusiasmam,
07:37
because it usually means that the season is going to be good.
171
457940
3566
porque geralmente significa que a estação vai ser boa.
07:41
So they took out loans and planted.
172
461506
2756
Então eles tomaram empréstimos e plantaram.
07:44
For the next three weeks,
173
464262
1490
Nas três semanas seguintes,
07:45
there wasn't a single drop of rain,
174
465752
2308
não caiu uma gota de chuva,
07:48
and the crops that had germinated so well
175
468060
2564
e as safras que tinham germinado tão bem
07:50
shriveled and died.
176
470624
3313
secaram e morreram.
07:53
We'd insured the loans of a microfinance institution
177
473937
2755
Nós tínhamos assegurado os empréstimos de uma microfinanceira
07:56
that had provided those loans
178
476692
1120
que tinha fechado negócio
07:57
to about 6,000 farmers in that area,
179
477812
3548
com mais ou menos 6 mil fazendeiros da região,
08:01
and we called them up and said,
180
481360
1290
e nós ligamos para eles e dissemos "Olha, sabemos da seca.
08:02
"Look, we know about the drought.
181
482650
1700
08:04
We've got you.
182
484350
1664
Deixa com a gente.
08:06
We'll give you 200,000 Euros at the end of the season."
183
486014
4313
Daremos a vocês 200 mil euros no final da estação".
08:10
They said, "Wow, that's great,
184
490327
1799
Eles disseram: "Uau, isso é ótimo,
08:12
but that'll be late.
185
492126
2126
mas vai ser muito tarde.
08:14
Could you give us the money now?
186
494252
2183
Será que vocês podem dar o dinheiro agora?
08:16
Then these farmers can still replant
187
496435
2430
Assim os fazendeiros podem plantar novamente
08:18
and can get a harvest this season."
188
498865
3577
e conseguir uma colheita nessa estação".
08:22
So we convinced our insurance partners,
189
502442
2081
Nós convencemos nossos parceiros,
08:24
and later that April, these farmers replanted.
190
504523
3375
e em meados de abril, os fazendeiros refizeram suas lavouras.
08:27
We took the idea of replanting to a seed company
191
507898
2794
Levamos essa ideia de replantio para uma empresa de sementes
08:30
and convinced them to price the cost of insurance
192
510692
2110
e os convencemos a ratear o custo do seguro
08:32
into every bag of seed,
193
512802
2139
em cada saco de sementes
08:34
and in every bag, we packed a card
194
514941
1979
e, em cada saco, incluímos um cartão
08:36
that had a number on it,
195
516920
1574
com um número escrito,
08:38
and when the farmers would open the card,
196
518494
1982
e quando o fazendeiro abrisse o cartão,
08:40
they'd text in that number,
197
520476
2001
ele mandaria um torpedo com o número,
08:42
and that number would actually help us
198
522477
1373
e esse número nos ajudaria
08:43
to locate the farmer
199
523850
1375
a localizá-lo
08:45
and allocate them to a satellite pixel.
200
525225
3124
e alocá-lo em um pixel do satélite.
08:48
A satellite would then measure the rainfall
201
528349
2542
O satélite, então, iria medir a chuva
08:50
for the next three weeks,
202
530891
1533
pelas próximas três semanas,
08:52
and if it didn't rain,
203
532424
1730
e se não chovesse,
08:54
we'd replace their seed.
204
534154
3406
trocaríamos as sementes.
08:57
One of the first —
205
537560
1240
Uma das primeiras —
08:58
(Applause) — Hold on, I'm not there!
206
538800
5223
(Aplausos)
— Calma, eu não acabei!
Um dos primeiros beneficiários dessa garantia de replantio
09:04
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee
207
544023
3157
09:07
was Bosco Mwinyi.
208
547180
2216
foi Bosco Mwinyi.
09:09
We visited his farm later that August,
209
549396
2691
Nós visitamos a fazenda dele em agosto daquele ano,
09:12
and I wish I could show you the smile on his face
210
552087
3556
e eu queria poder mostrar a vocês o sorriso no rosto dele
09:15
when he showed us his harvest,
211
555643
2464
quando ele nos mostrou a colheita,
09:18
because it warmed my heart
212
558107
1633
porque aquilo aqueceu meu coração
09:19
and it made me realize why selling insurance
213
559740
1938
e me fez perceber porque vender seguros
09:21
can be a good thing.
214
561678
2710
pode ser algo bom.
09:24
But you know, he insisted
215
564388
1548
Mas, sabe, ele insistiu
09:25
that we get his whole harvest in the picture,
216
565936
2954
que fotografássemos a colheita toda,
09:28
so we had to zoom out a lot.
217
568890
3863
então tivemos que diminuir bem o zoom.
09:32
Insurance secured his harvest that season,
218
572753
3229
O seguro garantiu a colheita dele naquela estação,
09:35
and I believe that today,
219
575982
2520
e eu acredito que hoje,
09:38
we have all the tools to enable African farmers
220
578502
3183
nós temos todos os meios de permitir que os fazendeiros africanos
09:41
to take control of their own destiny.
221
581685
2767
tomem as rédeas de seus destinos.
09:44
No more years of the cup.
222
584452
1499
Não haverá mais anos da xícara.
09:45
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
223
585951
3338
Em vez disso, eu estou, de certo modo, ansiosa,
09:49
the year of the insurance,
224
589289
2656
pelo ano do seguro,
09:51
or the year of the great harvest.
225
591945
2703
ou o ano da grande colheita.
09:54
Thank you.
226
594648
3202
Obrigada.
(Aplausos)
09:57
(Applause)
227
597850
1614
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7