James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

91,273 views ・ 2015-02-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Wei Wu
00:12
An 18-year-old, African-American male joined the United States Air Force
0
12833
5498
作为一个18岁的非裔美国人, 我加入了美国空军,
00:18
and was assigned to Mountain Home Air Force Base
1
18331
3254
被分配到芒廷霍姆空军基地,
00:21
and was a part of the air police squadron.
2
21585
2887
成为了空中警察中队的一员。
00:24
Upon first arriving there, the first goal that I had
3
24472
3649
报到之后,我的第一件事
00:28
was for me to identify an apartment,
4
28121
2776
就是想租一间公寓,
00:30
so I could bring my wife and my new baby, Melanie,
5
30897
3820
这样我就能把我妻子 和刚出生的宝宝,梅兰妮
00:34
out to join me in Idaho.
6
34717
1990
都带到爱达荷。
00:36
I immediately went to the personnel office,
7
36707
2512
我立刻跑到人事部,
00:39
and talking with the guys in personnel,
8
39219
1934
询问那里的工作人员,
00:41
they said, "Hey, no problem finding an apartment in Mountain Home, Idaho.
9
41153
5166
他们说,“在爱达荷州的芒廷霍姆 租房子很容易啊。
00:46
The people down there love us because they know if they have an airman
10
46319
5190
这里的居民很喜欢我们, 因为他们知道,
00:51
who is coming in to rent one of their apartments,
11
51509
2363
如果是空军士兵租他们公寓的话,
00:53
they'll always get their money."
12
53872
2363
肯定不会拖欠房租。“
00:56
And that was a really important thing.
13
56235
1873
这事儿对他们(房东)来说很重要。
00:58
He said, "So here is a list of people that you can call,
14
58108
2819
他说,“我这有个单子, 你给这些房东打电话,
01:00
and then they will then allow you to select the apartment that you want."
15
60927
4015
他们会让你去挑一个喜欢的公寓的。”
01:04
So I got the list; I made the call.
16
64942
2864
我收下单子,打了电话。
01:07
The lady answered on the other end and I told her what I wanted.
17
67806
3018
一位女士接了电话, 我告诉她我想租房子。
01:10
She said, "Oh, great you called.
18
70824
2302
她说,“哦,你问的正是时候。
01:13
We have four or five apartments available right now."
19
73126
3952
我们手头有四、五套公寓要出租呢。”
01:17
She said, "Do you want a one-bedroom or two-bedroom?"
20
77078
2994
她问,“你要一间卧室的还是两间卧室的?”
01:20
Then she said, "Let's not talk about that.
21
80072
2053
她又说,“还是别在电话里说了。
01:22
Just come on down, select the apartment that you want.
22
82125
2821
你直接过来看,挑一套你喜欢的。
01:24
We'll sign the contract
23
84946
1888
我们把合同签了,
01:26
and you'll have keys in your hand to get your family out here right away."
24
86834
3907
你立刻就能拿到钥匙, 你们一家马上就能住进来。”
01:30
So I was excited.
25
90741
1529
我高兴坏了。
01:32
I jumped in my car. I went downtown and knocked on the door.
26
92270
3396
我跳进车里,开到市区, 来到那位女士家。
01:35
When I knocked on the door, the woman came to the door,
27
95666
2661
我敲开门,那位女士来到门口,
01:38
and she looked at me, and she said, "Can I help you?"
28
98327
2934
她看了我一眼,问, “你有什么事吗?”
01:41
I said, "Yes, I'm the person who called about the apartments.
29
101261
3841
我说,“是的,我就是 刚刚打电话要租房的人。
01:45
I was just coming down to make my selection."
30
105102
2414
我是来挑房子的。”
01:47
She said, "You know what? I'm really sorry,
31
107516
2536
她说,“我跟你说,我非常抱歉,
01:50
but my husband rented those apartments and didn't tell me about them."
32
110052
4088
我丈夫已经把这些公寓都租出去了, 但他没告诉我。”
01:54
I said, "You mean he rented all five of them in one hour?"
33
114140
4935
我说,“他在一小时之内 把五套公寓都租出去了?”
01:59
She didn't give me a response, and what she said was this:
34
119075
3385
她没接我茬,而是对我说,
02:02
She said, "Why don't you leave your number,
35
122460
2225
“把你的电话留下吧,
02:04
and if we have some openings, I'll give you a call?"
36
124685
3037
如果我们再有房源,我会跟你联系。”
02:07
Needless to say, I did not get a call from her.
37
127722
3282
不用想,她再没跟我联系。
02:11
Nor did I get any responses from the other people
38
131004
3276
单子上其他的房东
02:14
that they gave me on the list where I could get apartments.
39
134280
3521
也没有给我任何答复。
02:17
So as a result of that, and feeling rejected,
40
137801
2291
带着这样的结果和挫败感,
02:20
I went back to the base, and I talked to the squadron commander.
41
140092
3886
我回到基地,找到了我们中队的指挥官。
02:23
His name was McDow, Major McDow.
42
143978
2266
他叫麦克道,麦克道少校。
02:26
I said, "Major McDow, I need your help."
43
146244
2192
我说,“麦克道少校,我需要您的帮助。”
02:28
I told him what happened, and here's what he said to me:
44
148436
2675
我告诉他事情经过,他说,
02:31
He said, "James, I would love to help you.
45
151111
2342
“詹姆斯,我很想帮你。
02:33
But you know the problem:
46
153453
1729
但是你要明白:
02:35
We can't make people rent to folks that they don't want to rent to.
47
155182
4234
别人不想租给你房子,我们也不能强迫啊。
02:39
And besides, we have a great relationship with people in the community
48
159416
4498
而且,我们跟这个社区的居民关系很好,
02:43
and we really don't want to damage that."
49
163914
2042
我实在不想把关系搞僵。”
02:45
He said, "So maybe this is what you should do.
50
165956
2270
他说,“也许你应该这么办。
02:48
Why don't you let your family stay home,
51
168226
2638
你还是别让家人来随军了,
02:50
because you do know that you get a 30-day leave.
52
170864
2954
你也知道,你(每年)有30天假期。
02:53
So once a year,
53
173818
1395
所以每一年,
02:55
you can go home to your family, spend 30 days and then come on back."
54
175213
4605
你都可以回家探亲,和家人待30天, 再回来报到。”
02:59
Needless to say, that didn't resonate for me.
55
179818
2170
毫无疑问,这不是我想要的结果。
03:01
So after leaving him, I went back to personnel,
56
181988
2926
所以从少校那儿出来,我又去了人事部,
03:04
and talking to the clerk,
57
184914
1500
找到之前那个职员,
03:06
he said, "Jim, I think I have a solution for you.
58
186414
2801
他说,“吉姆,我觉得我有个办法能帮你。
03:09
There's an airman who is leaving and he has a trailer.
59
189215
4292
有个士兵马上要退伍了,他有辆房车。
03:13
If you noticed, in Mountain Home,
60
193507
1836
不知道你注意过没有,在芒廷霍姆
03:15
there are trailer parks and trailers all over the place.
61
195343
2648
有许多房车公园,停满了房车。
03:17
You can buy his trailer, and you'd probably get a really good deal
62
197991
3543
你可以把他的房车买下来, 价钱应该好商量,
03:21
because he wants to get out of town as soon as possible.
63
201534
2674
因为他想尽快离开。
03:24
And that would take care of your problem,
64
204208
1982
这样就能解决你的问题了,
03:26
and that would provide the solution for you."
65
206190
2152
也许是个不错的方案。
03:28
So I immediately jumped in my car, went downtown, saw the trailer --
66
208342
3236
我立刻上车,开到市区, 找到了那辆房车,
03:31
it was a small trailer,
67
211578
1844
房车很小,
03:33
but under the circumstances,
68
213422
1610
但是在当时那种情况下,
03:35
I figured that was the best thing that I could do.
69
215032
2415
也许是最好的选择。
03:37
So I bought the trailer.
70
217447
1561
于是我把房车买了下来。
03:39
And then I asked him, "Can I just leave the trailer here,
71
219008
3271
然后我问他, “我能把房车继续停在这儿吗?
03:42
and that would take care of all my problems,
72
222279
2234
这样我所有问题就都解决了,
03:44
I wouldn't have to find another trailer park?"
73
224513
2169
还是说我要去另找一个房车公园?”
03:46
He said, "Before I say yes to that, I need to check with management."
74
226682
3854
他说,“我不确定, 我要问问公园管理部门。”
03:50
So I get back to the base,
75
230536
1432
于是我返回基地,
03:51
he called me back and management said,
76
231968
2157
他给我回电话了,管理部门说,
03:54
"No, you can't leave the trailer here
77
234125
2444
“不行,你不能把房车停在这,
03:56
because we had promised that slot to some other people."
78
236569
3564
我们已经把这个车位让给别人了。”
04:00
And that was strange to me
79
240133
1811
这让我觉得很奇怪,
04:01
because there were several other slots that were open,
80
241944
2571
因为还有好几个车位是空的,
04:04
but it just so happened that he had promised that slot to someone else.
81
244515
3687
而他恰恰就把这个车位让给别人了。
04:08
So, what I did --
82
248202
1302
那我怎么办呢,
04:09
and he said, "You shouldn't worry, Jim, because there are a lot of trailer parks."
83
249504
4067
他说,“不用担心,吉姆, 还有很多房车公园。”
04:13
So I put out another exhaustive list of going to trailer parks.
84
253571
3849
于是我又有了一份长长的清单, 全是房车公园。
04:17
I went to one after another, after another.
85
257420
2070
我一家一家的去问,
04:19
And I got the same kind of rejection there
86
259490
2602
得到的都是拒绝的答复,
04:22
that I received when I was looking for the apartment.
87
262092
4129
就像我在找公寓的时候一样。
04:26
And as a result, the kind of comments that they made to me,
88
266221
4329
除了说他们没有多余的车位外,
04:30
in addition to saying that they didn't have any slots open,
89
270550
4203
他们还对我说过这样的话,
04:34
one person said, "Jim, the reason why we can't rent to you,
90
274753
4255
一个人说,“吉姆,我之所以 不能给你一个车位,
04:39
we already have a Negro family in the trailer park."
91
279008
4180
是因为我们这个房车公园里 已经有一家黑人了。”
04:43
He said, "And it's not me, because I like you people."
92
283188
4036
“我并不想这样, 我是喜欢你们(黑人)的。”
04:47
(Laughs)
93
287224
1302
(笑声)
04:48
And that's what I did, too. I chuckled, too.
94
288526
3731
当时我的反应也一样,我也笑了。
04:52
He said, "But here's the problem:
95
292257
1976
他说,“问题是这样的:
04:54
If I let you in, the other tenants will move out
96
294233
4309
如果我让你搬进来,其他租客就会搬走,
04:58
and I can't afford to take that kind of a hit."
97
298542
3183
我的损失就大了。”
05:01
He said, "I just can't rent to you."
98
301725
2327
他说,”所以我没法租给你。”
05:04
Even though that was discouraging, it didn't stop me.
99
304052
2551
虽然很让人沮丧,但我没有放弃。
05:06
I kept looking,
100
306603
1330
我继续找,
05:07
and I looked at the far end of the town in Mountain Home,
101
307933
4300
我找到芒廷霍姆镇的一个角落,
05:12
and there was a small trailer park.
102
312233
2094
那里有一个小的房车公园。
05:14
I mean, a really small trailer park.
103
314327
2087
真的非常小。
05:16
It didn't have any paved roads in it,
104
316414
2048
里面连路都没有,
05:18
it didn't have the concrete slabs,
105
318462
2008
地面也没有铺砖,
05:20
it didn't have fencing
106
320470
1549
也没有围栏,
05:22
to portion off your trailer slot from other trailer slots.
107
322019
3092
将各个车位隔开。
05:25
It didn't have a laundry facility.
108
325111
1812
没有洗衣房。
05:26
But the conclusion I reached at that moment
109
326923
2193
但我当时的遭遇
05:29
was that I didn't have a lot of other options.
110
329116
2282
让我没什么其他选择。
05:31
So I called my wife, and I said, "We're going to make this one work."
111
331398
3456
我给我妻子打电话,说, “咱们就住到那儿去吧。”
05:34
And we moved into it
112
334854
1545
于是我们搬到了那里,
05:36
and we became homeowners in Mountain Home, Idaho.
113
336399
3718
成为了爱达荷州芒廷霍姆的居民。
05:40
And of course, eventually things settled down.
114
340117
3191
当然,我们最终安顿下来了。
05:44
Four years after that, I received papers to move from Mountain Home, Idaho
115
344758
5478
四年后,我接到调令, 离开爱达荷州芒廷霍姆,
05:50
to a place called Goose Bay, Labrador.
116
350236
3034
前往拉布拉多的古斯湾。
05:53
We won't even talk about that. It was another great location. (Laughter)
117
353270
3910
又是个鸟不拉屎的地方, 我都无力吐槽了。(笑声)
05:57
So my challenge then was to get my family from Mountain Home, Idaho
118
357180
4708
我迎来了新的挑战, 要把家人从爱达荷州芒廷霍姆,
06:01
to Sharon, Pennsylvania.
119
361888
1751
搬到宾夕法尼亚州沙龙。
06:03
That wasn't a problem because we had just purchased a brand-new automobile.
120
363639
3530
其实问题也不大,我们当时刚买了辆新车。
06:07
My mother called and said she'll fly out.
121
367169
2400
我母亲给我来电话说要过来。
06:09
She'll be with us as we drive, she'll help us manage the children.
122
369569
4382
她会跟我们一起搬家,在路上照顾孩子。
06:13
So she came out, her and Alice put a lot of food together for the trip.
123
373951
3930
于是我母亲过来了,她跟爱丽丝一起 准备了食物在路上吃。
06:17
That morning, we left at about 5 a.m.
124
377881
3083
我们早上5点就出发了。
06:20
Great trip, having a great time, good conversation.
125
380964
3146
旅途很愉快,我们一路上聊得很开心。
06:24
Somewhere around 6:30, 7 o'clock, we got a little bit tired,
126
384110
3834
差不多(晚上)6点半,7点的时候, 我们觉得有点累了,
06:27
and we said, "Why don't we get a motel so that we can rest
127
387944
2839
我们商量,“还是找家汽车旅馆歇一晚,
06:30
and then have an early start in the morning?"
128
390783
2381
明天一早再继续赶路吧。”
06:33
So we were looking at a number of the motels as we drove down the road,
129
393164
3380
汽车旅馆很多,我们边开边找,
06:36
and we saw one, it was a great big, bright flashing light that said,
130
396544
3477
然后看到一家,门口巨大的、 闪亮的灯箱上写着,
06:40
"Vacancies, Vacancies, Vacanies."
131
400021
2304
“有空房,有空房,有空房。”
06:42
So we stopped in.
132
402325
1297
于是我们停下车。
06:43
They were in the parking lot, I went inside.
133
403622
2185
他们在停车场等着,我走进屋。
06:45
When I walked inside,
134
405807
1327
在我进屋的时候,
06:47
the lady was just finishing up one contract with some folks,
135
407134
3177
前台的女士刚刚给一些人办完入住手续,
06:50
some other people were coming in behind me.
136
410311
2089
还有几个人跟在我后面也进了屋。
06:52
And so I walked to the counter,
137
412400
1733
于是我走到柜台前,
06:54
and she said, "How can I help you?"
138
414133
2163
那位女士问,“有什么能帮您的吗?”
06:56
I said, "I would like to get a motel for the evening for my family."
139
416296
3260
我说,“我和家人想要一间房过夜。”
06:59
She said, "You know, I'm really sorry, I just rented the last one.
140
419556
4502
她说,“实在抱歉,刚刚那是最后一间房了。
07:04
We will not have any more until the morning."
141
424058
2646
得等到明早才会有空房。”
07:06
She said, "But if you go down the road about an hour, 45 minutes,
142
426704
3981
“如果你沿这条路再开45分钟到1小时,
07:10
there's another trailer park down there."
143
430685
2345
会有一个房车公园。”
07:13
I said, "Yeah, but you still have the 'Vacancies' light on, and it's flashing."
144
433030
3781
我说,“但你外面写着‘空房’ 的灯还开着,还闪呢。”
07:16
She said, "Oh, I forgot."
145
436811
1476
她说,“哦,我忘了关了。”
07:18
And she reached over and turned the light off.
146
438287
2376
她凑过去把灯关了。
07:20
She looked at me and I looked at her.
147
440663
2241
我俩面面相觑。
07:22
There were other people in the room.
148
442904
1758
屋里还有其他人。
07:24
She kind of looked at them. No one said anything.
149
444662
2406
她看了看其他人,鸦雀无声。
07:27
So I just got the hint and I left, and went outside to the parking lot.
150
447068
3356
我突然明白了,于是走出屋子, 向停车场走去。
07:30
And I told my mother and I told my wife and also Melanie, and I said,
151
450424
4150
我对我的母亲、妻子和梅兰妮说,
07:34
"It looks like we're going to have to drive a little bit further down the road
152
454574
3796
“看来我们还得再往前开一段距离,
07:38
to be able to sleep tonight."
153
458370
2356
才能找到地方睡觉了。”
07:40
And we did drive down the road,
154
460726
2173
我们准备继续往前开,
07:42
but just before we took off and pulled out of the parking lot,
155
462899
3522
就在我发动车,准备开出停车场的时候,
07:46
guess what happened?
156
466421
1493
你们猜怎么着?
07:47
The light came back on.
157
467914
1819
灯箱又亮了。
07:49
And it said, "Vacancies, Vacancies, Vacancies."
158
469733
2860
闪耀着,“有空房,有空房,有空房。”
07:52
We were able to find a nice place.
159
472593
2386
我们还是找到了一个不错的地方。
07:54
It wasn't our preference, but it was secure and it was clean.
160
474979
4736
虽然不是首选,但也安全和干净。
07:59
And so we had a great sleep that night.
161
479715
2822
所以那晚我们睡得很好。
08:02
The piece that's important about that
162
482537
1819
我想说的重点是
08:04
is that we had similar kinds of experiences
163
484356
3112
我们从爱达荷到宾夕法尼亚这一路上,
08:07
from Idaho all the way through to Pennsylvania,
164
487468
3182
不断经历着相似的遭遇,
08:10
where we were rejected from hotels, motels and restaurants.
165
490650
4301
就是不断地被旅店、汽车旅馆和餐厅拒绝。
08:14
But we made it to Pennsylvania.
166
494951
2200
但我们还是到达了宾夕法尼亚。
08:17
We got the family settled. Everyone was glad to see the kids.
167
497151
4560
我们把家安顿好。 有孩子在大家都很开心。
08:21
I jumped on a plane and shot off to Goose Bay, Labrador,
168
501711
4575
我跳上飞机,飞到了拉布拉多的古斯湾,
08:26
which is another story, right?
169
506286
1661
(之后的事)应该算另一个故事了,对吗?
08:27
(Laughter)
170
507947
1307
(笑声)
08:30
Here it is, 53 years later,
171
510234
4423
就这样,53年过去了,
08:34
I now have nine grandchildren, two great-grandchildren.
172
514657
4429
我现在有9个孙子孙女, 2个重孙重孙女。
08:39
Five of the grandchildren are boys.
173
519086
2777
其中有5个孙子。
08:41
I have master's, Ph.D., undergrad, one in medical school.
174
521863
5213
他们中有硕士、博士、有在读的大学生, 还有一个在念医学专科。
08:47
I have a couple that are trending.
175
527076
2614
有一对准夫妇。
08:49
They're almost there but not quite. (Laughter)
176
529690
2765
差不多要结婚了,但是谁知道呢。 (笑声)
08:52
I have one who has been in college now for eight years.
177
532455
3100
有一个在念大学,已经第八年了。
08:55
(Laughter)
178
535555
1420
(笑声)
08:56
He doesn't have a degree yet, but he wants to be a comedian.
179
536975
3371
他还没拿到学位, 但他想当个喜剧演员。
09:00
So we're just trying to get him to stay in school.
180
540346
3118
我们都想让他留在学校。
09:03
Because you never know,
181
543464
1530
因为世事难料,
09:04
just because you're funny at home, does not make you a comedian, right?
182
544994
3900
不能说你在家里很搞笑, 你就能当喜剧演员了吧?
09:08
(Laughter)
183
548894
1752
(笑声)
09:10
But the thing about it, they're all good kids --
184
550646
2432
重要的是,他们都是好孩子,
09:13
no drugs, no babies in high school, no crime.
185
553078
4260
没有人吸毒,没有人在高中就生小孩, 也没有人犯罪。
09:17
So with that being the backdrop,
186
557338
2558
这就是我家的情况,
09:19
I was sitting in my TV room watching TV,
187
559896
2221
有一天,我坐在电视房看电视,
09:22
and they were talking about Ferguson and all the hullabaloo that was going on.
188
562117
4553
(电视里)在讨论发生在弗格森的枪击案 和随之而来的动荡。
09:26
And all of a sudden, one of the news commentators got on the air and she said,
189
566670
5471
突然,有一个新闻评论员 出现在节目里,她说,
09:32
"In the last three months,
190
572141
2798
“在刚刚过去的三个月里,
09:34
eight unarmed African-American males
191
574939
3869
有八位手无寸铁的非裔美国男性
09:38
have been killed by police, white homeowners, or white citizens."
192
578808
7549
被警察、白人房东或者白人公民杀害。”
09:46
For some reason, at that moment it just all hit me.
193
586777
2718
当时我被这条消息深深震惊了。
09:49
I said, "What is it? It is so insane.
194
589495
3992
我说,“这都什么事儿啊?太疯狂了。
09:53
What is the hatred that's causing people to do these kinds of things?"
195
593487
5138
多大的仇恨才会让人做出这样的事情?”
09:58
Just then, one of my grandsons called.
196
598625
2448
紧接着,我的一个孙子给我打电话。
10:01
He said, "Granddad, did you hear what they said on TV?"
197
601073
3239
他说,“爷爷,你刚刚看电视了吗?”
10:04
I said, "Yes, I did."
198
604312
1458
我说,“看了。”
10:05
He said, "I'm just so confused.
199
605770
1754
他说,“我不明白。
10:07
We do everything we do, but it seems that driving while black,
200
607524
4570
我们都遵纪守法, 但是看来作为黑人,我们开车
10:12
walking while black, talking while black, it's just dangerous.
201
612094
4400
走路,说话,都是危险的。
10:16
What can we do? We do everything that you told us to do.
202
616494
4879
那我们还能怎么办。 我们做每一件事都是按您教我们的做的。
10:21
When stopped by the police,
203
621373
1790
当警察让我停车时,
10:23
we place both hands on the steering wheel at the 12 o'clock position.
204
623163
3977
我把两只手都放在方向盘12点钟的位置。
10:27
If asked to get identification,
205
627140
2627
如果要查身份证,
10:29
we tell them, 'I am slowly reaching over into the glove compartment to get my I.D.'
206
629767
5908
我会说,‘我会慢慢把手伸到 手套箱里取我的身份证。’
10:35
When pulled out of the car to be searched,
207
635675
2765
当我们被叫下车搜身,
10:38
when laid on the ground to be searched,
208
638440
2149
当我们被按在地上搜身,
10:40
when our trunks are opened to be searched,
209
640589
2142
当我们的行李厢被打开搜查,
10:42
we don't push back, we don't challenge because we know, you've told us,
210
642731
4260
我们不反抗,我们配合他们, 因为你告诉过我们,
10:46
'Don't you challenge the police.
211
646991
2039
‘不要跟警察对着干。
10:49
After it's over, call us and we'll be the ones to challenge."
212
649030
3608
完事之后,给我打电话, 我会去找警察谈。’
10:52
He said, "And this is the piece that really bugs me:
213
652638
2732
他说,“有件事最让我不爽:
10:55
Our white friends, our buddies, we kind of hang together.
214
655370
3618
我们的白人朋友,我的哥们, 我们经常在一块玩。
10:58
When they hear about these kinds of things happening to us, they say,
215
658988
3237
当他们听说这样的事时,他们说,
11:02
'Why do you take it?
216
662225
2188
“你怎么能忍?
11:04
You need to push back. You need to challenge.
217
664413
2979
你应该反抗,应该斗争,
11:07
You need to ask them for their identification.'"
218
667392
2762
应该让他们出示证件。”
11:10
And here's what the boys have been taught to tell them:
219
670154
2607
我是这样教我的孩子们回应的:
11:12
"We know that you can do that, but please do not do that
220
672761
3226
“我知道你们可以这么做, 但是当我们也在车上时,
11:15
while we're in the car
221
675987
2039
请不要这么做,
11:18
because the consequences for you are significantly different
222
678026
3787
因为这对你们可能没什么, 但对我们而言,
11:21
than the consequences for us."
223
681813
2049
后果会非常严重。”
11:23
And so as a grandparent, what do I tell my grandsons?
224
683862
3498
作为一个祖父,我还能如何教我的孩子们?
11:27
How do I keep them safe? How do I keep them alive?
225
687360
3346
我如何保护他们的安全? 如何让他们远离危险?
11:30
As a result of this, people have come to me and said,
226
690706
2521
后来有人问我,
11:33
"Jim, are you angry?"
227
693227
2681
“吉姆,你生气吗?”
11:37
And my response to that is this:
228
697498
3121
我的回应是:
11:40
"I don't have the luxury of being angry,
229
700619
5446
“生气对我而言是一种奢侈,
11:46
and I also know the consequences of being enraged."
230
706065
5010
我也了解愤怒会带来什么后果。”
11:51
So therefore, the only thing that I can do
231
711075
2093
所以,我唯一能做的事情,
11:53
is take my collective intellect and my energy and my ideas and my experiences
232
713168
6288
就是发挥我的全部智慧, 将我的精力、想法、经历,
11:59
and dedicate myself to challenge, at any point in time,
233
719456
3989
全部用于反对种族歧视行为, 无论何时何地,
12:03
anything that looks like it might be racist.
234
723445
2881
无论这种行为看起来有多不起眼。
12:06
So the first thing I have to do is to educate,
235
726326
2733
所以我要做的第一件事是教育孩子,
12:09
the second thing I have to do is to unveil racism,
236
729059
3268
第二件事是揭露种族歧视(现象),
12:12
and the last thing I need to do is do everything within my power
237
732327
3400
第三件事是在我有生之年,我会竭尽全力,
12:15
to eradicate racism in my lifetime by any means necessary.
238
735727
7137
采取一切手段消除种族歧视。
12:22
The second thing I do is this:
239
742864
2426
关于第二件事我打算这么做:
12:25
I want to appeal to Americans.
240
745290
3686
我想呼吁美国人民,
12:28
I want to appeal to their humanity, to their dignity,
241
748976
4444
呼吁他们的人性,他们的自尊,
12:33
to their civic pride and ownership
242
753420
4467
呼吁他们作为公民和国家所有者的尊严。
12:37
to be able to not react to these heinous crimes in an adverse manner.
243
757887
8065
不要用错误的方式 来回应那些十恶不赦的罪行。
12:45
But instead, to elevate your level of societal knowledge,
244
765952
6109
而是要提高你们的社会知识水平,
12:52
your level of societal awareness and societal consciousness
245
772061
4404
和社会意识水平,
12:56
to then collectively come together, all of us come together,
246
776465
4019
然后大家团结起来,齐心协力。
13:00
to make sure that we speak out against and we challenge any kind of insanity,
247
780484
7068
让我们一起声讨和反对那些疯狂的行为,
13:07
any kind of insanity that makes it okay to kill unarmed people,
248
787552
7201
那些肆意践踏无辜生命的疯狂行为,
13:14
regardless of their ethnicity,
249
794753
2582
无论受害者是哪个民族,
13:17
regardless of their race,
250
797335
2103
哪个种族,
13:19
regardless of their diversity makeup.
251
799438
2487
什么血统。
13:21
We have to challenge that. It doesn't make any sense.
252
801925
2999
我们要反对这样的暴行, (因为)它荒谬至极。
13:25
The only way I think we can do that is through a collective.
253
805185
3829
唯一可行的方法就是我们团结一致。
13:29
We need to have black and white and Asian and Hispanic
254
809014
3900
我们要联合黑人和白人, 亚洲人和拉美人,
13:32
just to step forward and say,
255
812914
1700
勇敢地上前一步,大声宣告,
13:34
"We are not going to accept that kind of behavior anymore."
256
814614
27020
“我们不会容忍这样的行为再次发生了!”
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7