Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

54,356 views ・ 2014-08-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thodoris Bardhollari Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
In Kenya, 1984 is known
0
12465
3257
Στην Κένυα, το 1984 είναι γνωστό
00:15
as the year of the cup,
1
15722
2611
ως το έτος της κούπας,
00:18
or the goro goro.
2
18333
2420
ή το έτος του γκόρο γκόρο.
00:20
The goro goro is a cup used to measure
3
20753
2918
Το γκόρο γκόρο είναι μια κούπα που χρησιμοποιείται
00:23
two kilograms of maize flower on the market,
4
23671
3310
για να μετρήσει δύο κιλά άνθος αραβοσίτου στην αγορά,
00:26
and the maize flower is used to make ugali,
5
26981
3140
και το άνθος αραβοσίτου χρησιμοποιείται για την παρασκευή του ουγκάλι,
00:30
a polenta-like cake that is eaten together with vegetables.
6
30121
3957
ενός κέικ είδους πολέντα που τρώγεται μαζί με λαχανικά.
00:34
Both the maize and the vegetables are grown
7
34078
2315
Ο αραβόσιτος και τα λαχανικά καλλιεργούνται
00:36
on most Kenyan farms,
8
36393
2125
στα περισσότερα κενυατικά αγροκτήματα,
00:38
which means that most families can feed themselves
9
38518
2273
που σημαίνει ότι οι περισσότερες οικογένειες συντηρούνται
00:40
from their own farm.
10
40791
2181
από το δικό τους αγρόκτημα.
00:42
One goro goro can feed three meals
11
42972
3928
Μία κούπα γκόρο γκόρο μπορεί να προσφέρει τρία γεύματα
00:46
for an average family,
12
46900
1981
σε μια κανονική οικογένεια,
00:48
and in 1984, the whole harvest
13
48881
3089
και το 1984, ολόκληρη η συγκομιδή
00:51
could fit in one goro goro.
14
51970
3172
χωρούσε σε μία κούπα γκόρο γκόρο.
00:55
It was and still is one of the worst droughts
15
55142
2850
Ήταν, και είναι ακόμη, μία από τις χειρότερες ξηρασίες
00:57
in living memory.
16
57992
2643
στη μνήμη των ανθρώπων.
01:00
Now today, I insure farmers against droughts
17
60635
2959
Σήμερα, ασφαλίζω αγρότες σε περίπτωση ξηρασιών
01:03
like those in the year of the cup,
18
63594
2061
όπως εκείνους στο έτος της κούπας,
01:05
or to be more specific, I insure the rains.
19
65655
4986
ή για να ακριβολογήσω, ασφαλίζω τις βροχές.
01:10
I come from a family of missionaries
20
70641
2449
Προέρχομαι από μια οικογένεια ιεραποστόλων
01:13
who built hospitals in Indonesia,
21
73090
2151
που έχτισαν νοσοκομεία στην Ινδονησία,
01:15
and my father built a psychiatric hospital
22
75241
2277
και ο πατέρας μου έχτισε ένα ψυχιατρικό νοσοκομείο στην Τανζανία.
01:17
in Tanzania.
23
77518
1256
01:18
This is me, age five, in front of that hospital.
24
78774
3101
Αυτή είμαι εγώ, πέντε ετών, μπροστά από το νοσοκομείο.
01:21
I don't think they thought I'd grow up
25
81875
2321
Δε νομίζω ότι πίστευαν πως όταν μεγαλώσω
01:24
to sell insurance. (Laughter)
26
84196
2966
θα πουλάω ασφάλειες. (Γέλια)
01:27
So let me tell you how that happened.
27
87162
3041
Αφήστε με, λοιπόν, να σας πω πώς συνέβη.
01:30
In 2008, I was working
28
90203
1717
Tο 2008, δούλευα
01:31
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
29
91920
2284
για το Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης της Ρουάντα,
01:34
and my boss had just been promoted
30
94204
1996
και το αφεντικό μου μόλις είχε προαχθεί
01:36
to become the minister.
31
96200
1407
για να γίνει υπουργός.
01:37
She launched an ambitious plan
32
97607
1888
Παρουσίασε ένα φιλόδοξο σχέδιο
01:39
to start a green revolution in her country,
33
99495
2329
για να ξεκινήσει μια πράσινη επανάσταση στη χώρα,
01:41
and before we knew it, we were importing
34
101824
1620
και πριν το καταλάβουμε, εισαγάγαμε τόνους λιπασμάτων και σπόρων
01:43
tons of fertilizer and seed
35
103444
2293
01:45
and telling farmers how to apply that fertilizer
36
105737
2725
και λέγαμε στους αγρότες πώς να εφαρμόζουν το λίπασμα
01:48
and plant.
37
108462
1535
και να φυτεύουν.
01:49
A couple of weeks later,
38
109997
1893
Μερικές βδομάδες αργότερα,
01:51
the International Monetary Fund visited us,
39
111890
2713
μας επισκέφθηκε το ΔΝΤ
01:54
and asked my minister,
40
114603
1530
και ρώτησαν την υπουργό μου,
01:56
"Minister, it's great that you want to help farmers
41
116133
2812
«Υπουργέ, είναι υπέροχο που θέλετε να βοηθήσετε τους αγρότες
01:58
reach food security, but what if it doesn't rain?"
42
118945
4173
να εξασφαλίσουν την τροφή τους, αλλά τι θα γίνει άμα δεν βρέξει;»
02:03
My minister answered proudly
43
123118
2149
Η υπουργός μου απάντησε υπερήφανα
02:05
and somewhat defiantly,
44
125267
2014
και κάπως περιφρονητικά,
02:07
"I am going to pray for rain."
45
127281
4590
«Θα προσευχηθώ για τη βροχή».
02:11
That ended the discussion.
46
131871
3200
Αυτό έληξε τη συζήτηση.
02:15
On the way back to the ministry in the car,
47
135071
2154
Στο αμάξι οδεύοντας πίσω στο υπουργείο
02:17
she turned around to me and said,
48
137225
2081
γύρισε σε μένα και μου είπε,
02:19
"Rose, you've always been interested in finance.
49
139306
2070
«Ρόουζ, πάντα σ' ενδιέφεραν τα οικονομικά.
02:21
Go find us some insurance."
50
141376
3139
Πήγαινε βρες μας καμιά ασφάλεια».
02:24
It's been six years since,
51
144515
2037
Έχουν περάσει έξι χρόνια από τότε
02:26
and last year I was fortunate enough
52
146552
1990
και πέρυσι ήμουν αρκετά τυχερή
02:28
to be part of a team that insured
53
148542
1506
να είμαι μέλος μιας ομάδας που ασφάλισε
02:30
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
54
150048
3905
πάνω από 185.000 αγρότες στην Κένυα και στη Ρουάντα
02:33
against drought.
55
153953
1937
σε περίπτωση ξηρασίας.
02:35
They owned an average of half an acre
56
155890
2080
Διέθεταν κατά μέσο όρο μισό στρέμμα
02:37
and paid on average two Euros in premium.
57
157970
3453
και πλήρωναν περίπου δύο ευρώ ως ασφάλιστρο.
02:41
It's microinsurance.
58
161423
2377
Είναι μικροασφάλιση.
02:43
Now, traditional insurance doesn't work
59
163800
2055
Τώρα, η παραδοσιακή ασφάλεια δεν λειτουργεί
02:45
with two to three Euros of premium,
60
165855
1913
με ασφάλιστρα των δύο-τριών ευρώ,
02:47
because traditional insurance relies on farm visits.
61
167768
2907
καθώς βασίζεται στις επισκέψεις του αγροκτήματος.
02:50
A farmer here in Germany would be visited
62
170675
1942
Ένας αγρότης εδώ στη Γερμανία θα δεχόταν επισκέψεις
02:52
for the start of the season, halfway through,
63
172617
2485
στην αρχή της εποχής, στη μέση αυτής,
02:55
and at the end, and again if there was a loss,
64
175102
2487
και στο τέλος, και ξανά σε περίπτωση απώλειας
02:57
to estimate the damages.
65
177589
3406
για τον υπολογισμό των ζημιών.
03:00
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
66
180995
3135
Για έναν μικρής κλίμακας αγρότη στη μέση της Αφρικής
03:04
the maths of doing those visits
67
184130
1829
τα νούμερα για να γίνουν αυτές οι επισκέψεις
03:05
simply don't add up.
68
185959
3071
απλά δεν ανήκουν στη σφαίρα του πραγματικού.
03:09
So instead, we rely on technology and data.
69
189030
3841
Γι' αυτό, βασιζόμαστε στην τεχνολογία και στα δεδομένα.
03:12
This satellite measures
70
192871
2206
Αυτός ο δορυφόρος μετρά
03:15
whether there were clouds or not,
71
195077
2162
εάν υπάρχουν σύννεφα ή όχι,
03:17
because think about it:
72
197239
1168
γιατί σκεφτείτε το λίγο:
03:18
If there are clouds, then you might have some rain,
73
198407
4702
Εάν υπάρχουν σύννεφα, τότε μπορεί να έχεις λίγη βροχή,
03:23
but if there are no clouds,
74
203109
1699
αλλά αν δεν υπάρχουν σύννεφα,
03:24
then it's actually impossible for it to rain.
75
204808
2851
τότε είναι απλά απίθανο να βρέξει.
03:27
These images show the onset of the rains
76
207659
2280
Αυτές οι εικόνες προβάλουν την απαρχή των βροχών
03:29
this season in Kenya.
77
209939
1855
αυτή την εποχή στην Κένυα.
03:31
You see that around March 6,
78
211794
2036
Βλέπετε ότι γύρω στις 6 του Μάρτη,
03:33
the clouds move in and then disappear,
79
213830
3105
τα σύννεφα εγκαθίστανται και μετά εξαφανίζονται
03:36
and then around the March 11,
80
216935
2028
και μετά γύρω στις 11 Μαρτίου
03:38
the clouds really move in.
81
218963
3250
τα σύννεφα εγκαθίστανται για τα καλά.
03:42
That, and those clouds,
82
222213
2927
Εκείνη, κι εκείνα τα σύννεφα,
03:45
were the onset of the rains this year.
83
225140
2888
ήταν η απαρχή των φετινών βροχών.
03:48
This satellite covers the whole of Africa
84
228028
2687
Αυτός ο δορυφόρος καλύπτει ολόκληρη την Αφρική
03:50
and goes back as far as 1984,
85
230715
2917
και πηγαίνει πίσω μέχρι και το 1984
03:53
and that's important, because if you know
86
233632
2348
και αυτό είναι σημαντικό επειδή εάν γνωρίζεις
03:55
how many times a place has had a drought
87
235980
2441
πόσες φορές ένα μέρος είχε ξηρασία
03:58
in the last 30 years,
88
238421
1949
τα τελευταία 30 χρόνια,
04:00
you can make a pretty good estimate
89
240370
1830
μπορείς να υπολογίσεις με αρκετή ακρίβεια
04:02
what the chances are of drought in the future,
90
242200
2757
ποιες είναι οι πιθανότητες ξηρασίας στο μέλλον
04:04
and that means that you can put a price tag
91
244957
2113
και αυτό σημαίνει ότι μπορείς να βάλεις μια τιμή
04:07
on the risk of drought.
92
247070
2690
στον κίνδυνο της ξηρασίας.
04:09
The data alone isn't enough.
93
249760
2396
Τα δεδομένα από μόνα τους δεν επαρκούν.
04:12
We devise agronomic algorithms
94
252156
2485
Επινοούμε αγρονομικούς αλγορίθμους
04:14
which tell us how much rainfall a crop needs and when.
95
254641
3694
που μας λένε πόση βροχή χρειάζεται μια σοδειά και πότε.
04:18
For example, for maize at planting,
96
258335
2414
Για παράδειγμα, για τον αραβόσιτο στο φύτεμα
04:20
you need to have two days of rain
97
260749
2395
χρειάζεσαι δύο μέρες βροχής
04:23
for farmers to plant,
98
263144
1856
για να φυτέψουν οι αγρότες
04:25
and then it needs to rain once every two weeks
99
265000
2194
και μετά χρειάζεται να βρέξει μία φορά στις δύο βδομάδες
04:27
for the crop to properly germinate.
100
267194
2479
για να φυτρώσει η σοδειά καταλλήλως.
04:29
After that, you need rain every three weeks
101
269673
3325
Μετά απ' αυτό, χρειάζεσαι βροχή κάθε τρεις βδομάδες
04:32
for the crop to form its leaves,
102
272998
2903
για να δημιουργήσει τα φύλλα της η σοδειά,
04:35
whereas at flowering, you need it to rain more frequently,
103
275901
2766
ενώ κατά την άνθηση, χρειάζεσαι τη βροχή πιο συχνά,
04:38
about once every 10 days for the crop to form its cob.
104
278667
3860
περίπου μια στις 10 μέρες, για να δημιουργήσει η σοδειά το σπόρο της.
04:42
At the end of the season,
105
282527
1505
Στο τέλος της εποχής,
04:44
you actually don't want it to rain,
106
284032
2212
δεν θες να βρέξει,
04:46
because rains then can damage the crop.
107
286244
3551
γιατί οι βροχές τότε μπορούν να βλάψουν τη σοδειά.
04:49
Devising such a cover is difficult,
108
289795
3355
Το να επινοήσουμε μια τέτοια κάλυψη είναι δύσκολο,
αλλά αποδείχθηκε ότι η πραγματική πρόκληση
04:53
but it turned out the real challenge
109
293150
1896
04:55
was selling insurance.
110
295046
4528
ήταν η πώληση των ασφαλειών.
04:59
We set ourselves a modest target
111
299574
2487
Θέσαμε στους εαυτούς μας έναν ταπεινό στόχο,
05:02
of 500 farmers insured after our first season.
112
302061
4000
δηλαδή να ασφαλίσουμε 500 αγρότες μετά την πρώτη μας περίοδο.
05:06
After a couple of months' intense marketing,
113
306061
2570
Μετά από δύο μήνες έντονης προώθησης,
05:08
we had signed up the grand total
114
308631
1819
είχαμε εγγράψει όλο κι όλο
05:10
of 185 farmers.
115
310450
3658
185 αγρότες.
05:14
I was disappointed and confounded.
116
314108
2922
Ήμουν απογοητευμένη και μπερδεμένη.
05:17
Everybody kept telling me that farmers
117
317030
1654
Όλοι μου έλεγαν ότι οι αγρότες
05:18
wanted insurance,
118
318684
2583
ήθελαν την ασφάλιση,
05:21
but our prime customers simply weren't buying.
119
321267
2997
αλλά οι εκλεκτοί πελάτες μας απλά δεν αγόραζαν.
05:24
They were waiting to see what would happen,
120
324264
2664
Περίμεναν να δουν τι θα συμβεί,
05:26
didn't trust insurance companies,
121
326928
2749
δεν εμπιστεύονταν τις ασφαλιστικές
05:29
or thought, "I've managed for so many years.
122
329677
2286
ή σκέφτονταν: «Τα έχω καταφέρει επί τόσα χρόνια.
05:31
Why would I buy insurance now?"
123
331963
3757
Γιατί να αγοράσω ασφάλεια τώρα;»
05:35
Now many of you know microcredit,
124
335720
2382
Πολλοί από σας ξέρουν τη μικροπίστωση,
05:38
the method of providing small loans to poor people
125
338102
3494
τη μέθοδο παροχής μικρών δανείων σε φτωχούς ανθρώπους
05:41
pioneered by Muhammad Yunus,
126
341596
2002
με πρωτοπόρο τον Μωχάμεντ Γιούνους,
05:43
who won the Nobel Peace Prize
127
343598
1521
που κέρδισε το Νόμπελ Ειρήνης
05:45
for his work with the Grameen Bank.
128
345119
2149
για τη δουλειά του με την Τράπεζα Γκραμίν.
05:47
Turns out, selling microcredit
129
347268
2484
Φαίνεται, ότι το να πουλάς μικροπίστωση
05:49
isn't the same as selling insurance.
130
349752
3401
δεν είναι το ίδιο με το να πουλάς ασφάλεια.
05:53
For credit, a farmer needs to earn the trust of a bank,
131
353153
3885
Για την πίστωση, ένας αγρότης πρέπει να κερδίσει την εμπιστοσύνη μιας τράπεζας,
05:57
and if it succeeds, the bank will advance him money.
132
357038
3944
κι αν το επιτύχει, η τράπεζα θα του δώσει χρήματα.
06:00
That's an attractive proposition.
133
360982
2109
Αυτή είναι μια ελκυστική πρόταση.
06:03
For insurance, the farmer needs to trust
134
363091
3246
Για την ασφάλεια, ο αγρότης πρέπει να εμπιστεύεται
06:06
the insurance company, and needs
135
366337
1542
την ασφαλιστική και πρέπει
06:07
to advance the insurance company money.
136
367879
3224
να δώσει στην ασφαλιστική εταιρεία χρήματα.
06:11
It's a very different value proposition.
137
371103
3367
Είναι μια πολύ διαφορετική πρόταση αξίας.
06:14
And so the uptick of insurance has been slow,
138
374470
2689
Κι έτσι, η ανοδική τάση της ασφάλισης είναι αργή,
06:17
with so far only 4.4 percent of Africans
139
377159
2576
με, έως τώρα, μόνο 4,4% των Αφρικανών
06:19
taking up insurance in 2012,
140
379735
2553
να ασφαλίζονται στο 2012,
06:22
and half of that number is in one country,
141
382288
1992
και το μισό αυτού του ποσοστού είναι σε μία χώρα, τη Νότια Αφρική.
06:24
South Africa.
142
384280
2043
06:26
We tried for some years
143
386323
1647
Προσπαθούσαμε για μερικά χρόνια
06:27
selling insurance directly to farmers,
144
387970
2451
να πουλήσουμε ασφάλειες απευθείας στους αγρότες
06:30
with very high marketing cost
145
390421
1999
με πολύ υψηλό κόστος προώθησης
06:32
and very limited success.
146
392420
3086
και πολύ περιορισμένη επιτυχία.
06:35
Then we realized that there were many organizations
147
395506
1954
Τότε αντιληφθήκαμε ότι υπήρχαν πολλοί οργανισμοί
06:37
working with farmers:
148
397460
2709
που δούλευαν με αγρότες:
06:40
seed companies, microfinance institutions,
149
400169
3437
εταιρίες σπόρων, μικροοικονομικά ιδρύματα,
06:43
mobile phone companies,
150
403606
1946
εταιρίες κινητής τηλεφωνίας,
06:45
government agencies.
151
405552
1322
κυβερνητικοί οργανισμοί.
06:46
They were all providing loans to farmers,
152
406874
2750
Όλοι παρείχαν δάνεια στους αγρότες,
06:49
and often, just before they'd finalize the loan,
153
409624
2622
και συχνά, μόλις πριν οριστικοποιήσουν το δάνειο,
06:52
the farmer would say,
154
412246
2100
ο αγρότης έλεγε:
06:54
"But what if it doesn't rain?
155
414346
2152
«Μα, τι θα γίνει άμα δε βρέξει;
06:56
How do you expect me to repay my loan?"
156
416498
3467
Πώς περιμένετε να ξεπληρώσω το δάνειό μου;»
06:59
Many of these organizations
157
419965
2077
Πολλοί απ' αυτούς τους οργανισμούς
07:02
were taking on the risk themselves,
158
422042
1618
αναλάμβαναν το ρίσκο,
07:03
simply hoping that that year,
159
423660
1968
απλά ελπίζοντας ότι εκείνο το χρόνο
07:05
the worst wouldn't happen.
160
425628
2362
δε θα συμβούν τα χείριστα.
07:07
Most of the organizations, however,
161
427990
2006
Όμως οι περισσότεροι οργανισμοί
07:09
were limiting their growth in agriculture.
162
429996
2323
περιόριζαν την ανάπτυξή τους στη γεωργία.
07:12
They couldn't take on this kind of risk.
163
432319
2672
Δεν μπορούσαν να πάρουν αυτό το ρίσκο.
07:14
These organizations became our customers,
164
434991
3723
Αυτοί οι οργανισμοί έγιναν οι πελάτες μας
07:18
and when combining credit and insurance,
165
438714
3199
κι όταν συνδυάσεις την πίστωση και την ασφάλεια,
07:21
interesting things can happen.
166
441913
2719
ενδιαφέροντα πράγματα μπορούν να συμβούν.
07:24
Let me tell you one more story.
167
444632
3388
Επιτρέψτε μου να σας πω άλλη μία ιστορία.
07:28
At the start of February 2012 in western Kenya,
168
448020
3850
Στις αρχές του Φεβρουαρίου του 2012 στη δυτική Κένυα
07:31
the rains started, and they started early,
169
451870
2999
οι βροχές ξεκίνησαν, και ξεκίνησαν νωρίς,
07:34
and when rains start early, farmers are encouraged,
170
454869
3071
κι όταν οι βροχές ξεκινούν νωρίς, οι αγρότες ενθαρρύνονται,
07:37
because it usually means that the season is going to be good.
171
457940
3566
επειδή αυτό συνήθως σημαίνει ότι η εποχή θα είναι καλή.
07:41
So they took out loans and planted.
172
461506
2756
Έτσι πήραν δάνεια και φύτεψαν.
07:44
For the next three weeks,
173
464262
1490
Για τις επόμενες τρεις βδομάδες,
07:45
there wasn't a single drop of rain,
174
465752
2308
δεν έπεσε σταγόνα βροχής
07:48
and the crops that had germinated so well
175
468060
2564
και οι σοδειές που είχαν αναπτυχθεί τόσο καλά
07:50
shriveled and died.
176
470624
3313
συρρικνώθηκαν και μαράθηκαν.
07:53
We'd insured the loans of a microfinance institution
177
473937
2755
Είχαμε ασφαλίσει τα δάνεια ενός μικροοικονομικού ιδρύματος
07:56
that had provided those loans
178
476692
1120
που είχε δώσει εκείνα τα δάνεια σε περίπου 6.000 αγρότες στην περιοχή
07:57
to about 6,000 farmers in that area,
179
477812
3548
08:01
and we called them up and said,
180
481360
1290
και τους καλέσαμε και τους είπαμε:
08:02
"Look, we know about the drought.
181
482650
1700
«Κοιτάξτε, γνωρίζουμε για την ξηρασία.
08:04
We've got you.
182
484350
1664
Σας καλύπτουμε.
08:06
We'll give you 200,000 Euros at the end of the season."
183
486014
4313
Θα σας δώσουμε 200.000 ευρώ στο τέλος της εποχής».
08:10
They said, "Wow, that's great,
184
490327
1799
Αυτοί είπαν: «Τέλεια,
08:12
but that'll be late.
185
492126
2126
αλλά θα είναι αργά.
08:14
Could you give us the money now?
186
494252
2183
Μπορείτε να μας δώσετε τα χρήματα τώρα;
08:16
Then these farmers can still replant
187
496435
2430
Τότε αυτοί οι αγρότες θα μπορέσουν ακόμη να ξαναφυτέψουν
08:18
and can get a harvest this season."
188
498865
3577
και θα έχουν μία συγκομιδή αυτή την εποχή».
08:22
So we convinced our insurance partners,
189
502442
2081
Έτσι πείσαμε τους εταίρους της ασφαλιστικής μας
08:24
and later that April, these farmers replanted.
190
504523
3375
και αργότερα τον Απρίλιο, αυτοί οι αγρότες ξαναφύτεψαν.
08:27
We took the idea of replanting to a seed company
191
507898
2794
Πήγαμε την ιδέα της επαναφύτευσης σε μια εταιρία σπόρων
08:30
and convinced them to price the cost of insurance
192
510692
2110
και τους πείσαμε να κοστολογήσουν την ασφάλεια
08:32
into every bag of seed,
193
512802
2139
σε κάθε τσουβάλι με σπόρους
08:34
and in every bag, we packed a card
194
514941
1979
και σε κάθε τσουβάλι, βάλαμε μια κάρτα
08:36
that had a number on it,
195
516920
1574
που είχε έναν αριθμό πάνω της
08:38
and when the farmers would open the card,
196
518494
1982
και όταν οι αγρότες θα άνοιγαν την κάρτα
08:40
they'd text in that number,
197
520476
2001
θα έστελναν αυτόν τον αριθμό με μήνυμα
08:42
and that number would actually help us
198
522477
1373
και αυτός ο αριθμός θα μας βοηθούσε
08:43
to locate the farmer
199
523850
1375
να εντοπίσουμε τον αγρότη
08:45
and allocate them to a satellite pixel.
200
525225
3124
και να τους καταμερίσουμε από ένα δορυφορικό εικονόστιγμα.
08:48
A satellite would then measure the rainfall
201
528349
2542
Ένας δορυφόρος θα μετρήσει τότε τη βροχόπτωση
08:50
for the next three weeks,
202
530891
1533
για τις επόμενες τρεις εβδομάδες,
08:52
and if it didn't rain,
203
532424
1730
κι αν δεν έβρεχε
08:54
we'd replace their seed.
204
534154
3406
θα αντικαθιστούσαμε τους σπόρους τους.
08:57
One of the first —
205
537560
1240
Ένας από τους πρώτους -
08:58
(Applause) — Hold on, I'm not there!
206
538800
5223
(Χειροκρότημα) - Κρατηθείτε, λίγο ακόμα!
09:04
One of the first beneficiaries of this replanting guarantee
207
544023
3157
Ένας από τους πρώτους δικαιούχους αυτής της εγγύησης επαναφύτευσης
09:07
was Bosco Mwinyi.
208
547180
2216
ήταν ο Μπόσκο Μουινιέ.
09:09
We visited his farm later that August,
209
549396
2691
Επισκεφθήκαμε το αγρόκτημά του αργότερα εκείνον τον Αύγουστο
09:12
and I wish I could show you the smile on his face
210
552087
3556
και εύχομαι να μπορούσα να σας δείξω το χαμόγελο στο πρόσωπο του
09:15
when he showed us his harvest,
211
555643
2464
όταν μας έδειξε τη συγκομιδή του,
09:18
because it warmed my heart
212
558107
1633
επειδή ζέστανε την καρδιά μου
09:19
and it made me realize why selling insurance
213
559740
1938
και μ' έκανε να καταλάβω γιατί το να πουλάς ασφάλειες
09:21
can be a good thing.
214
561678
2710
μπορεί να είναι κάτι καλό.
09:24
But you know, he insisted
215
564388
1548
Αλλά ξέρετε, επέμενε
09:25
that we get his whole harvest in the picture,
216
565936
2954
να συμπεριληφθεί στη φωτογραφία ολόκληρη η συγκομιδή του
09:28
so we had to zoom out a lot.
217
568890
3863
γι' αυτό έπρεπε να σμικρύνουμε πολύ τη φωτογραφία.
09:32
Insurance secured his harvest that season,
218
572753
3229
Η ασφαλιστική ασφάλισε τη συγκομιδή του εκείνη την περίοδο
09:35
and I believe that today,
219
575982
2520
και πιστεύω πως σήμερα
09:38
we have all the tools to enable African farmers
220
578502
3183
έχουμε όλα τα εργαλεία για να ενεργοποιήσουμε τους αφρικανούς αγρότες
09:41
to take control of their own destiny.
221
581685
2767
να πάρουν τον έλεγχο του πεπρωμένου τους.
09:44
No more years of the cup.
222
584452
1499
Όχι άλλα έτη της κούπας.
09:45
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
223
585951
3338
Αντιθέτως, προσμένω, τουλάχιστον με κάποιον τρόπο,
09:49
the year of the insurance,
224
589289
2656
το έτος της ασφάλισης
09:51
or the year of the great harvest.
225
591945
2703
ή το έτος της μεγάλης συγκομιδής.
09:54
Thank you.
226
594648
3202
Σας ευχαριστώ.
09:57
(Applause)
227
597850
1614
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7