James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

91,353 views ・ 2015-02-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ljubica Samardžić Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
An 18-year-old, African-American male joined the United States Air Force
0
12833
5498
Afroamerikanac od 18 godina se pridružio Američkom ratnom vazduhoplovstvu,
00:18
and was assigned to Mountain Home Air Force Base
1
18331
3254
dodeljen je vazduhoplovnoj bazi Mauntin Houm
00:21
and was a part of the air police squadron.
2
21585
2887
i postao je član eskadrile vazduhoplovne policije.
00:24
Upon first arriving there, the first goal that I had
3
24472
3649
Čim sam stigao tamo,
moj prvi cilj bio je da nađem stan,
00:28
was for me to identify an apartment,
4
28121
2776
00:30
so I could bring my wife and my new baby, Melanie,
5
30897
3820
kako bih mogao da dovedem svoju ženu i našu novorođenu bebu Melani
00:34
out to join me in Idaho.
6
34717
1990
da mi se pridruže u Ajdahu.
00:36
I immediately went to the personnel office,
7
36707
2512
Odmah sam otišao do kancelarije za osoblje
i članovi osoblja su mi rekli:
00:39
and talking with the guys in personnel,
8
39219
1934
„Hej, nećeš imati problema da nađeš stan u Mountin Houmu u Ajdahu.
00:41
they said, "Hey, no problem finding an apartment in Mountain Home, Idaho.
9
41153
5166
00:46
The people down there love us because they know if they have an airman
10
46319
5190
Ljudi nas tamo vole
jer znaju da će, ako imaju vazduhoplovca koji dolazi da iznajmi neki njihov stan,
00:51
who is coming in to rent one of their apartments,
11
51509
2363
00:53
they'll always get their money."
12
53872
2363
uvek moći da naplate."
A to je bilo vrlo važno.
00:56
And that was a really important thing.
13
56235
1873
Jedan mi je rekao: „Evo liste ljudi koje možeš nazvati,
00:58
He said, "So here is a list of people that you can call,
14
58108
2819
01:00
and then they will then allow you to select the apartment that you want."
15
60927
4015
a onda će ti oni dopustiti da odabereš stan po želji.“
01:04
So I got the list; I made the call.
16
64942
2864
Tako sam dobio listu i obavio sam poziv.
01:07
The lady answered on the other end and I told her what I wanted.
17
67806
3018
Javila mi se neka žena i rekao sam joj šta želim.
01:10
She said, "Oh, great you called.
18
70824
2302
Rekla je: „O, divno što ste nazvali.
Trenutno imamo četiri ili pet raspoloživih stanova."
01:13
We have four or five apartments available right now."
19
73126
3952
Rekla je: „Da li želite jednosoban ili dvosoban stan?“
01:17
She said, "Do you want a one-bedroom or two-bedroom?"
20
77078
2994
A onda je dodala: „Hajde da ne pričamo o tome.
01:20
Then she said, "Let's not talk about that.
21
80072
2053
Samo dođite i odaberite stan koji vam se sviđa.
01:22
Just come on down, select the apartment that you want.
22
82125
2821
01:24
We'll sign the contract
23
84946
1888
Potpisaćemo ugovor
01:26
and you'll have keys in your hand to get your family out here right away."
24
86834
3907
i dobićete ključeve, pa ćete odmah moći da dovedete porodicu.“
01:30
So I was excited.
25
90741
1529
Bio sam uzbuđen.
Uskočio sam u auto. Odvezao se do centra grada i pokucao na vrata.
01:32
I jumped in my car. I went downtown and knocked on the door.
26
92270
3396
01:35
When I knocked on the door, the woman came to the door,
27
95666
2661
Kada sam pokucao na vrata, žena se pojavila,
pogledala me i rekla: „Da li mogu da vam pomognem?“
01:38
and she looked at me, and she said, "Can I help you?"
28
98327
2934
Rekao sam: „Da, sa mnom ste pričali o stanovima za iznajmljivanje.
01:41
I said, "Yes, I'm the person who called about the apartments.
29
101261
3841
Došao sam da odaberem stan za sebe.“
01:45
I was just coming down to make my selection."
30
105102
2414
Ona je rekla: „Znate šta? Zaista mi je žao,
01:47
She said, "You know what? I'm really sorry,
31
107516
2536
ali moj muž je izdao te stanove i nije mi ništa rekao.“
01:50
but my husband rented those apartments and didn't tell me about them."
32
110052
4088
Rekao sam: „Hoćete da kažete da je izdao svih pet stanova za sat vremena?“
01:54
I said, "You mean he rented all five of them in one hour?"
33
114140
4935
Nije mi odgovorila, ali mi je rekla sledeće:
01:59
She didn't give me a response, and what she said was this:
34
119075
3385
„Zašto ne ostavite broj telefona
02:02
She said, "Why don't you leave your number,
35
122460
2225
02:04
and if we have some openings, I'll give you a call?"
36
124685
3037
i ako budemo imali slobodan stan, ja ću Vas nazvati?“
02:07
Needless to say, I did not get a call from her.
37
127722
3282
Nije ni potrebno da vam kažem da me nikada nije nazvala.
Niti sam dobio odgovor od ostalih ljudi
02:11
Nor did I get any responses from the other people
38
131004
3276
koji su bili na dobijenoj listi osoba koje izdaju stanove.
02:14
that they gave me on the list where I could get apartments.
39
134280
3521
02:17
So as a result of that, and feeling rejected,
40
137801
2291
Zbog svega toga osećao sam se odbačeno,
otišao sam nazad u bazu i popričao sa komandantom eskadrile.
02:20
I went back to the base, and I talked to the squadron commander.
41
140092
3886
02:23
His name was McDow, Major McDow.
42
143978
2266
Ime mu je bilo Mekdau, major Mekdau.
Rekao sam: „Majore Mekdau, treba mi Vaša pomoć.“
02:26
I said, "Major McDow, I need your help."
43
146244
2192
02:28
I told him what happened, and here's what he said to me:
44
148436
2675
Rekao sam mu šta se desilo, a on mi je ovako odgovorio.
Rekao je: „Džejms, voleo bih da ti pomognem,
02:31
He said, "James, I would love to help you.
45
151111
2342
02:33
But you know the problem:
46
153453
1729
ali znaš u čemu je problem?
Ne možemo da nateramo ljude da izdaju stan onima kojima ne žele da izdaju.
02:35
We can't make people rent to folks that they don't want to rent to.
47
155182
4234
02:39
And besides, we have a great relationship with people in the community
48
159416
4498
Osim toga, imamo odličan odnos sa ljudima iz ove zajednice
02:43
and we really don't want to damage that."
49
163914
2042
i ne želimo da ga pokvarimo.“
02:45
He said, "So maybe this is what you should do.
50
165956
2270
Rekao je: „Stoga možda treba ovako da uradiš.
Zašto ne ostaviš porodicu kod kuće,
02:48
Why don't you let your family stay home,
51
168226
2638
02:50
because you do know that you get a 30-day leave.
52
170864
2954
jer i sam znaš da ćeš dobiti jedan mesec odsustva.
02:53
So once a year,
53
173818
1395
Tako, jednom godišnje
možeš da posetiš porodicu kod kuće, provedeš s njima 30 dana i vratiš se.“
02:55
you can go home to your family, spend 30 days and then come on back."
54
175213
4605
02:59
Needless to say, that didn't resonate for me.
55
179818
2170
Ne moram ni da kažem da mi se to nije dopalo.
03:01
So after leaving him, I went back to personnel,
56
181988
2926
Posle razgovora s njim, vratio sam se kod osoblja
03:04
and talking to the clerk,
57
184914
1500
i jedan službenik mi je rekao:
03:06
he said, "Jim, I think I have a solution for you.
58
186414
2801
„Džim, mislim da imam rešenje za tebe.
Poznajem jednog pilota koji odlazi, a ima ovde prikolicu.
03:09
There's an airman who is leaving and he has a trailer.
59
189215
4292
Ako si primetio, u Mauntin Houmu svuda ima prikolica i parkinga za njih.
03:13
If you noticed, in Mountain Home,
60
193507
1836
03:15
there are trailer parks and trailers all over the place.
61
195343
2648
03:17
You can buy his trailer, and you'd probably get a really good deal
62
197991
3543
Možeš da kupiš njegovu prikolicu, a verovatno će biti jeftina,
03:21
because he wants to get out of town as soon as possible.
63
201534
2674
jer on želi da ode iz grada što pre.
To bi ti rešilo problem
03:24
And that would take care of your problem,
64
204208
1982
i bilo rešenje koje ti treba.“
03:26
and that would provide the solution for you."
65
206190
2152
Odmah sam uskočio u auto, odvezao se u centar, pogledao prikolicu.
03:28
So I immediately jumped in my car, went downtown, saw the trailer --
66
208342
3236
Bila je to mala prikolica,
03:31
it was a small trailer,
67
211578
1844
ali pod takvim okolnostima,
03:33
but under the circumstances,
68
213422
1610
računao sam da je to najbolje što mogu da uradim.
03:35
I figured that was the best thing that I could do.
69
215032
2415
Tako sam kupio prikolicu
03:37
So I bought the trailer.
70
217447
1561
i onda ga pitao: „Da li mogu da je ostavim ovde?
03:39
And then I asked him, "Can I just leave the trailer here,
71
219008
3271
03:42
and that would take care of all my problems,
72
222279
2234
To bi mi rešilo sve probleme,
jer ne bih morao da tražim novi parking.“
03:44
I wouldn't have to find another trailer park?"
73
224513
2169
Rekao je: „Pre nego što pristanem, moram da pitam upravu.“
03:46
He said, "Before I say yes to that, I need to check with management."
74
226682
3854
03:50
So I get back to the base,
75
230536
1432
Tako sam se vratio u bazu,
03:51
he called me back and management said,
76
231968
2157
pozvao me i rekao da je uprava kazala:
„Ne, ne možeš da ostaviš prikolicu tu
03:54
"No, you can't leave the trailer here
77
234125
2444
03:56
because we had promised that slot to some other people."
78
236569
3564
jer smo obećali to mesto nekim drugim ljudima.“
To mi je bilo čudno
04:00
And that was strange to me
79
240133
1811
04:01
because there were several other slots that were open,
80
241944
2571
jer je bilo još nekoliko slobodnih mesta,
a on je obećao baš to mesto nekom.
04:04
but it just so happened that he had promised that slot to someone else.
81
244515
3687
Tako sam -
04:08
So, what I did --
82
248202
1302
04:09
and he said, "You shouldn't worry, Jim, because there are a lot of trailer parks."
83
249504
4067
A onda je dodao: „Ne brini, Džim, ovde ima dosta parkinga za prikolice.“
Tako sam sastavio još jednu iscrpnu listu odlazaka na parkinge za prikolice.
04:13
So I put out another exhaustive list of going to trailer parks.
84
253571
3849
04:17
I went to one after another, after another.
85
257420
2070
Išao sam od jednog do drugog.
04:19
And I got the same kind of rejection there
86
259490
2602
Na isti način su me odbili
kao kada sam tražio stan.
04:22
that I received when I was looking for the apartment.
87
262092
4129
Kao rezultat, pored njihovih komentara
04:26
And as a result, the kind of comments that they made to me,
88
266221
4329
04:30
in addition to saying that they didn't have any slots open,
89
270550
4203
i toga što su govorili da nema slobodnih mesta,
04:34
one person said, "Jim, the reason why we can't rent to you,
90
274753
4255
jedna osoba je rekla: „Džim, razlog zbog kog ne možemo da ti izdamo
je to što već imamo jednu crnačku porodicu ovde.“
04:39
we already have a Negro family in the trailer park."
91
279008
4180
04:43
He said, "And it's not me, because I like you people."
92
283188
4036
Rekao je: „To nije zbog mene, jer se meni vi sviđate.“
04:47
(Laughs)
93
287224
1302
(Smeh)
04:48
And that's what I did, too. I chuckled, too.
94
288526
3731
To sam i ja uradio. Zacerekao sam se.
04:52
He said, "But here's the problem:
95
292257
1976
Rekao je: „Međutim, problem je u tome
što, ako te pustim da dođeš, ostali zakupci će se iseliti,
04:54
If I let you in, the other tenants will move out
96
294233
4309
04:58
and I can't afford to take that kind of a hit."
97
298542
3183
a ne mogu da priuštim da dozvolim takav gubitak.“
05:01
He said, "I just can't rent to you."
98
301725
2327
Rekao je: „Prosto ne mogu da ti iznajmim.“
Iako je ovo bilo obeshrabrujuće, nije me zaustavilo.
05:04
Even though that was discouraging, it didn't stop me.
99
304052
2551
05:06
I kept looking,
100
306603
1330
Nastavio sam potragu
05:07
and I looked at the far end of the town in Mountain Home,
101
307933
4300
i tražio sam u udaljenom kraju grada u Mauntin Houmu,
gde je bio jedan mali parking za prikolice,
05:12
and there was a small trailer park.
102
312233
2094
a pod tim mislim baš mali parking.
05:14
I mean, a really small trailer park.
103
314327
2087
Nije bilo asfaltiranih puteva,
05:16
It didn't have any paved roads in it,
104
316414
2048
nije bilo betonskih ploča,
05:18
it didn't have the concrete slabs,
105
318462
2008
nije bilo ograde da razdvoji jedno mesto za parkiranje od ostalih.
05:20
it didn't have fencing
106
320470
1549
05:22
to portion off your trailer slot from other trailer slots.
107
322019
3092
Nije bilo perionice veša.
05:25
It didn't have a laundry facility.
108
325111
1812
05:26
But the conclusion I reached at that moment
109
326923
2193
Ipak, u tom trenutku sam zaključio
da nemam baš puno opcija,
05:29
was that I didn't have a lot of other options.
110
329116
2282
05:31
So I called my wife, and I said, "We're going to make this one work."
111
331398
3456
pa sam pozvao ženu i rekao joj: „Potrudićemo se da uspemo.“
05:34
And we moved into it
112
334854
1545
Uselili smo se i postali vlasnici kuće u Mauntin Houmu u Ajdahu.
05:36
and we became homeowners in Mountain Home, Idaho.
113
336399
3718
Naravno, s vremenom su se stvari sredile.
05:40
And of course, eventually things settled down.
114
340117
3191
05:44
Four years after that, I received papers to move from Mountain Home, Idaho
115
344758
5478
Četiri godine kasnije sam dobio papire da se preselim iz Mauntin Houma u Ajdahu
05:50
to a place called Goose Bay, Labrador.
116
350236
3034
u mesto pod imenom Gus Bej u Labradoru.
05:53
We won't even talk about that. It was another great location. (Laughter)
117
353270
3910
Nećemo ni pričati o tome. Bila je to još jedna sjajna lokacija.
(Smeh)
Moj zadatak je tada bio da premestim porodicu iz Mauntin Houma u Ajdahu
05:57
So my challenge then was to get my family from Mountain Home, Idaho
118
357180
4708
06:01
to Sharon, Pennsylvania.
119
361888
1751
u Šeron u Pensilvaniji.
06:03
That wasn't a problem because we had just purchased a brand-new automobile.
120
363639
3530
To nije bio problem jer smo nedavno kupili skroz nov auto.
Moja majka je nazvala i rekla da će doći kod nas.
06:07
My mother called and said she'll fly out.
121
367169
2400
06:09
She'll be with us as we drive, she'll help us manage the children.
122
369569
4382
Biće s nama na putu, pomoći će nam oko dece.
06:13
So she came out, her and Alice put a lot of food together for the trip.
123
373951
3930
Tako je došla, ona i Alis su spremile dosta hrane za put.
06:17
That morning, we left at about 5 a.m.
124
377881
3083
Tog jutra smo krenuli oko 5 ujutro.
06:20
Great trip, having a great time, good conversation.
125
380964
3146
Sjajno putovanje, zabava, fini razgovori.
Negde oko pola sedam, sedam uveče smo se malo umorili
06:24
Somewhere around 6:30, 7 o'clock, we got a little bit tired,
126
384110
3834
06:27
and we said, "Why don't we get a motel so that we can rest
127
387944
2839
i rekao sam: „Zašto ne nađemo neki motel i odmorimo
06:30
and then have an early start in the morning?"
128
390783
2381
kako bismo rano ujutro nastavili?“
Videli smo više motela pored puta dok smo se vozili
06:33
So we were looking at a number of the motels as we drove down the road,
129
393164
3380
06:36
and we saw one, it was a great big, bright flashing light that said,
130
396544
3477
i onda ugledali jedan koji je imao veliki, treperavi natpis:
„Slobodna mesta. Slobodna mesta.“
06:40
"Vacancies, Vacancies, Vacanies."
131
400021
2304
06:42
So we stopped in.
132
402325
1297
Zaustavili smo se.
06:43
They were in the parking lot, I went inside.
133
403622
2185
Oni su ostali na parkingu, ja sam ušao.
06:45
When I walked inside,
134
405807
1327
Kada sam ušao, službenica je upravo zaključivala ugovor sa nekim ljudima,
06:47
the lady was just finishing up one contract with some folks,
135
407134
3177
a neki su dolazili iza mene.
06:50
some other people were coming in behind me.
136
410311
2089
06:52
And so I walked to the counter,
137
412400
1733
Prišao sam recepciji, a ona je rekla: „Izvolite.“
06:54
and she said, "How can I help you?"
138
414133
2163
Rekao sam: „Hteo bih da iznajmim sobu za svoju porodicu na jedno veče.“
06:56
I said, "I would like to get a motel for the evening for my family."
139
416296
3260
06:59
She said, "You know, I'm really sorry, I just rented the last one.
140
419556
4502
Rekla je: „Znate, veoma mi je žao, ali upravo sam izdala poslednju.
Nećemo imati drugih do ujutro.“
07:04
We will not have any more until the morning."
141
424058
2646
07:06
She said, "But if you go down the road about an hour, 45 minutes,
142
426704
3981
Rekla je: „Ali ako produžite oko 45 minuta ili sat niz put,
07:10
there's another trailer park down there."
143
430685
2345
postoji još jedan parking za prikolice.“
Rekao sam: „Da, ali i dalje vam je uključen znak za slobodna mjesta.“
07:13
I said, "Yeah, but you still have the 'Vacancies' light on, and it's flashing."
144
433030
3781
07:16
She said, "Oh, I forgot."
145
436811
1476
Rekla je: „Oh, zaboravila sam.“
Ispružila je ruku i ugasila svetlo.
07:18
And she reached over and turned the light off.
146
438287
2376
07:20
She looked at me and I looked at her.
147
440663
2241
Onda me je pogledala i ja sam pogledao u nju.
07:22
There were other people in the room.
148
442904
1758
Bilo je i drugih u sobi.
07:24
She kind of looked at them. No one said anything.
149
444662
2406
Pogledala je ka njima. Niko nije progovorio.
Shvatio sam nagoveštaj i izašao na parking.
07:27
So I just got the hint and I left, and went outside to the parking lot.
150
447068
3356
07:30
And I told my mother and I told my wife and also Melanie, and I said,
151
450424
4150
Rekao sam majci, ženi i Melaniji:
07:34
"It looks like we're going to have to drive a little bit further down the road
152
454574
3796
„Izgleda da ćemo morati da se vozimo još malo dalje niz put
da bismo se naspavali noćas.“
07:38
to be able to sleep tonight."
153
458370
2356
07:40
And we did drive down the road,
154
460726
2173
I nastavili smo da se vozimo,
07:42
but just before we took off and pulled out of the parking lot,
155
462899
3522
ali tek što smo se isparkirali i izašli sa parkinga,
07:46
guess what happened?
156
466421
1493
znate šta se desilo?
07:47
The light came back on.
157
467914
1819
Znak se ponovo uključio.
07:49
And it said, "Vacancies, Vacancies, Vacancies."
158
469733
2860
Pisalo je: „Slobodna mesta. Slobodna mesta.“
07:52
We were able to find a nice place.
159
472593
2386
Uspeli smo da nađemo fino mesto.
07:54
It wasn't our preference, but it was secure and it was clean.
160
474979
4736
Nije bilo prvi izbor, ali bilo je sigurno i čisto,
07:59
And so we had a great sleep that night.
161
479715
2822
te smo se odlično naspavali to veče.
08:02
The piece that's important about that
162
482537
1819
Ono što je bitno je to što smo imali sličnih iskustava
08:04
is that we had similar kinds of experiences
163
484356
3112
08:07
from Idaho all the way through to Pennsylvania,
164
487468
3182
od Ajdaha sve do Pensilvanije,
08:10
where we were rejected from hotels, motels and restaurants.
165
490650
4301
gde su nas odbijali u hotelima, motelima i restoranima.
08:14
But we made it to Pennsylvania.
166
494951
2200
Ipak, uspeli smo da stignemo do Pensilvanije.
08:17
We got the family settled. Everyone was glad to see the kids.
167
497151
4560
Moja porodica se smestila. Svima je bilo drago da vide decu.
08:21
I jumped on a plane and shot off to Goose Bay, Labrador,
168
501711
4575
Uskočio sam na avion i odleteo u Gus Bej u Labradoru,
što je druga priča, zar ne?
08:26
which is another story, right?
169
506286
1661
08:27
(Laughter)
170
507947
1307
(Smeh)
08:30
Here it is, 53 years later,
171
510234
4423
Evo nas, 53 godine kasnije.
08:34
I now have nine grandchildren, two great-grandchildren.
172
514657
4429
Sada imam devetoro unučadi, dvoje praunučadi.
Petoro unučadi su dečaci.
08:39
Five of the grandchildren are boys.
173
519086
2777
08:41
I have master's, Ph.D., undergrad, one in medical school.
174
521863
5213
Neki su na masteru, doktorskim, osnovnim studijama, jedan studira medicinu.
Neki nisu ni tu ni tamo.
08:47
I have a couple that are trending.
175
527076
2614
08:49
They're almost there but not quite. (Laughter)
176
529690
2765
Skoro su tu, ali ne skroz.
(Smeh)
Jedan studira već osam godina.
08:52
I have one who has been in college now for eight years.
177
532455
3100
08:55
(Laughter)
178
535555
1420
(Smeh)
08:56
He doesn't have a degree yet, but he wants to be a comedian.
179
536975
3371
Nije još diplomirao, ali želi da postane komičar,
09:00
So we're just trying to get him to stay in school.
180
540346
3118
pa se trudimo da ga zadržimo u školi.
09:03
Because you never know,
181
543464
1530
Nikad ne znate;
09:04
just because you're funny at home, does not make you a comedian, right?
182
544994
3900
to što zasmejavaš porodicu, ne znači da si komičar, zar ne?
09:08
(Laughter)
183
548894
1752
(Smeh)
09:10
But the thing about it, they're all good kids --
184
550646
2432
Ali ono što je bitno je da su svi dobra deca.
Nema droge, beba u srednjoj školi, nema kriminala.
09:13
no drugs, no babies in high school, no crime.
185
553078
4260
09:17
So with that being the backdrop,
186
557338
2558
S tim kao pozadinom priče,
09:19
I was sitting in my TV room watching TV,
187
559896
2221
sedeo sam u sobi i gledao TV,
a pričali su o Fergusonu i galami koja je to pratila.
09:22
and they were talking about Ferguson and all the hullabaloo that was going on.
188
562117
4553
09:26
And all of a sudden, one of the news commentators got on the air and she said,
189
566670
5471
Onda, odjednom, jedna od reporterki je došla uživo i rekla:
„U poslednja tri meseca,
09:32
"In the last three months,
190
572141
2798
09:34
eight unarmed African-American males
191
574939
3869
osam nenaoružanih Afroamerikanaca
09:38
have been killed by police, white homeowners, or white citizens."
192
578808
7549
ubijeno je od strane policije,
belih građana ili belih vlasnika kuća."
09:46
For some reason, at that moment it just all hit me.
193
586777
2718
Iz nekog razloga me sve to tada odjednom pogodilo.
09:49
I said, "What is it? It is so insane.
194
589495
3992
Rekao sam: „Šta je ovo? Ovo je ludilo.
09:53
What is the hatred that's causing people to do these kinds of things?"
195
593487
5138
Kakva to mržnja tera ljude da ovo rade?“
09:58
Just then, one of my grandsons called.
196
598625
2448
I upravo tada me pozvao jedan od unuka.
Rekao je: „Deko, jesi li čuo šta su upravo rekli na televiziji?“
10:01
He said, "Granddad, did you hear what they said on TV?"
197
601073
3239
10:04
I said, "Yes, I did."
198
604312
1458
Rekao sam: „Jesam.“
10:05
He said, "I'm just so confused.
199
605770
1754
Rekao je: „Potpuno sam zbunjen.
10:07
We do everything we do, but it seems that driving while black,
200
607524
4570
Radimo sve kako treba, ali izgleda da je voziti auto kad si crnac,
hodati kad si crnac, pričati kad si crnac - prosto opasno.
10:12
walking while black, talking while black, it's just dangerous.
201
612094
4400
10:16
What can we do? We do everything that you told us to do.
202
616494
4879
Šta možemo da uradimo? Radimo sve što si nam rekao da radimo.
10:21
When stopped by the police,
203
621373
1790
Kada nas zaustavi policija,
stavimo obe ruke ravno na volan.
10:23
we place both hands on the steering wheel at the 12 o'clock position.
204
623163
3977
Ako nam traže dokumenta,
10:27
If asked to get identification,
205
627140
2627
10:29
we tell them, 'I am slowly reaching over into the glove compartment to get my I.D.'
206
629767
5908
kažemo: 'Polako ću otvoriti kasetu da uzmem ličnu.'
10:35
When pulled out of the car to be searched,
207
635675
2765
Kada nas zaustave da pregledaju auto,
10:38
when laid on the ground to be searched,
208
638440
2149
kada nas spuste na zemlju da nas pretraže,
10:40
when our trunks are opened to be searched,
209
640589
2142
kada nam otvaraju gepek da ga pretraže,
10:42
we don't push back, we don't challenge because we know, you've told us,
210
642731
4260
ne provociramo, ne suprotstavljamo se, jer znamo, jer si nam rekao:
10:46
'Don't you challenge the police.
211
646991
2039
„Ne izazivajte policiju.
Kada bude gotovo, pozovi nas i mi ćemo biti ti koji će se suprotstaviti.“
10:49
After it's over, call us and we'll be the ones to challenge."
212
649030
3608
10:52
He said, "And this is the piece that really bugs me:
213
652638
2732
Rekao je: „A onda me ovo zaista muči.
10:55
Our white friends, our buddies, we kind of hang together.
214
655370
3618
Naši prijatelji belci, naši drugari, ljudi s kojima se družimo,
10:58
When they hear about these kinds of things happening to us, they say,
215
658988
3237
kada čuju da nam se ovo dešava, kažu nam:
'Zašto to trpite?
11:02
'Why do you take it?
216
662225
2188
11:04
You need to push back. You need to challenge.
217
664413
2979
Morate da odreagujete. Morate da se suprotstavite.
11:07
You need to ask them for their identification.'"
218
667392
2762
Morate vi njima da tražite identifikaciju.'“
Ovo smo naučili momke da im kažu:
11:10
And here's what the boys have been taught to tell them:
219
670154
2607
11:12
"We know that you can do that, but please do not do that
220
672761
3226
„Znamo da vi to možete da uradite,
ali molim vas da to ne radite dok smo i mi u autu,
11:15
while we're in the car
221
675987
2039
jer su posledice po vas značajno drugačije od posledica po nas.“
11:18
because the consequences for you are significantly different
222
678026
3787
11:21
than the consequences for us."
223
681813
2049
od posledica po nas."
11:23
And so as a grandparent, what do I tell my grandsons?
224
683862
3498
Kao deda, šta treba da kažem svojim unucima?
11:27
How do I keep them safe? How do I keep them alive?
225
687360
3346
Kako da ih zaštitim? Kako da sprečim da poginu?
11:30
As a result of this, people have come to me and said,
226
690706
2521
Zbog ovog mi je više ljudi prišlo i pitalo me:
11:33
"Jim, are you angry?"
227
693227
2681
„Džim, da li si ljut?“
11:37
And my response to that is this:
228
697498
3121
A moj odgovor je ovo:
11:40
"I don't have the luxury of being angry,
229
700619
5446
„Nemam taj luksuz da budem ljut,
a takođe znam posledice ljutnje.“
11:46
and I also know the consequences of being enraged."
230
706065
5010
Tako je jedino što mogu da uradim
11:51
So therefore, the only thing that I can do
231
711075
2093
da iskoristim sav svoj um, energiju, ideje i iskustva
11:53
is take my collective intellect and my energy and my ideas and my experiences
232
713168
6288
11:59
and dedicate myself to challenge, at any point in time,
233
719456
3989
i posvetim se tome da se suprotstavim, u svakom trenutku,
12:03
anything that looks like it might be racist.
234
723445
2881
svemu što mi izgleda rasistički.
12:06
So the first thing I have to do is to educate,
235
726326
2733
Prva stvar koju moram da uradim je da edukujem,
druga stvar koju moram da uradim je da razotkrijem rasizam
12:09
the second thing I have to do is to unveil racism,
236
729059
3268
12:12
and the last thing I need to do is do everything within my power
237
732327
3400
i poslednje što treba da radim je da uradim sve što mogu,
12:15
to eradicate racism in my lifetime by any means necessary.
238
735727
7137
kako bih iskorenio rasizam dok sam živ, na bilo koji način.
12:22
The second thing I do is this:
239
742864
2426
Druga stvar koju radim je ovo.
12:25
I want to appeal to Americans.
240
745290
3686
Želim da apelujem na Amerikance.
12:28
I want to appeal to their humanity, to their dignity,
241
748976
4444
Želim da apelujem na njihovu humanost, na njihovo dostojanstvo,
12:33
to their civic pride and ownership
242
753420
4467
na njihov građanski ponos i pravo svojine
12:37
to be able to not react to these heinous crimes in an adverse manner.
243
757887
8065
kako bih mogao da ne reagujem
na ove odvratne zločine na loš način,
12:45
But instead, to elevate your level of societal knowledge,
244
765952
6109
već, umesto toga, da podignem vaš nivo znanja o društvu,
nivo društvene svesti i društvene svesnosti,
12:52
your level of societal awareness and societal consciousness
245
772061
4404
12:56
to then collectively come together, all of us come together,
246
776465
4019
da bismo se združili, svi zajedno,
13:00
to make sure that we speak out against and we challenge any kind of insanity,
247
780484
7068
da preispitamo i suprotstavimo se svakom vidu ludila,
13:07
any kind of insanity that makes it okay to kill unarmed people,
248
787552
7201
svakom vidu ludila koji čini da je u redu ubijati nenaoružane ljude,
13:14
regardless of their ethnicity,
249
794753
2582
bez obzira na njihovo poreklo,
bez obzira na njihovu rasu,
13:17
regardless of their race,
250
797335
2103
13:19
regardless of their diversity makeup.
251
799438
2487
bez obzira na njihovu različitost.
13:21
We have to challenge that. It doesn't make any sense.
252
801925
2999
Moramo tome da se suprotstavimo. To nema nikakvog smisla.
Jedini način na koji mislim da ovo možemo da uradimo je kao zajednica.
13:25
The only way I think we can do that is through a collective.
253
805185
3829
Moramo da skupimo i belce i crnce i Azijate i Špance,
13:29
We need to have black and white and Asian and Hispanic
254
809014
3900
13:32
just to step forward and say,
255
812914
1700
da istupe i kažu:
13:34
"We are not going to accept that kind of behavior anymore."
256
814614
27020
„Nećemo više tolerisati takvo ponašanje.“
Hvala vam.
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7