Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

54,421 views ・ 2014-08-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena A Popescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
In Kenya, 1984 is known
0
12465
3257
În Kenya, anul 1984 este cunoscut
00:15
as the year of the cup,
1
15722
2611
ca an de cupă,
00:18
or the goro goro.
2
18333
2420
sau Goro Goro.
00:20
The goro goro is a cup used to measure
3
20753
2918
Goro Goro este o ceașcă folosită pentru a măsura
00:23
two kilograms of maize flower on the market,
4
23671
3310
două kilograme porumb pe piață,
00:26
and the maize flower is used to make ugali,
5
26981
3140
și făina de porumb este folosită pentru a face Ugali,
00:30
a polenta-like cake that is eaten together with vegetables.
6
30121
3957
o turtă de mămăligă care este consumată cu legume.
00:34
Both the maize and the vegetables are grown
7
34078
2315
Atât porumbul cât și legumele sunt cultivate
00:36
on most Kenyan farms,
8
36393
2125
în cele mai multe ferme din Kenya,
00:38
which means that most families can feed themselves
9
38518
2273
înseamnând că multe familii se pot hrăni
00:40
from their own farm.
10
40791
2181
din propria lor fermă.
00:42
One goro goro can feed three meals
11
42972
3928
Un Goro Goro poate asigura trei mese pentru o familie de mărime medie,
00:46
for an average family,
12
46900
1981
00:48
and in 1984, the whole harvest
13
48881
3089
și în 1984, întreaga recoltă putea încăpea într-un Goro Goro.
00:51
could fit in one goro goro.
14
51970
3172
00:55
It was and still is one of the worst droughts
15
55142
2850
A fost și încă este una dintre cele mai cumplite secete
00:57
in living memory.
16
57992
2643
din amintirea oamenilor.
01:00
Now today, I insure farmers against droughts
17
60635
2959
Astăzi asigurăm agricultorii împotriva secetei
01:03
like those in the year of the cup,
18
63594
2061
cum ar fi cele din anul cupei,
01:05
or to be more specific, I insure the rains.
19
65655
4986
sau mai specific, asigur ploile.
01:10
I come from a family of missionaries
20
70641
2449
Provin dintr-o familie de misionari
01:13
who built hospitals in Indonesia,
21
73090
2151
care a construit spitale în Indonezia,
01:15
and my father built a psychiatric hospital
22
75241
2277
iar tatăl meu a construit un spital de psihiatrie în Tanzania.
01:17
in Tanzania.
23
77518
1256
01:18
This is me, age five, in front of that hospital.
24
78774
3101
Asta sunt eu, la 5 ani, în faţa acelui spital.
01:21
I don't think they thought I'd grow up
25
81875
2321
Nu cred că-și imaginau că voi creşte să vând asigurari. (Râsete)
01:24
to sell insurance. (Laughter)
26
84196
2966
01:27
So let me tell you how that happened.
27
87162
3041
Să vă spun cum s-a întâmplat.
01:30
In 2008, I was working
28
90203
1717
În 2008, lucram
01:31
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
29
91920
2284
pentru Ministerul Agriculturii din Rwanda,
01:34
and my boss had just been promoted
30
94204
1996
și șefa mea tocmai fusese promovată să devină ministru.
01:36
to become the minister.
31
96200
1407
01:37
She launched an ambitious plan
32
97607
1888
A lansat un plan ambițios pentru a începe o revoluție verde în țară,
01:39
to start a green revolution in her country,
33
99495
2329
01:41
and before we knew it, we were importing
34
101824
1620
și cât ai clipi, importam tone de îngrășăminte și semințe
01:43
tons of fertilizer and seed
35
103444
2293
01:45
and telling farmers how to apply that fertilizer
36
105737
2725
și le spuneam agricultorilor cum să aplice îngrășământ şi să planteze.
01:48
and plant.
37
108462
1535
01:49
A couple of weeks later,
38
109997
1893
Câteva săptămâni mai târziu,
01:51
the International Monetary Fund visited us,
39
111890
2713
Fondul Monetar Internațional ne-a vizitat,
01:54
and asked my minister,
40
114603
1530
și a pus o întrebare doamnei ministru,
01:56
"Minister, it's great that you want to help farmers
41
116133
2812
„D-nă ministru, e minunat că doriți să-i ajutaţi pe fermieri
01:58
reach food security, but what if it doesn't rain?"
42
118945
4173
cu siguranţa alimentară, dar ce faceți dacă nu plouă?"
02:03
My minister answered proudly
43
123118
2149
Ministrul meu a răspuns cu mândrie
02:05
and somewhat defiantly,
44
125267
2014
și oarecum sfidător,
02:07
"I am going to pray for rain."
45
127281
4590
„Mă voi ruga pentru ploaie."
02:11
That ended the discussion.
46
131871
3200
Aasta a încheiat discuția.
Pe drumul înapoi spre minister, în mașină,
02:15
On the way back to the ministry in the car,
47
135071
2154
02:17
she turned around to me and said,
48
137225
2081
s-a întors spre mine și a spus,
02:19
"Rose, you've always been interested in finance.
49
139306
2070
„Rose, ai fost mereu interesată de finanțe.
02:21
Go find us some insurance."
50
141376
3139
Du-te să ne găseşti o asigurare."
02:24
It's been six years since,
51
144515
2037
Au trecut șase ani de atunci
02:26
and last year I was fortunate enough
52
146552
1990
și anul trecut am avut șansa
02:28
to be part of a team that insured
53
148542
1506
să fac parte dintr-o echipă care a asigurat
02:30
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
54
150048
3905
peste 185.000 fermieri din Kenya și Rwanda
02:33
against drought.
55
153953
1937
împotriva secetei.
02:35
They owned an average of half an acre
56
155890
2080
Dețineau în medie jumătate de acru
02:37
and paid on average two Euros in premium.
57
157970
3453
și au plătit, în medie, 2 euro pe lună.
02:41
It's microinsurance.
58
161423
2377
E microasigurarea.
02:43
Now, traditional insurance doesn't work
59
163800
2055
Asigurarea tradițională
02:45
with two to three Euros of premium,
60
165855
1913
nu funcționează cu 2-3 euro plată lunară,
02:47
because traditional insurance relies on farm visits.
61
167768
2907
pentru că asigurarea tradițională se bazează pe vizite la ferme.
02:50
A farmer here in Germany would be visited
62
170675
1942
Un fermier aici, în Germania ar fi vizitat
02:52
for the start of the season, halfway through,
63
172617
2485
la începutul sezonului, la jumătate,
02:55
and at the end, and again if there was a loss,
64
175102
2487
la sfârșitul anului și din nou dacă a existat o pierdere,
02:57
to estimate the damages.
65
177589
3406
pentru a estima pierderile.
03:00
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
66
180995
3135
Pentru un mic agricultor în mijlocul Africii,
totalul costurilor acestor vizite
03:04
the maths of doing those visits
67
184130
1829
03:05
simply don't add up.
68
185959
3071
pur și simplu nu poate fi susținut.
03:09
So instead, we rely on technology and data.
69
189030
3841
În schimb, ne bazăm pe tehnologie și date.
03:12
This satellite measures
70
192871
2206
Acest satelit înregistrează dacă au existat nori sau nu.
03:15
whether there were clouds or not,
71
195077
2162
03:17
because think about it:
72
197239
1168
Gândiți-vă:
03:18
If there are clouds, then you might have some rain,
73
198407
4702
Dacă există nori, atunci ar putea ploua,
dar dacă nu există nori, e imposibil să plouă.
03:23
but if there are no clouds,
74
203109
1699
03:24
then it's actually impossible for it to rain.
75
204808
2851
03:27
These images show the onset of the rains
76
207659
2280
Aceste imagini arată apariția ploilor în acest sezon în Kenya.
03:29
this season in Kenya.
77
209939
1855
03:31
You see that around March 6,
78
211794
2036
Vedeți că în jurul zilei de 6 martie
03:33
the clouds move in and then disappear,
79
213830
3105
norii se mişcă și apoi dispar,
03:36
and then around the March 11,
80
216935
2028
și iar în jurul zilei de 11 martie,
03:38
the clouds really move in.
81
218963
3250
norii se instalează într-adevăr.
03:42
That, and those clouds,
82
222213
2927
Acei nori au fost debutul ploilor din acest an.
03:45
were the onset of the rains this year.
83
225140
2888
03:48
This satellite covers the whole of Africa
84
228028
2687
Acest satelit acoperă toată Africa
03:50
and goes back as far as 1984,
85
230715
2917
și are înregistrări începând cu 1984,
03:53
and that's important, because if you know
86
233632
2348
și asta-i e important, pentru că dacă știi
03:55
how many times a place has had a drought
87
235980
2441
de câte ori un loc a avut o secetă în ultimii 30 de ani,
03:58
in the last 30 years,
88
238421
1949
04:00
you can make a pretty good estimate
89
240370
1830
puteți estimare destul de bine
04:02
what the chances are of drought in the future,
90
242200
2757
care sunt șansele de secetă în viitor,
04:04
and that means that you can put a price tag
91
244957
2113
și asta înseamnă că puteți evalua riscul de secetă.
04:07
on the risk of drought.
92
247070
2690
04:09
The data alone isn't enough.
93
249760
2396
Datele singure nu sunt suficiente.
04:12
We devise agronomic algorithms
94
252156
2485
Am elaborat algoritmi agronomici
04:14
which tell us how much rainfall a crop needs and when.
95
254641
3694
care ne spun de câte precipitații are nevoie o cultură și când.
04:18
For example, for maize at planting,
96
258335
2414
De exemplu, pentru porumb la plantare,
04:20
you need to have two days of rain
97
260749
2395
e nevoie de două zile de ploaie
04:23
for farmers to plant,
98
263144
1856
pentru agricultori pentru a planta,
04:25
and then it needs to rain once every two weeks
99
265000
2194
și apoi e nevoie să plouă o dată la 2 săptămâni
04:27
for the crop to properly germinate.
100
267194
2479
pentru o germinare corespunzătoare.
04:29
After that, you need rain every three weeks
101
269673
3325
Apoi, e nevoie de ploaie la fiecare 3 săptămâni
04:32
for the crop to form its leaves,
102
272998
2903
pentru ca recolta să-şi formeze frunzele,
04:35
whereas at flowering, you need it to rain more frequently,
103
275901
2766
în timp ce la înflorire, trebuie să plouă mai frecvent,
04:38
about once every 10 days for the crop to form its cob.
104
278667
3860
cam o dată la 10 zile pentru a-şi forma știuleţii.
04:42
At the end of the season,
105
282527
1505
La sfârșitul sezonului, de fapt nu vrei să plouă,
04:44
you actually don't want it to rain,
106
284032
2212
04:46
because rains then can damage the crop.
107
286244
3551
pentru că ploile pot afecta recolta.
04:49
Devising such a cover is difficult,
108
289795
3355
Elaborarea unui astfel de calcul e dificilă,
dar adevărata dificultate a fost vânzarea asigurărilor.
04:53
but it turned out the real challenge
109
293150
1896
04:55
was selling insurance.
110
295046
4528
04:59
We set ourselves a modest target
111
299574
2487
Ne-am stabilit un obiectiv modest
05:02
of 500 farmers insured after our first season.
112
302061
4000
de 500 de agricultori asiguraţi după primul noastru sezon.
05:06
After a couple of months' intense marketing,
113
306061
2570
După câteva luni de marketing intens,
05:08
we had signed up the grand total
114
308631
1819
am semnat contracte cu un total de 185 de agricultori.
05:10
of 185 farmers.
115
310450
3658
05:14
I was disappointed and confounded.
116
314108
2922
Am fost dezamăgită și încurcată.
05:17
Everybody kept telling me that farmers
117
317030
1654
Toată lumea îmi tot spusese că agricultorii vroiau asigurare,
05:18
wanted insurance,
118
318684
2583
05:21
but our prime customers simply weren't buying.
119
321267
2997
dar clienții noștri principali pur și simplu nu cumpărau.
05:24
They were waiting to see what would happen,
120
324264
2664
Așteptau să vadă ce se întâmpla,
05:26
didn't trust insurance companies,
121
326928
2749
nu aveau încredere în societățile de asigurare
05:29
or thought, "I've managed for so many years.
122
329677
2286
sau gândeau: „Am reușit atâția ani. De ce aș cumpăra asigurare acum?"
05:31
Why would I buy insurance now?"
123
331963
3757
05:35
Now many of you know microcredit,
124
335720
2382
Mulți dintre voi știți de microcredite,
05:38
the method of providing small loans to poor people
125
338102
3494
acordarea de mici împrumuturi celor săraci
05:41
pioneered by Muhammad Yunus,
126
341596
2002
pionierat de Muhammad Yunus,
05:43
who won the Nobel Peace Prize
127
343598
1521
care a câștigat Premiul Nobel pentru Pace
05:45
for his work with the Grameen Bank.
128
345119
2149
pentru munca sa cu Banca Grameen.
05:47
Turns out, selling microcredit
129
347268
2484
Se pare că vânzarea microcreditelor
05:49
isn't the same as selling insurance.
130
349752
3401
nu-i același lucru cu vânzarea asigurărilor.
05:53
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank,
131
353153
3885
Pentru credit, un agricultor trebuie să câștige încrederea unei bănci,
05:57
and if it succeeds, the bank will advance him money.
132
357038
3944
și dacă reușește, banca îi va împrumuta bani.
06:00
That's an attractive proposition.
133
360982
2109
Asta e o propunere atractivă.
06:03
For insurance, the farmer needs to trust
134
363091
3246
Pentru asigurare, agricultorul trebuie să aibă încredere
06:06
the insurance company, and needs
135
366337
1542
06:07
to advance the insurance company money.
136
367879
3224
în compania de asigurări
și să investească în avans în compania de asigurări.
06:11
It's a very different value proposition.
137
371103
3367
E o propunere foarte diferită.
06:14
And so the uptick of insurance has been slow,
138
374470
2689
Și astfel tendinţa de asigurare a fost lentă,
06:17
with so far only 4.4 percent of Africans
139
377159
2576
cu doar 4,4% din africani
06:19
taking up insurance in 2012,
140
379735
2553
inițiind asigurarea în 2012,
06:22
and half of that number is in one country,
141
382288
1992
și jumătate din acest număr e într-o țară, Africa de Sud.
06:24
South Africa.
142
384280
2043
06:26
We tried for some years
143
386323
1647
Am încercat mai mulți ani vânzând asigurări direct agricultorilor,
06:27
selling insurance directly to farmers,
144
387970
2451
06:30
with very high marketing cost
145
390421
1999
cu un cost foarte ridicat de introducere pe piață
06:32
and very limited success.
146
392420
3086
și cu succes foarte scăzut.
06:35
Then we realized that there were many organizations
147
395506
1954
Apoi ne-am dat seama că există multe organizații
06:37
working with farmers:
148
397460
2709
ce lucrează cu fermierii:
06:40
seed companies, microfinance institutions,
149
400169
3437
companii de semințe, instituțiile de microfinanțare,
06:43
mobile phone companies,
150
403606
1946
companiile de telefonie mobilă,
06:45
government agencies.
151
405552
1322
agențiile guvernamentale.
06:46
They were all providing loans to farmers,
152
406874
2750
Toți acordau împrumuturi agricultorilor,
06:49
and often, just before they'd finalize the loan,
153
409624
2622
și apoi, chiar înainte ca ei să finalizeze împrumutul,
06:52
the farmer would say,
154
412246
2100
agricultorul spunea, „Dar dacă nu plouă?
06:54
"But what if it doesn't rain?
155
414346
2152
06:56
How do you expect me to repay my loan?"
156
416498
3467
Cum te aștepți să-mi rambursez împrumutul?"
06:59
Many of these organizations
157
419965
2077
Multe dintre aceste organizații și-au asumat riscul,
07:02
were taking on the risk themselves,
158
422042
1618
07:03
simply hoping that that year,
159
423660
1968
pur și simplu sperând că în acel an,
07:05
the worst wouldn't happen.
160
425628
2362
nu se va întâmpla ce-i mai rău.
07:07
Most of the organizations, however,
161
427990
2006
Majoritatea organizațiilor, cu toate acestea,
07:09
were limiting their growth in agriculture.
162
429996
2323
limitau investiția în agricultură.
07:12
They couldn't take on this kind of risk.
163
432319
2672
Nu-și puteau asuma un astfel de risc.
07:14
These organizations became our customers,
164
434991
3723
Aceste organizații au devenit clienţii nostri,
07:18
and when combining credit and insurance,
165
438714
3199
și prin combinarea de credit cu asigurări,
07:21
interesting things can happen.
166
441913
2719
lucruri interesante se poate întâmpla.
07:24
Let me tell you one more story.
167
444632
3388
Permiteți-mi să vă spun încă o poveste.
La începutul lunii februarie 2012, în vestul Kenya,
07:28
At the start of February 2012 in western Kenya,
168
448020
3850
07:31
the rains started, and they started early,
169
451870
2999
ploile au început, și au început devreme,
07:34
and when rains start early, farmers are encouraged,
170
454869
3071
și când ploile încep devreme, fermierii sunt încurajaţi,
07:37
because it usually means that the season is going to be good.
171
457940
3566
pentru că înseamnă, de obicei, că sezonul va fi bun.
07:41
So they took out loans and planted.
172
461506
2756
Așa au luat împrumuturi și au plantat.
07:44
For the next three weeks,
173
464262
1490
În urmatoarele 3 săptămâni, n-a căzut nicio picătură de ploaie,
07:45
there wasn't a single drop of rain,
174
465752
2308
07:48
and the crops that had germinated so well
175
468060
2564
și culturile care germinaseră atât de bine
07:50
shriveled and died.
176
470624
3313
s-au veştejit şi au murit.
07:53
We'd insured the loans of a microfinance institution
177
473937
2755
Ne-am asigurat împrumuturile unei instituții de microfinanțare
07:56
that had provided those loans
178
476692
1120
ce a furnizat aceste împrumuturi
07:57
to about 6,000 farmers in that area,
179
477812
3548
la aproape 6.000 de fermieri în zonă,
08:01
and we called them up and said,
180
481360
1290
și i-am sunat și am zis:
08:02
"Look, we know about the drought.
181
482650
1700
„Uite, știm despre secetă. V-am asigurat.
08:04
We've got you.
182
484350
1664
08:06
We'll give you 200,000 Euros at the end of the season."
183
486014
4313
Vă oferim 200.000 de euro la sfârșitul sezonului. "
08:10
They said, "Wow, that's great,
184
490327
1799
Au spus „Uau, minunat, dar va fi târziu.
08:12
but that'll be late.
185
492126
2126
08:14
Could you give us the money now?
186
494252
2183
Ați putea să ne daţi banii acum?
08:16
Then these farmers can still replant
187
496435
2430
Astfel, acești fermieri pot replanta
08:18
and can get a harvest this season."
188
498865
3577
şi pot obține o recoltă în acest sezon."
08:22
So we convinced our insurance partners,
189
502442
2081
Așa că i-am convins pe partenerii noștri de asigurări
08:24
and later that April, these farmers replanted.
190
504523
3375
iar mai târziu în aprilie, fermierii au replantat.
08:27
We took the idea of replanting to a seed company
191
507898
2794
Am dus ideea de replantare la o companie de semințe
08:30
and convinced them to price the cost of insurance
192
510692
2110
și i-am convins să asigure
08:32
into every bag of seed,
193
512802
2139
la prețul unui sac de semințe,
08:34
and in every bag, we packed a card
194
514941
1979
şi în fiecare sac am împachetat un card ce avea un număr pe el
08:36
that had a number on it,
195
516920
1574
08:38
and when the farmers would open the card,
196
518494
1982
iar când fermierii deschideau cardul,
08:40
they'd text in that number,
197
520476
2001
înregistrauau acel număr,
08:42
and that number would actually help us
198
522477
1373
și numărul ne-a ajutat să localizăm agricultorul
08:43
to locate the farmer
199
523850
1375
08:45
and allocate them to a satellite pixel.
200
525225
3124
și să-i atribuim un pixel pe satelit.
08:48
A satellite would then measure the rainfall
201
528349
2542
Un satelit măsura apoi precipitațiile în următoarele 3 săptămâni,
08:50
for the next three weeks,
202
530891
1533
08:52
and if it didn't rain,
203
532424
1730
şi dacă nu ploua, le înlocuiau semințele.
08:54
we'd replace their seed.
204
534154
3406
08:57
One of the first —
205
537560
1240
Una dintre primele...
08:58
(Applause) — Hold on, I'm not there!
206
538800
5223
(Aplauze) Staţi, n-am încheiat încă!
09:04
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee
207
544023
3157
Unul dintre primii beneficiari din această garanție de replantare
09:07
was Bosco Mwinyi.
208
547180
2216
a fost Bosco Mwinyi.
09:09
We visited his farm later that August,
209
549396
2691
I-am vizitat ferma mai târziu, în august,
09:12
and I wish I could show you the smile on his face
210
552087
3556
și aș dori să vă pot arăta zâmbetul de pe fața lui
09:15
when he showed us his harvest,
211
555643
2464
când ne-a arătat recolta lui,
deoarece mi-a încălzit inima
09:18
because it warmed my heart
212
558107
1633
09:19
and it made me realize why selling insurance
213
559740
1938
şi m-a făcut să realizez de ce vânzarea de asigurări
09:21
can be a good thing.
214
561678
2710
poate fi un lucru bun.
09:24
But you know, he insisted
215
564388
1548
Dar știţi, el a insistat să prindem în imagine toată recolta,
09:25
that we get his whole harvest in the picture,
216
565936
2954
09:28
so we had to zoom out a lot.
217
568890
3863
așa că a trebuit să ne depărtăm foarte mult.
09:32
Insurance secured his harvest that season,
218
572753
3229
Compania a asigurat recolta sa în acel sezon,
09:35
and I believe that today,
219
575982
2520
și cred că astăzi,
09:38
we have all the tools to enable African farmers
220
578502
3183
avem toate instrumentele necesare de a permite agricultorilor din Africa
09:41
to take control of their own destiny.
221
581685
2767
să preia controlul asupra propriului lor destin.
09:44
No more years of the cup.
222
584452
1499
Să nu mai fie ani de cupă.
09:45
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
223
585951
3338
În schimb, eu aștept cu nerăbdare, cel puțin într-un fel,
09:49
the year of the insurance,
224
589289
2656
anul asigurării,
09:51
or the year of the great harvest.
225
591945
2703
sau anul recoltei mari.
09:54
Thank you.
226
594648
3202
Mulţumesc.
(Aplauze)
09:57
(Applause)
227
597850
1614
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7