James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

91,751 views ・ 2015-02-20

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Wei Wu
00:12
An 18-year-old, African-American male joined the United States Air Force
0
12833
5498
作为一个18岁的非裔美国人, 我加入了美国空军,
00:18
and was assigned to Mountain Home Air Force Base
1
18331
3254
被分配到芒廷霍姆空军基地,
00:21
and was a part of the air police squadron.
2
21585
2887
成为了空中警察中队的一员。
00:24
Upon first arriving there, the first goal that I had
3
24472
3649
报到之后,我的第一件事
00:28
was for me to identify an apartment,
4
28121
2776
就是想租一间公寓,
00:30
so I could bring my wife and my new baby, Melanie,
5
30897
3820
这样我就能把我妻子 和刚出生的宝宝,梅兰妮
00:34
out to join me in Idaho.
6
34717
1990
都带到爱达荷。
00:36
I immediately went to the personnel office,
7
36707
2512
我立刻跑到人事部,
00:39
and talking with the guys in personnel,
8
39219
1934
询问那里的工作人员,
00:41
they said, "Hey, no problem finding an apartment in Mountain Home, Idaho.
9
41153
5166
他们说,“在爱达荷州的芒廷霍姆 租房子很容易啊。
00:46
The people down there love us because they know if they have an airman
10
46319
5190
这里的居民很喜欢我们, 因为他们知道,
00:51
who is coming in to rent one of their apartments,
11
51509
2363
如果是空军士兵租他们公寓的话,
00:53
they'll always get their money."
12
53872
2363
肯定不会拖欠房租。“
00:56
And that was a really important thing.
13
56235
1873
这事儿对他们(房东)来说很重要。
00:58
He said, "So here is a list of people that you can call,
14
58108
2819
他说,“我这有个单子, 你给这些房东打电话,
01:00
and then they will then allow you to select the apartment that you want."
15
60927
4015
他们会让你去挑一个喜欢的公寓的。”
01:04
So I got the list; I made the call.
16
64942
2864
我收下单子,打了电话。
01:07
The lady answered on the other end and I told her what I wanted.
17
67806
3018
一位女士接了电话, 我告诉她我想租房子。
01:10
She said, "Oh, great you called.
18
70824
2302
她说,“哦,你问的正是时候。
01:13
We have four or five apartments available right now."
19
73126
3952
我们手头有四、五套公寓要出租呢。”
01:17
She said, "Do you want a one-bedroom or two-bedroom?"
20
77078
2994
她问,“你要一间卧室的还是两间卧室的?”
01:20
Then she said, "Let's not talk about that.
21
80072
2053
她又说,“还是别在电话里说了。
01:22
Just come on down, select the apartment that you want.
22
82125
2821
你直接过来看,挑一套你喜欢的。
01:24
We'll sign the contract
23
84946
1888
我们把合同签了,
01:26
and you'll have keys in your hand to get your family out here right away."
24
86834
3907
你立刻就能拿到钥匙, 你们一家马上就能住进来。”
01:30
So I was excited.
25
90741
1529
我高兴坏了。
01:32
I jumped in my car. I went downtown and knocked on the door.
26
92270
3396
我跳进车里,开到市区, 来到那位女士家。
01:35
When I knocked on the door, the woman came to the door,
27
95666
2661
我敲开门,那位女士来到门口,
01:38
and she looked at me, and she said, "Can I help you?"
28
98327
2934
她看了我一眼,问, “你有什么事吗?”
01:41
I said, "Yes, I'm the person who called about the apartments.
29
101261
3841
我说,“是的,我就是 刚刚打电话要租房的人。
01:45
I was just coming down to make my selection."
30
105102
2414
我是来挑房子的。”
01:47
She said, "You know what? I'm really sorry,
31
107516
2536
她说,“我跟你说,我非常抱歉,
01:50
but my husband rented those apartments and didn't tell me about them."
32
110052
4088
我丈夫已经把这些公寓都租出去了, 但他没告诉我。”
01:54
I said, "You mean he rented all five of them in one hour?"
33
114140
4935
我说,“他在一小时之内 把五套公寓都租出去了?”
01:59
She didn't give me a response, and what she said was this:
34
119075
3385
她没接我茬,而是对我说,
02:02
She said, "Why don't you leave your number,
35
122460
2225
“把你的电话留下吧,
02:04
and if we have some openings, I'll give you a call?"
36
124685
3037
如果我们再有房源,我会跟你联系。”
02:07
Needless to say, I did not get a call from her.
37
127722
3282
不用想,她再没跟我联系。
02:11
Nor did I get any responses from the other people
38
131004
3276
单子上其他的房东
02:14
that they gave me on the list where I could get apartments.
39
134280
3521
也没有给我任何答复。
02:17
So as a result of that, and feeling rejected,
40
137801
2291
带着这样的结果和挫败感,
02:20
I went back to the base, and I talked to the squadron commander.
41
140092
3886
我回到基地,找到了我们中队的指挥官。
02:23
His name was McDow, Major McDow.
42
143978
2266
他叫麦克道,麦克道少校。
02:26
I said, "Major McDow, I need your help."
43
146244
2192
我说,“麦克道少校,我需要您的帮助。”
02:28
I told him what happened, and here's what he said to me:
44
148436
2675
我告诉他事情经过,他说,
02:31
He said, "James, I would love to help you.
45
151111
2342
“詹姆斯,我很想帮你。
02:33
But you know the problem:
46
153453
1729
但是你要明白:
02:35
We can't make people rent to folks that they don't want to rent to.
47
155182
4234
别人不想租给你房子,我们也不能强迫啊。
02:39
And besides, we have a great relationship with people in the community
48
159416
4498
而且,我们跟这个社区的居民关系很好,
02:43
and we really don't want to damage that."
49
163914
2042
我实在不想把关系搞僵。”
02:45
He said, "So maybe this is what you should do.
50
165956
2270
他说,“也许你应该这么办。
02:48
Why don't you let your family stay home,
51
168226
2638
你还是别让家人来随军了,
02:50
because you do know that you get a 30-day leave.
52
170864
2954
你也知道,你(每年)有30天假期。
02:53
So once a year,
53
173818
1395
所以每一年,
02:55
you can go home to your family, spend 30 days and then come on back."
54
175213
4605
你都可以回家探亲,和家人待30天, 再回来报到。”
02:59
Needless to say, that didn't resonate for me.
55
179818
2170
毫无疑问,这不是我想要的结果。
03:01
So after leaving him, I went back to personnel,
56
181988
2926
所以从少校那儿出来,我又去了人事部,
03:04
and talking to the clerk,
57
184914
1500
找到之前那个职员,
03:06
he said, "Jim, I think I have a solution for you.
58
186414
2801
他说,“吉姆,我觉得我有个办法能帮你。
03:09
There's an airman who is leaving and he has a trailer.
59
189215
4292
有个士兵马上要退伍了,他有辆房车。
03:13
If you noticed, in Mountain Home,
60
193507
1836
不知道你注意过没有,在芒廷霍姆
03:15
there are trailer parks and trailers all over the place.
61
195343
2648
有许多房车公园,停满了房车。
03:17
You can buy his trailer, and you'd probably get a really good deal
62
197991
3543
你可以把他的房车买下来, 价钱应该好商量,
03:21
because he wants to get out of town as soon as possible.
63
201534
2674
因为他想尽快离开。
03:24
And that would take care of your problem,
64
204208
1982
这样就能解决你的问题了,
03:26
and that would provide the solution for you."
65
206190
2152
也许是个不错的方案。
03:28
So I immediately jumped in my car, went downtown, saw the trailer --
66
208342
3236
我立刻上车,开到市区, 找到了那辆房车,
03:31
it was a small trailer,
67
211578
1844
房车很小,
03:33
but under the circumstances,
68
213422
1610
但是在当时那种情况下,
03:35
I figured that was the best thing that I could do.
69
215032
2415
也许是最好的选择。
03:37
So I bought the trailer.
70
217447
1561
于是我把房车买了下来。
03:39
And then I asked him, "Can I just leave the trailer here,
71
219008
3271
然后我问他, “我能把房车继续停在这儿吗?
03:42
and that would take care of all my problems,
72
222279
2234
这样我所有问题就都解决了,
03:44
I wouldn't have to find another trailer park?"
73
224513
2169
还是说我要去另找一个房车公园?”
03:46
He said, "Before I say yes to that, I need to check with management."
74
226682
3854
他说,“我不确定, 我要问问公园管理部门。”
03:50
So I get back to the base,
75
230536
1432
于是我返回基地,
03:51
he called me back and management said,
76
231968
2157
他给我回电话了,管理部门说,
03:54
"No, you can't leave the trailer here
77
234125
2444
“不行,你不能把房车停在这,
03:56
because we had promised that slot to some other people."
78
236569
3564
我们已经把这个车位让给别人了。”
04:00
And that was strange to me
79
240133
1811
这让我觉得很奇怪,
04:01
because there were several other slots that were open,
80
241944
2571
因为还有好几个车位是空的,
04:04
but it just so happened that he had promised that slot to someone else.
81
244515
3687
而他恰恰就把这个车位让给别人了。
04:08
So, what I did --
82
248202
1302
那我怎么办呢,
04:09
and he said, "You shouldn't worry, Jim, because there are a lot of trailer parks."
83
249504
4067
他说,“不用担心,吉姆, 还有很多房车公园。”
04:13
So I put out another exhaustive list of going to trailer parks.
84
253571
3849
于是我又有了一份长长的清单, 全是房车公园。
04:17
I went to one after another, after another.
85
257420
2070
我一家一家的去问,
04:19
And I got the same kind of rejection there
86
259490
2602
得到的都是拒绝的答复,
04:22
that I received when I was looking for the apartment.
87
262092
4129
就像我在找公寓的时候一样。
04:26
And as a result, the kind of comments that they made to me,
88
266221
4329
除了说他们没有多余的车位外,
04:30
in addition to saying that they didn't have any slots open,
89
270550
4203
他们还对我说过这样的话,
04:34
one person said, "Jim, the reason why we can't rent to you,
90
274753
4255
一个人说,“吉姆,我之所以 不能给你一个车位,
04:39
we already have a Negro family in the trailer park."
91
279008
4180
是因为我们这个房车公园里 已经有一家黑人了。”
04:43
He said, "And it's not me, because I like you people."
92
283188
4036
“我并不想这样, 我是喜欢你们(黑人)的。”
04:47
(Laughs)
93
287224
1302
(笑声)
04:48
And that's what I did, too. I chuckled, too.
94
288526
3731
当时我的反应也一样,我也笑了。
04:52
He said, "But here's the problem:
95
292257
1976
他说,“问题是这样的:
04:54
If I let you in, the other tenants will move out
96
294233
4309
如果我让你搬进来,其他租客就会搬走,
04:58
and I can't afford to take that kind of a hit."
97
298542
3183
我的损失就大了。”
05:01
He said, "I just can't rent to you."
98
301725
2327
他说,”所以我没法租给你。”
05:04
Even though that was discouraging, it didn't stop me.
99
304052
2551
虽然很让人沮丧,但我没有放弃。
05:06
I kept looking,
100
306603
1330
我继续找,
05:07
and I looked at the far end of the town in Mountain Home,
101
307933
4300
我找到芒廷霍姆镇的一个角落,
05:12
and there was a small trailer park.
102
312233
2094
那里有一个小的房车公园。
05:14
I mean, a really small trailer park.
103
314327
2087
真的非常小。
05:16
It didn't have any paved roads in it,
104
316414
2048
里面连路都没有,
05:18
it didn't have the concrete slabs,
105
318462
2008
地面也没有铺砖,
05:20
it didn't have fencing
106
320470
1549
也没有围栏,
05:22
to portion off your trailer slot from other trailer slots.
107
322019
3092
将各个车位隔开。
05:25
It didn't have a laundry facility.
108
325111
1812
没有洗衣房。
05:26
But the conclusion I reached at that moment
109
326923
2193
但我当时的遭遇
05:29
was that I didn't have a lot of other options.
110
329116
2282
让我没什么其他选择。
05:31
So I called my wife, and I said, "We're going to make this one work."
111
331398
3456
我给我妻子打电话,说, “咱们就住到那儿去吧。”
05:34
And we moved into it
112
334854
1545
于是我们搬到了那里,
05:36
and we became homeowners in Mountain Home, Idaho.
113
336399
3718
成为了爱达荷州芒廷霍姆的居民。
05:40
And of course, eventually things settled down.
114
340117
3191
当然,我们最终安顿下来了。
05:44
Four years after that, I received papers to move from Mountain Home, Idaho
115
344758
5478
四年后,我接到调令, 离开爱达荷州芒廷霍姆,
05:50
to a place called Goose Bay, Labrador.
116
350236
3034
前往拉布拉多的古斯湾。
05:53
We won't even talk about that. It was another great location. (Laughter)
117
353270
3910
又是个鸟不拉屎的地方, 我都无力吐槽了。(笑声)
05:57
So my challenge then was to get my family from Mountain Home, Idaho
118
357180
4708
我迎来了新的挑战, 要把家人从爱达荷州芒廷霍姆,
06:01
to Sharon, Pennsylvania.
119
361888
1751
搬到宾夕法尼亚州沙龙。
06:03
That wasn't a problem because we had just purchased a brand-new automobile.
120
363639
3530
其实问题也不大,我们当时刚买了辆新车。
06:07
My mother called and said she'll fly out.
121
367169
2400
我母亲给我来电话说要过来。
06:09
She'll be with us as we drive, she'll help us manage the children.
122
369569
4382
她会跟我们一起搬家,在路上照顾孩子。
06:13
So she came out, her and Alice put a lot of food together for the trip.
123
373951
3930
于是我母亲过来了,她跟爱丽丝一起 准备了食物在路上吃。
06:17
That morning, we left at about 5 a.m.
124
377881
3083
我们早上5点就出发了。
06:20
Great trip, having a great time, good conversation.
125
380964
3146
旅途很愉快,我们一路上聊得很开心。
06:24
Somewhere around 6:30, 7 o'clock, we got a little bit tired,
126
384110
3834
差不多(晚上)6点半,7点的时候, 我们觉得有点累了,
06:27
and we said, "Why don't we get a motel so that we can rest
127
387944
2839
我们商量,“还是找家汽车旅馆歇一晚,
06:30
and then have an early start in the morning?"
128
390783
2381
明天一早再继续赶路吧。”
06:33
So we were looking at a number of the motels as we drove down the road,
129
393164
3380
汽车旅馆很多,我们边开边找,
06:36
and we saw one, it was a great big, bright flashing light that said,
130
396544
3477
然后看到一家,门口巨大的、 闪亮的灯箱上写着,
06:40
"Vacancies, Vacancies, Vacanies."
131
400021
2304
“有空房,有空房,有空房。”
06:42
So we stopped in.
132
402325
1297
于是我们停下车。
06:43
They were in the parking lot, I went inside.
133
403622
2185
他们在停车场等着,我走进屋。
06:45
When I walked inside,
134
405807
1327
在我进屋的时候,
06:47
the lady was just finishing up one contract with some folks,
135
407134
3177
前台的女士刚刚给一些人办完入住手续,
06:50
some other people were coming in behind me.
136
410311
2089
还有几个人跟在我后面也进了屋。
06:52
And so I walked to the counter,
137
412400
1733
于是我走到柜台前,
06:54
and she said, "How can I help you?"
138
414133
2163
那位女士问,“有什么能帮您的吗?”
06:56
I said, "I would like to get a motel for the evening for my family."
139
416296
3260
我说,“我和家人想要一间房过夜。”
06:59
She said, "You know, I'm really sorry, I just rented the last one.
140
419556
4502
她说,“实在抱歉,刚刚那是最后一间房了。
07:04
We will not have any more until the morning."
141
424058
2646
得等到明早才会有空房。”
07:06
She said, "But if you go down the road about an hour, 45 minutes,
142
426704
3981
“如果你沿这条路再开45分钟到1小时,
07:10
there's another trailer park down there."
143
430685
2345
会有一个房车公园。”
07:13
I said, "Yeah, but you still have the 'Vacancies' light on, and it's flashing."
144
433030
3781
我说,“但你外面写着‘空房’ 的灯还开着,还闪呢。”
07:16
She said, "Oh, I forgot."
145
436811
1476
她说,“哦,我忘了关了。”
07:18
And she reached over and turned the light off.
146
438287
2376
她凑过去把灯关了。
07:20
She looked at me and I looked at her.
147
440663
2241
我俩面面相觑。
07:22
There were other people in the room.
148
442904
1758
屋里还有其他人。
07:24
She kind of looked at them. No one said anything.
149
444662
2406
她看了看其他人,鸦雀无声。
07:27
So I just got the hint and I left, and went outside to the parking lot.
150
447068
3356
我突然明白了,于是走出屋子, 向停车场走去。
07:30
And I told my mother and I told my wife and also Melanie, and I said,
151
450424
4150
我对我的母亲、妻子和梅兰妮说,
07:34
"It looks like we're going to have to drive a little bit further down the road
152
454574
3796
“看来我们还得再往前开一段距离,
07:38
to be able to sleep tonight."
153
458370
2356
才能找到地方睡觉了。”
07:40
And we did drive down the road,
154
460726
2173
我们准备继续往前开,
07:42
but just before we took off and pulled out of the parking lot,
155
462899
3522
就在我发动车,准备开出停车场的时候,
07:46
guess what happened?
156
466421
1493
你们猜怎么着?
07:47
The light came back on.
157
467914
1819
灯箱又亮了。
07:49
And it said, "Vacancies, Vacancies, Vacancies."
158
469733
2860
闪耀着,“有空房,有空房,有空房。”
07:52
We were able to find a nice place.
159
472593
2386
我们还是找到了一个不错的地方。
07:54
It wasn't our preference, but it was secure and it was clean.
160
474979
4736
虽然不是首选,但也安全和干净。
07:59
And so we had a great sleep that night.
161
479715
2822
所以那晚我们睡得很好。
08:02
The piece that's important about that
162
482537
1819
我想说的重点是
08:04
is that we had similar kinds of experiences
163
484356
3112
我们从爱达荷到宾夕法尼亚这一路上,
08:07
from Idaho all the way through to Pennsylvania,
164
487468
3182
不断经历着相似的遭遇,
08:10
where we were rejected from hotels, motels and restaurants.
165
490650
4301
就是不断地被旅店、汽车旅馆和餐厅拒绝。
08:14
But we made it to Pennsylvania.
166
494951
2200
但我们还是到达了宾夕法尼亚。
08:17
We got the family settled. Everyone was glad to see the kids.
167
497151
4560
我们把家安顿好。 有孩子在大家都很开心。
08:21
I jumped on a plane and shot off to Goose Bay, Labrador,
168
501711
4575
我跳上飞机,飞到了拉布拉多的古斯湾,
08:26
which is another story, right?
169
506286
1661
(之后的事)应该算另一个故事了,对吗?
08:27
(Laughter)
170
507947
1307
(笑声)
08:30
Here it is, 53 years later,
171
510234
4423
就这样,53年过去了,
08:34
I now have nine grandchildren, two great-grandchildren.
172
514657
4429
我现在有9个孙子孙女, 2个重孙重孙女。
08:39
Five of the grandchildren are boys.
173
519086
2777
其中有5个孙子。
08:41
I have master's, Ph.D., undergrad, one in medical school.
174
521863
5213
他们中有硕士、博士、有在读的大学生, 还有一个在念医学专科。
08:47
I have a couple that are trending.
175
527076
2614
有一对准夫妇。
08:49
They're almost there but not quite. (Laughter)
176
529690
2765
差不多要结婚了,但是谁知道呢。 (笑声)
08:52
I have one who has been in college now for eight years.
177
532455
3100
有一个在念大学,已经第八年了。
08:55
(Laughter)
178
535555
1420
(笑声)
08:56
He doesn't have a degree yet, but he wants to be a comedian.
179
536975
3371
他还没拿到学位, 但他想当个喜剧演员。
09:00
So we're just trying to get him to stay in school.
180
540346
3118
我们都想让他留在学校。
09:03
Because you never know,
181
543464
1530
因为世事难料,
09:04
just because you're funny at home, does not make you a comedian, right?
182
544994
3900
不能说你在家里很搞笑, 你就能当喜剧演员了吧?
09:08
(Laughter)
183
548894
1752
(笑声)
09:10
But the thing about it, they're all good kids --
184
550646
2432
重要的是,他们都是好孩子,
09:13
no drugs, no babies in high school, no crime.
185
553078
4260
没有人吸毒,没有人在高中就生小孩, 也没有人犯罪。
09:17
So with that being the backdrop,
186
557338
2558
这就是我家的情况,
09:19
I was sitting in my TV room watching TV,
187
559896
2221
有一天,我坐在电视房看电视,
09:22
and they were talking about Ferguson and all the hullabaloo that was going on.
188
562117
4553
(电视里)在讨论发生在弗格森的枪击案 和随之而来的动荡。
09:26
And all of a sudden, one of the news commentators got on the air and she said,
189
566670
5471
突然,有一个新闻评论员 出现在节目里,她说,
09:32
"In the last three months,
190
572141
2798
“在刚刚过去的三个月里,
09:34
eight unarmed African-American males
191
574939
3869
有八位手无寸铁的非裔美国男性
09:38
have been killed by police, white homeowners, or white citizens."
192
578808
7549
被警察、白人房东或者白人公民杀害。”
09:46
For some reason, at that moment it just all hit me.
193
586777
2718
当时我被这条消息深深震惊了。
09:49
I said, "What is it? It is so insane.
194
589495
3992
我说,“这都什么事儿啊?太疯狂了。
09:53
What is the hatred that's causing people to do these kinds of things?"
195
593487
5138
多大的仇恨才会让人做出这样的事情?”
09:58
Just then, one of my grandsons called.
196
598625
2448
紧接着,我的一个孙子给我打电话。
10:01
He said, "Granddad, did you hear what they said on TV?"
197
601073
3239
他说,“爷爷,你刚刚看电视了吗?”
10:04
I said, "Yes, I did."
198
604312
1458
我说,“看了。”
10:05
He said, "I'm just so confused.
199
605770
1754
他说,“我不明白。
10:07
We do everything we do, but it seems that driving while black,
200
607524
4570
我们都遵纪守法, 但是看来作为黑人,我们开车
10:12
walking while black, talking while black, it's just dangerous.
201
612094
4400
走路,说话,都是危险的。
10:16
What can we do? We do everything that you told us to do.
202
616494
4879
那我们还能怎么办。 我们做每一件事都是按您教我们的做的。
10:21
When stopped by the police,
203
621373
1790
当警察让我停车时,
10:23
we place both hands on the steering wheel at the 12 o'clock position.
204
623163
3977
我把两只手都放在方向盘12点钟的位置。
10:27
If asked to get identification,
205
627140
2627
如果要查身份证,
10:29
we tell them, 'I am slowly reaching over into the glove compartment to get my I.D.'
206
629767
5908
我会说,‘我会慢慢把手伸到 手套箱里取我的身份证。’
10:35
When pulled out of the car to be searched,
207
635675
2765
当我们被叫下车搜身,
10:38
when laid on the ground to be searched,
208
638440
2149
当我们被按在地上搜身,
10:40
when our trunks are opened to be searched,
209
640589
2142
当我们的行李厢被打开搜查,
10:42
we don't push back, we don't challenge because we know, you've told us,
210
642731
4260
我们不反抗,我们配合他们, 因为你告诉过我们,
10:46
'Don't you challenge the police.
211
646991
2039
‘不要跟警察对着干。
10:49
After it's over, call us and we'll be the ones to challenge."
212
649030
3608
完事之后,给我打电话, 我会去找警察谈。’
10:52
He said, "And this is the piece that really bugs me:
213
652638
2732
他说,“有件事最让我不爽:
10:55
Our white friends, our buddies, we kind of hang together.
214
655370
3618
我们的白人朋友,我的哥们, 我们经常在一块玩。
10:58
When they hear about these kinds of things happening to us, they say,
215
658988
3237
当他们听说这样的事时,他们说,
11:02
'Why do you take it?
216
662225
2188
“你怎么能忍?
11:04
You need to push back. You need to challenge.
217
664413
2979
你应该反抗,应该斗争,
11:07
You need to ask them for their identification.'"
218
667392
2762
应该让他们出示证件。”
11:10
And here's what the boys have been taught to tell them:
219
670154
2607
我是这样教我的孩子们回应的:
11:12
"We know that you can do that, but please do not do that
220
672761
3226
“我知道你们可以这么做, 但是当我们也在车上时,
11:15
while we're in the car
221
675987
2039
请不要这么做,
11:18
because the consequences for you are significantly different
222
678026
3787
因为这对你们可能没什么, 但对我们而言,
11:21
than the consequences for us."
223
681813
2049
后果会非常严重。”
11:23
And so as a grandparent, what do I tell my grandsons?
224
683862
3498
作为一个祖父,我还能如何教我的孩子们?
11:27
How do I keep them safe? How do I keep them alive?
225
687360
3346
我如何保护他们的安全? 如何让他们远离危险?
11:30
As a result of this, people have come to me and said,
226
690706
2521
后来有人问我,
11:33
"Jim, are you angry?"
227
693227
2681
“吉姆,你生气吗?”
11:37
And my response to that is this:
228
697498
3121
我的回应是:
11:40
"I don't have the luxury of being angry,
229
700619
5446
“生气对我而言是一种奢侈,
11:46
and I also know the consequences of being enraged."
230
706065
5010
我也了解愤怒会带来什么后果。”
11:51
So therefore, the only thing that I can do
231
711075
2093
所以,我唯一能做的事情,
11:53
is take my collective intellect and my energy and my ideas and my experiences
232
713168
6288
就是发挥我的全部智慧, 将我的精力、想法、经历,
11:59
and dedicate myself to challenge, at any point in time,
233
719456
3989
全部用于反对种族歧视行为, 无论何时何地,
12:03
anything that looks like it might be racist.
234
723445
2881
无论这种行为看起来有多不起眼。
12:06
So the first thing I have to do is to educate,
235
726326
2733
所以我要做的第一件事是教育孩子,
12:09
the second thing I have to do is to unveil racism,
236
729059
3268
第二件事是揭露种族歧视(现象),
12:12
and the last thing I need to do is do everything within my power
237
732327
3400
第三件事是在我有生之年,我会竭尽全力,
12:15
to eradicate racism in my lifetime by any means necessary.
238
735727
7137
采取一切手段消除种族歧视。
12:22
The second thing I do is this:
239
742864
2426
关于第二件事我打算这么做:
12:25
I want to appeal to Americans.
240
745290
3686
我想呼吁美国人民,
12:28
I want to appeal to their humanity, to their dignity,
241
748976
4444
呼吁他们的人性,他们的自尊,
12:33
to their civic pride and ownership
242
753420
4467
呼吁他们作为公民和国家所有者的尊严。
12:37
to be able to not react to these heinous crimes in an adverse manner.
243
757887
8065
不要用错误的方式 来回应那些十恶不赦的罪行。
12:45
But instead, to elevate your level of societal knowledge,
244
765952
6109
而是要提高你们的社会知识水平,
12:52
your level of societal awareness and societal consciousness
245
772061
4404
和社会意识水平,
12:56
to then collectively come together, all of us come together,
246
776465
4019
然后大家团结起来,齐心协力。
13:00
to make sure that we speak out against and we challenge any kind of insanity,
247
780484
7068
让我们一起声讨和反对那些疯狂的行为,
13:07
any kind of insanity that makes it okay to kill unarmed people,
248
787552
7201
那些肆意践踏无辜生命的疯狂行为,
13:14
regardless of their ethnicity,
249
794753
2582
无论受害者是哪个民族,
13:17
regardless of their race,
250
797335
2103
哪个种族,
13:19
regardless of their diversity makeup.
251
799438
2487
什么血统。
13:21
We have to challenge that. It doesn't make any sense.
252
801925
2999
我们要反对这样的暴行, (因为)它荒谬至极。
13:25
The only way I think we can do that is through a collective.
253
805185
3829
唯一可行的方法就是我们团结一致。
13:29
We need to have black and white and Asian and Hispanic
254
809014
3900
我们要联合黑人和白人, 亚洲人和拉美人,
13:32
just to step forward and say,
255
812914
1700
勇敢地上前一步,大声宣告,
13:34
"We are not going to accept that kind of behavior anymore."
256
814614
27020
“我们不会容忍这样的行为再次发生了!”
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog