James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

90,772 views

2015-02-20 ・ TED


New videos

James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

90,772 views ・ 2015-02-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: YERI OH 검토: Kiju Lee
00:12
An 18-year-old, African-American male joined the United States Air Force
0
12833
5498
18살 된 아프리카계 미국인 청년이 미공군에 입대했습니다.
00:18
and was assigned to Mountain Home Air Force Base
1
18331
3254
그리고 아이다호 주의 마운틴 홈 공군기지에 배치되었고
00:21
and was a part of the air police squadron.
2
21585
2887
공군헌병 비행중대 소속이 되었습니다.
00:24
Upon first arriving there, the first goal that I had
3
24472
3649
도착해서 첫번째로 해야 했던 일은
00:28
was for me to identify an apartment,
4
28121
2776
아파트를 구하는 것이었습니다.
00:30
so I could bring my wife and my new baby, Melanie,
5
30897
3820
제 아내와 제 딸, 맬러니와 함께
00:34
out to join me in Idaho.
6
34717
1990
아이다호 주에서 살기 위해서였죠.
00:36
I immediately went to the personnel office,
7
36707
2512
저는 바로 인사부서를 찾아갔고
00:39
and talking with the guys in personnel,
8
39219
1934
직원에게 사정을 얘기했더니,
00:41
they said, "Hey, no problem finding an apartment in Mountain Home, Idaho.
9
41153
5166
"여기에 아파트 구하는 거 어렵지 않습니다" 하더군요.
00:46
The people down there love us because they know if they have an airman
10
46319
5190
"거기 주민들 우리같은 공군에게 임대해 주기 좋아합니다.
00:51
who is coming in to rent one of their apartments,
11
51509
2363
공군은 정기적인 수입이 있어서
00:53
they'll always get their money."
12
53872
2363
집세를 잘 내서 그렇습니다."
00:56
And that was a really important thing.
13
56235
1873
매우 중요한 정보였습니다.
00:58
He said, "So here is a list of people that you can call,
14
58108
2819
직원이 말하길, "여기 연락처 목록에
01:00
and then they will then allow you to select the apartment that you want."
15
60927
4015
연락해보시면 원하는 아파트를 구할 수 있을 겁니다."
01:04
So I got the list; I made the call.
16
64942
2864
그래서 연락처를 보고 전화를 했죠.
01:07
The lady answered on the other end and I told her what I wanted.
17
67806
3018
어떤 여성분이 전화를 받으셨고 저는 집을 빌리고 싶다고 말했습니다.
01:10
She said, "Oh, great you called.
18
70824
2302
그 분이 말하길, "전화 잘 하셨어요.
01:13
We have four or five apartments available right now."
19
73126
3952
지금 괜찮은 집이 네다섯 채 정도 있거든요.
01:17
She said, "Do you want a one-bedroom or two-bedroom?"
20
77078
2994
침실은 몇 개가 좋으시겠어요?"
01:20
Then she said, "Let's not talk about that.
21
80072
2053
그러다가 그 분이 그러시더군요. "지금 얘기할 게 아니라
01:22
Just come on down, select the apartment that you want.
22
82125
2821
일단 오셔서 보고 고르세요.
01:24
We'll sign the contract
23
84946
1888
계약서에 서명하시는대로
01:26
and you'll have keys in your hand to get your family out here right away."
24
86834
3907
가족 분들이랑 입주하실 수 있게 바로 준비해 드릴게요."
01:30
So I was excited.
25
90741
1529
저는 정말 기뻤습니다.
01:32
I jumped in my car. I went downtown and knocked on the door.
26
92270
3396
저는 곧장 차를 타고 시내로 가서 방문했습니다.
01:35
When I knocked on the door, the woman came to the door,
27
95666
2661
연락처에 나온 주소에 도착하니 그 여성분이 나오시더군요.
01:38
and she looked at me, and she said, "Can I help you?"
28
98327
2934
저를 보더니 그 분은 물어보셨습니다. "어떻게 오셨어요?"
01:41
I said, "Yes, I'm the person who called about the apartments.
29
101261
3841
저는 대답했습니다. "안녕하세요. 방금 집얘기로 전화했던 사람입니다.
01:45
I was just coming down to make my selection."
30
105102
2414
집을 보고 결정하려고 바로 왔습니다."
01:47
She said, "You know what? I'm really sorry,
31
107516
2536
그러자 그 분이 그러더군요. "이걸 어쩌죠? 정말 죄송해요.
01:50
but my husband rented those apartments and didn't tell me about them."
32
110052
4088
제 남편이 그 아파트들 세를 놓고서 저한테 말을 안 했더라고요."
01:54
I said, "You mean he rented all five of them in one hour?"
33
114140
4935
제가 "다섯 채나 되는 집을 한시간만에 전부 세 놓으셨다구요?"라고 하자
01:59
She didn't give me a response, and what she said was this:
34
119075
3385
대답을 피하시더니, 이렇게 말하시더군요:
02:02
She said, "Why don't you leave your number,
35
122460
2225
"연락처를 남겨 주세요,
02:04
and if we have some openings, I'll give you a call?"
36
124685
3037
비는 집이 생기면 전화드릴게요."
02:07
Needless to say, I did not get a call from her.
37
127722
3282
말 할 필요도 없이, 연락은 오지 않았습니다.
02:11
Nor did I get any responses from the other people
38
131004
3276
아파트를 구할 수 있다던 그 연락처에 있던 다른 집주인들도
02:14
that they gave me on the list where I could get apartments.
39
134280
3521
다시 연락을 준 사람은 없었습니다.
02:17
So as a result of that, and feeling rejected,
40
137801
2291
그랬기 때문에, 거절당한 기분을 느끼면서
02:20
I went back to the base, and I talked to the squadron commander.
41
140092
3886
기지로 돌아와 중대장과 얘기했습니다.
02:23
His name was McDow, Major McDow.
42
143978
2266
그의 이름은 맥도우였습니다.
02:26
I said, "Major McDow, I need your help."
43
146244
2192
"맥도우 중대장님, 도와주십시오."
02:28
I told him what happened, and here's what he said to me:
44
148436
2675
제가 있었던 일을 얘기했더니, 그는 이렇게 얘기했습니다:
02:31
He said, "James, I would love to help you.
45
151111
2342
"제임스, 나도 도와주고 싶지만
02:33
But you know the problem:
46
153453
1729
문제가 뭔지 알고 있지 않나,
02:35
We can't make people rent to folks that they don't want to rent to.
47
155182
4234
세주기 싫은 사람에게 세를 주라고 강요할 수는 없네.
02:39
And besides, we have a great relationship with people in the community
48
159416
4498
게다가, 우리는 이 지역 사람들과 호의적인 관계를 유지하고 있는데
02:43
and we really don't want to damage that."
49
163914
2042
그걸 망가뜨리고 싶지는 않네."
02:45
He said, "So maybe this is what you should do.
50
165956
2270
그리고 그가 말하길, "이렇게 하는 건 어떻겠나?
02:48
Why don't you let your family stay home,
51
168226
2638
가족들은 집에 있게 놔두는 거야.
02:50
because you do know that you get a 30-day leave.
52
170864
2954
자네는 1년에 30일의 휴가가 있으니까
02:53
So once a year,
53
173818
1395
30일 간 가족들과 시간을 보내고 나서 다시 복귀하면 되지 않겠나."
02:55
you can go home to your family, spend 30 days and then come on back."
54
175213
4605
02:59
Needless to say, that didn't resonate for me.
55
179818
2170
말할 필요도 없이, 전혀 내키지 않는 제안이었습니다.
03:01
So after leaving him, I went back to personnel,
56
181988
2926
중대장의 방에서 나와 저는 다시 인사부서로 왔고
03:04
and talking to the clerk,
57
184914
1500
사무원에게 얘기했습니다.
03:06
he said, "Jim, I think I have a solution for you.
58
186414
2801
그가 말하길, "짐, 어쩌면 해결방법이 있을지도 모릅니다.
03:09
There's an airman who is leaving and he has a trailer.
59
189215
4292
이제 떠나는 이등병이 있는데 그한테 트레일러가 있습니다.
03:13
If you noticed, in Mountain Home,
60
193507
1836
아시는지 모르겠는데,
03:15
there are trailer parks and trailers all over the place.
61
195343
2648
마운틴 홈에 트레일러 공원이 있고 그 주변이 온통 트레일러입니다.
03:17
You can buy his trailer, and you'd probably get a really good deal
62
197991
3543
이등병의 트레일러를 산다면 굉장히 싼 값에 얻을 수 있을 겁니다.
03:21
because he wants to get out of town as soon as possible.
63
201534
2674
왜냐하면 그 이등병은 최대한 빨리 이 도시를 떠나고 싶어하거든요.
03:24
And that would take care of your problem,
64
204208
1982
이렇게 하면 당신 문제도 해결되니까
03:26
and that would provide the solution for you."
65
206190
2152
좋은 방법인 것 같습니다."
03:28
So I immediately jumped in my car, went downtown, saw the trailer --
66
208342
3236
그래서 저는 곧장 차를 몰고 시내로 가서 트레일러를 봤습니다 --
03:31
it was a small trailer,
67
211578
1844
작은 트레일러더군요,
03:33
but under the circumstances,
68
213422
1610
하지만 이런 상황에서
03:35
I figured that was the best thing that I could do.
69
215032
2415
저는 이게 최선이라고 생각했습니다.
03:37
So I bought the trailer.
70
217447
1561
그래서 트레일러를 샀죠.
03:39
And then I asked him, "Can I just leave the trailer here,
71
219008
3271
그리고 이등병에게 물었습니다. "이 트레일러는 여기에 놓으면 되나?
03:42
and that would take care of all my problems,
72
222279
2234
그럼 모든 문제가 해결되는건데
03:44
I wouldn't have to find another trailer park?"
73
224513
2169
다른 트레일러 공원을 찾지 않아도 되는건가?"
03:46
He said, "Before I say yes to that, I need to check with management."
74
226682
3854
그가 말하길, "그럼 한 번 관리사무소에 확인을 해 보겠습니다."
03:50
So I get back to the base,
75
230536
1432
그래서 저는 기지로 돌아왔는데,
03:51
he called me back and management said,
76
231968
2157
그가 전화해서 말하길, 관리사무소 쪽에서 이렇게 말했다더군요.
03:54
"No, you can't leave the trailer here
77
234125
2444
"아니요, 여기에 두시면 안됩니다.
03:56
because we had promised that slot to some other people."
78
236569
3564
거기에 다른 사람이 예약을 했답니다."
04:00
And that was strange to me
79
240133
1811
근데 이상했던 것이
04:01
because there were several other slots that were open,
80
241944
2571
몇몇 자리가 비어있는 걸 봤었거든요.
04:04
but it just so happened that he had promised that slot to someone else.
81
244515
3687
그런데 다른 사람이 예약을 했다니까 뭐 그렇게 됐구나 했죠.
04:08
So, what I did --
82
248202
1302
그래서 저는
04:09
and he said, "You shouldn't worry, Jim, because there are a lot of trailer parks."
83
249504
4067
이등병이 "짐, 걱정마십시오. 트레일러 공원은 많습니다."라고 해서
04:13
So I put out another exhaustive list of going to trailer parks.
84
253571
3849
트레일러 공원 목록을 아주 많이 뽑아서
04:17
I went to one after another, after another.
85
257420
2070
여기저기 차례로 다 가봤지만,
04:19
And I got the same kind of rejection there
86
259490
2602
저는 비슷한 방식으로 거절당했습니다.
04:22
that I received when I was looking for the apartment.
87
262092
4129
아파트 찾을 때 처럼요.
04:26
And as a result, the kind of comments that they made to me,
88
266221
4329
결과적으로, 그들이 나에게 했던 말들은
04:30
in addition to saying that they didn't have any slots open,
89
270550
4203
빈 자리가 없다는 말에 덧붙여서,
04:34
one person said, "Jim, the reason why we can't rent to you,
90
274753
4255
어떤 사람이 "짐, 당신에게 세를 줄 수 없는 이유는
04:39
we already have a Negro family in the trailer park."
91
279008
4180
이미 이 공원에는 깜둥이 가족이 하나 있어서예요" 라고 했습니다.
04:43
He said, "And it's not me, because I like you people."
92
283188
4036
"난 당신들, 흑인들 좋아해요."
04:47
(Laughs)
93
287224
1302
(웃음)
04:48
And that's what I did, too. I chuckled, too.
94
288526
3731
네, 저도 그랬었어요. 그냥 웃었죠.
04:52
He said, "But here's the problem:
95
292257
1976
"그런데 문제가 있어요:
04:54
If I let you in, the other tenants will move out
96
294233
4309
당신을 받아주면 다른 세입자들이 공원을 나갈 거예요.
04:58
and I can't afford to take that kind of a hit."
97
298542
3183
그럼 나한텐 타격이 너무 크거든요.
05:01
He said, "I just can't rent to you."
98
301725
2327
그래서 세를 드릴 수가 없네요."
05:04
Even though that was discouraging, it didn't stop me.
99
304052
2551
아주 의욕이 꺾이긴 했지만, 저를 멈출 수는 없었습니다.
05:06
I kept looking,
100
306603
1330
저는 계속해서 찾아다니고
05:07
and I looked at the far end of the town in Mountain Home,
101
307933
4300
마운틴 홈의 변두리에 있는 마을에서
05:12
and there was a small trailer park.
102
312233
2094
작은 트레일러 공원을 찾았습니다.
05:14
I mean, a really small trailer park.
103
314327
2087
진짜로 자그마한 트레일러 공원이었죠.
05:16
It didn't have any paved roads in it,
104
316414
2048
포장된 도로도 없었고
05:18
it didn't have the concrete slabs,
105
318462
2008
콘크리트 판도 없었고
05:20
it didn't have fencing
106
320470
1549
울타리조차 없어서
05:22
to portion off your trailer slot from other trailer slots.
107
322019
3092
다른 트레일러 자리와 구별을 할 수도 없더군요.
05:25
It didn't have a laundry facility.
108
325111
1812
빨래 할 공간도 없었습니다.
05:26
But the conclusion I reached at that moment
109
326923
2193
하지만 그 때 제가 도달한 결론은
05:29
was that I didn't have a lot of other options.
110
329116
2282
저에겐 그다지 선택권이 없다는 거였죠.
05:31
So I called my wife, and I said, "We're going to make this one work."
111
331398
3456
그래서 전 아내에게 전화해 말했죠. "우린 여기 입주하게 될거야."
05:34
And we moved into it
112
334854
1545
우린 거기로 이사왔고
05:36
and we became homeowners in Mountain Home, Idaho.
113
336399
3718
아이다호 주 마운틴 홈의 주민이 되었습니다.
05:40
And of course, eventually things settled down.
114
340117
3191
마침내 이렇게 마무리가 되었습니다.
05:44
Four years after that, I received papers to move from Mountain Home, Idaho
115
344758
5478
그러고 나서 4년 뒤에, 저는 아이다호의 마운틴 홈을 떠나
05:50
to a place called Goose Bay, Labrador.
116
350236
3034
라브라도의 구스베이라는 곳으로 전출하라는 편지를 받았습니다.
05:53
We won't even talk about that. It was another great location. (Laughter)
117
353270
3910
이건 얘기하지 않아도 아시겠죠. 또 다른 멋진 지역이죠.(웃음)
05:57
So my challenge then was to get my family from Mountain Home, Idaho
118
357180
4708
그래서 저는 가족들을 마운틴 홈에서
06:01
to Sharon, Pennsylvania.
119
361888
1751
펜실베니아 주 샤론으로 옮겨야 했습니다.
06:03
That wasn't a problem because we had just purchased a brand-new automobile.
120
363639
3530
얼마 전에 새로운 차를 샀기 때문에 그건 문제가 아니었습니다.
06:07
My mother called and said she'll fly out.
121
367169
2400
제 어머니가 비행기를 타고 오겠다고 전화를 걸어서
06:09
She'll be with us as we drive, she'll help us manage the children.
122
369569
4382
저희 부부가 운전을 하는 동안, 아이들을 돌봐주겠다고 하셨습니다.
06:13
So she came out, her and Alice put a lot of food together for the trip.
123
373951
3930
그래서 어머니가 앨리스와 함께 여행에 필요한 음식을 챙겨 오셨습니다.
06:17
That morning, we left at about 5 a.m.
124
377881
3083
우린 그날 새벽 5시에 출발했습니다.
06:20
Great trip, having a great time, good conversation.
125
380964
3146
즐겁게 여행하고, 대화하면서 즐거운 시간을 보냈습니다.
06:24
Somewhere around 6:30, 7 o'clock, we got a little bit tired,
126
384110
3834
6시 반에서 7시 쯤에 조금 피곤해졌고
06:27
and we said, "Why don't we get a motel so that we can rest
127
387944
2839
어디 숙소에 들어가서 좀 쉬고
06:30
and then have an early start in the morning?"
128
390783
2381
아침에 일찍 출발하자고 생각했습니다.
06:33
So we were looking at a number of the motels as we drove down the road,
129
393164
3380
운전하면서 길가에 많은 숙소들을 봤고
06:36
and we saw one, it was a great big, bright flashing light that said,
130
396544
3477
아주 크고 밝게 빛나는 등에
06:40
"Vacancies, Vacancies, Vacanies."
131
400021
2304
'빈 방 있음' 표시를 봤습니다.
06:42
So we stopped in.
132
402325
1297
우린 차를 세웠습니다.
06:43
They were in the parking lot, I went inside.
133
403622
2185
주차장에 사람들이 있어서 제가 들어갔죠.
06:45
When I walked inside,
134
405807
1327
제가 막 들어서자,
06:47
the lady was just finishing up one contract with some folks,
135
407134
3177
여성분이 어떤 일행에게 막 체크인을 끝내던 중이었습니다.
06:50
some other people were coming in behind me.
136
410311
2089
또 다른 사람들도 제 뒤에 들어오고 있었구요.
06:52
And so I walked to the counter,
137
412400
1733
제가 카운터로 걸어가니까
06:54
and she said, "How can I help you?"
138
414133
2163
여성분은 "어서오세요" 하더군요.
06:56
I said, "I would like to get a motel for the evening for my family."
139
416296
3260
저는 "가족들하고 같이 하룻밤 묵을 방을 하나 잡고 싶은데요" 했습니다.
06:59
She said, "You know, I'm really sorry, I just rented the last one.
140
419556
4502
그녀는 "정말 죄송하지만, 방금 마지막 방을 내드렸습니다.
07:04
We will not have any more until the morning."
141
424058
2646
아침까지는 빈 방이 없습니다.
07:06
She said, "But if you go down the road about an hour, 45 minutes,
142
426704
3981
그런데 한시간, 45분 정도 더 가시면
07:10
there's another trailer park down there."
143
430685
2345
다른 트레일러 공원이 있어요."
07:13
I said, "Yeah, but you still have the 'Vacancies' light on, and it's flashing."
144
433030
3781
그래서 제가, "아, 그런데 지금도 빈방있음 표시에 불이 켜져있네요"하니까
07:16
She said, "Oh, I forgot."
145
436811
1476
"아, 깜박했어요." 하더니
07:18
And she reached over and turned the light off.
146
438287
2376
가서 불을 끄더군요.
07:20
She looked at me and I looked at her.
147
440663
2241
그녀가 절 보길래 저도 쳐다봤습니다.
07:22
There were other people in the room.
148
442904
1758
거기엔 다른 사람들도 있었거든요.
07:24
She kind of looked at them. No one said anything.
149
444662
2406
그녀가 그 사람들을 봤고 아무도 말을 안하더군요.
07:27
So I just got the hint and I left, and went outside to the parking lot.
150
447068
3356
그래서 저는 눈치를 채고 나와서 주차장 밖으로 나왔습니다.
07:30
And I told my mother and I told my wife and also Melanie, and I said,
151
450424
4150
어머니와 아내와 멜라니에게 말했죠,
07:34
"It looks like we're going to have to drive a little bit further down the road
152
454574
3796
"아무래도 조금 더 멀리 가야
07:38
to be able to sleep tonight."
153
458370
2356
오늘 잠잘 곳을 찾을 수 있겠어."
07:40
And we did drive down the road,
154
460726
2173
그래서 우린 도로로 다시 운전했습니다.
07:42
but just before we took off and pulled out of the parking lot,
155
462899
3522
그런데 떠나기 직전에, 주차장에서 차를 빼기 직전에,
07:46
guess what happened?
156
466421
1493
무슨 일이 있었는지 아세요?
07:47
The light came back on.
157
467914
1819
불이 다시 들어왔습니다.
07:49
And it said, "Vacancies, Vacancies, Vacancies."
158
469733
2860
"빈 방있음, 빈 방있음."
07:52
We were able to find a nice place.
159
472593
2386
우린 괜찮은 장소를 찾을 수 있었죠.
07:54
It wasn't our preference, but it was secure and it was clean.
160
474979
4736
마음에 드는 곳은 아니었지만, 안전하고 깨끗한 곳이었습니다.
07:59
And so we had a great sleep that night.
161
479715
2822
그날 밤은 잘 잤습니다.
08:02
The piece that's important about that
162
482537
1819
여기서 중요한 부분은
08:04
is that we had similar kinds of experiences
163
484356
3112
아이다호에서 펜실베니아로 가는 내내
08:07
from Idaho all the way through to Pennsylvania,
164
487468
3182
비슷한 경험을 했다는 겁니다.
08:10
where we were rejected from hotels, motels and restaurants.
165
490650
4301
우리는 호텔, 모텔, 그리고 식당에서도 거절당했습니다.
08:14
But we made it to Pennsylvania.
166
494951
2200
그래도 펜실베니아에 도착은 했죠.
08:17
We got the family settled. Everyone was glad to see the kids.
167
497151
4560
우리는 가족들을 정착시키고 모두들 아이들을 봐서 기뻤습니다.
08:21
I jumped on a plane and shot off to Goose Bay, Labrador,
168
501711
4575
저는 비행기를 타고 라브라도의 구스 베이로 향했습니다.
08:26
which is another story, right?
169
506286
1661
여기서도 똑같은 일이 있었겠죠, 네?
08:27
(Laughter)
170
507947
1307
(웃음)
08:30
Here it is, 53 years later,
171
510234
4423
자, 53년이 지나서,
08:34
I now have nine grandchildren, two great-grandchildren.
172
514657
4429
전 손주가 아홉이고 증손주는 둘입니다.
08:39
Five of the grandchildren are boys.
173
519086
2777
손주들 중 다섯은 남자애들인데
08:41
I have master's, Ph.D., undergrad, one in medical school.
174
521863
5213
석사, 박사, 학사도 있고 의대생도 있습니다.
08:47
I have a couple that are trending.
175
527076
2614
약간 시간이 걸리는 아이들도 있습니다.
08:49
They're almost there but not quite. (Laughter)
176
529690
2765
거의 다 했지만 아주 마치진 않았죠. (웃음)
08:52
I have one who has been in college now for eight years.
177
532455
3100
한 녀석은 학부를 8년째 다녀요.
08:55
(Laughter)
178
535555
1420
(웃음)
08:56
He doesn't have a degree yet, but he wants to be a comedian.
179
536975
3371
아직 학위가 없습니다만, 그 애는 코미디언이 되고싶어 합니다.
09:00
So we're just trying to get him to stay in school.
180
540346
3118
그래서 계속 학교에 다니게 하려고 애쓰는 중입니다.
09:03
Because you never know,
181
543464
1530
왜냐하면 사람일은 모르는거니까요,
09:04
just because you're funny at home, does not make you a comedian, right?
182
544994
3900
집에서 재밌는 사람이라고 해서 다 개그맨 되는 건 아니잖아요, 맞죠?
09:08
(Laughter)
183
548894
1752
(웃음)
09:10
But the thing about it, they're all good kids --
184
550646
2432
하지만 중요한 건, 다들 착한 아이들이라는 겁니다.
09:13
no drugs, no babies in high school, no crime.
185
553078
4260
마약, 사고쳐서 낳은 애, 범죄, 이런 건 없습니다.
09:17
So with that being the backdrop,
186
557338
2558
어쨌든 이런 상황을 배경에 깔고,
09:19
I was sitting in my TV room watching TV,
187
559896
2221
저는 방에 앉아서 TV를 보고 있었는데
09:22
and they were talking about Ferguson and all the hullabaloo that was going on.
188
562117
4553
퍼거슨과 관련해 계속 발생하던 시끌벅적한 일에 대한 내용이었습니다.
09:26
And all of a sudden, one of the news commentators got on the air and she said,
189
566670
5471
갑자기 한 여성 뉴스진행자가 화면에 잡히더니 이렇게 말했습니다.
09:32
"In the last three months,
190
572141
2798
"최근 석 달 동안,
09:34
eight unarmed African-American males
191
574939
3869
비무장 상태였던 아프리카계 미국인 남성 8명이
09:38
have been killed by police, white homeowners, or white citizens."
192
578808
7549
경찰, 백인 집주인, 혹은 백인 시민에 의해 살해당했습니다."
09:46
For some reason, at that moment it just all hit me.
193
586777
2718
왜 그랬는지 그 순간에 전 굉장히 충격받았습니다.
09:49
I said, "What is it? It is so insane.
194
589495
3992
"뭐라고? 완전히 미쳤구만.
09:53
What is the hatred that's causing people to do these kinds of things?"
195
593487
5138
도대체 사람들이 이런 짓을 하게 만드는 증오는 도대체 뭘까?"
09:58
Just then, one of my grandsons called.
196
598625
2448
그 때 손자가 전화해서 묻더군요,
10:01
He said, "Granddad, did you hear what they said on TV?"
197
601073
3239
"할아버지, TV 보셨어요?"
10:04
I said, "Yes, I did."
198
604312
1458
전 "그래 봤다"고 했죠.
10:05
He said, "I'm just so confused.
199
605770
1754
그 애가 말했습니다, "전 좀 혼란스러워요.
10:07
We do everything we do, but it seems that driving while black,
200
607524
4570
우린 그냥 평범하게 사는데도 운전을 할 때나
10:12
walking while black, talking while black, it's just dangerous.
201
612094
4400
걸을 때나 이야기 할 때도 제가 흑인이면 위험한 일인거예요.
10:16
What can we do? We do everything that you told us to do.
202
616494
4879
도대체 어떡해야하죠? 우린 시키는대로 다 하잖아요.
10:21
When stopped by the police,
203
621373
1790
경찰이 차를 세우라고 하면,
10:23
we place both hands on the steering wheel at the 12 o'clock position.
204
623163
3977
핸들에 12시 방향으로 두 손을 놓죠.
10:27
If asked to get identification,
205
627140
2627
신분증을 보여달라고 하면,
10:29
we tell them, 'I am slowly reaching over into the glove compartment to get my I.D.'
206
629767
5908
'신분증이 사물함에 있으니까 천천히 손 좀 뻗을게요'라고 말하죠.
10:35
When pulled out of the car to be searched,
207
635675
2765
몸수색하게 차 밖으로 나오라고 할 때,
10:38
when laid on the ground to be searched,
208
638440
2149
땅에 누워서 수색을 당하고 있을 때,
10:40
when our trunks are opened to be searched,
209
640589
2142
트렁크도 열어서 수색하고 있을 때,
10:42
we don't push back, we don't challenge because we know, you've told us,
210
642731
4260
밀지도 않고 항의하지도 않아요. 왜냐하면 할아버지가 그랬잖아요,
10:46
'Don't you challenge the police.
211
646991
2039
'경찰한테 항의하지 마라.
10:49
After it's over, call us and we'll be the ones to challenge."
212
649030
3608
다 끝나고나서 전화하면 항의하는 건 내가 하마.'
10:52
He said, "And this is the piece that really bugs me:
213
652638
2732
제가 가장 불편한 점은요:
10:55
Our white friends, our buddies, we kind of hang together.
214
655370
3618
백인애들, 이 친구들이랑 다 같이 어울려서 놀아요.
10:58
When they hear about these kinds of things happening to us, they say,
215
658988
3237
그런데 우리한테 일어나는 이런 부당한 일에 대해 듣고는 말하죠,
11:02
'Why do you take it?
216
662225
2188
'왜 그걸 당하고 있어?
11:04
You need to push back. You need to challenge.
217
664413
2979
너도 밀쳐야 돼. 항의해야지.
11:07
You need to ask them for their identification.'"
218
667392
2762
경찰 신분증부터 요구해야 돼.'"
11:10
And here's what the boys have been taught to tell them:
219
670154
2607
제가 아이들에게 가르친 건 이런 대답이었습니다:
11:12
"We know that you can do that, but please do not do that
220
672761
3226
"너희는 그렇게 해도 되는 거 알아.
하지만 차에서 그러면 안 돼.
11:15
while we're in the car
221
675987
2039
11:18
because the consequences for you are significantly different
222
678026
3787
왜냐하면 네가 겪게 될 일들은
11:21
than the consequences for us."
223
681813
2049
내가 겪게 될 일들과는 상당히 차이가 있거든."
11:23
And so as a grandparent, what do I tell my grandsons?
224
683862
3498
그럼 할아버지인 저는 뭐라고 말해줘야 할까요?
11:27
How do I keep them safe? How do I keep them alive?
225
687360
3346
어떻게 하면 안전을 지켜줄까요? 어떻게 해야 죽지 않게 될까요?
11:30
As a result of this, people have come to me and said,
226
690706
2521
이런 일들 때문에 사람들은 제게 묻습니다.
11:33
"Jim, are you angry?"
227
693227
2681
"짐, 화났어요?"
11:37
And my response to that is this:
228
697498
3121
그에 대한 제 대답은 이겁니다:
11:40
"I don't have the luxury of being angry,
229
700619
5446
"저는 화내는 사치를 누리지 못합니다.
11:46
and I also know the consequences of being enraged."
230
706065
5010
화낸 뒤의 결과를 알기 때문이죠."
11:51
So therefore, the only thing that I can do
231
711075
2093
그래서 제가 할 수 있는 일이라곤
11:53
is take my collective intellect and my energy and my ideas and my experiences
232
713168
6288
제가 쌓아온 지성, 에너지, 생각들, 그리고 경험들을 모아서
11:59
and dedicate myself to challenge, at any point in time,
233
719456
3989
항의하는 일에 저를 헌신하는 겁니다.
12:03
anything that looks like it might be racist.
234
723445
2881
어느 순간이던 간에 인종차별처럼 보인다면 말이죠.
12:06
So the first thing I have to do is to educate,
235
726326
2733
그래서 제가 처음 한 일은 교육하는 일이었습니다.
12:09
the second thing I have to do is to unveil racism,
236
729059
3268
두번째로 인종차별의 진상을 밝히고
12:12
and the last thing I need to do is do everything within my power
237
732327
3400
마지막으로는 제 힘이 닿는 데까지
12:15
to eradicate racism in my lifetime by any means necessary.
238
735727
7137
필요하다면 어떤 수단을 써서든지 제 일생동안 인종차별을 뿌리뽑아야죠.
12:22
The second thing I do is this:
239
742864
2426
제가 두 번째로 한 일은:
12:25
I want to appeal to Americans.
240
745290
3686
모든 미국인에게 고합니다.
12:28
I want to appeal to their humanity, to their dignity,
241
748976
4444
여러분의 인간성, 존엄성, 그리고
12:33
to their civic pride and ownership
242
753420
4467
시민의 자부심과 주권의식에 호소하건데
12:37
to be able to not react to these heinous crimes in an adverse manner.
243
757887
8065
이런 극악무도한 범죄에 대해서 무반응하지 않기를 바랍니다.
12:45
But instead, to elevate your level of societal knowledge,
244
765952
6109
그 대신에 여러분의 사회적 지식과
12:52
your level of societal awareness and societal consciousness
245
772061
4404
사회적 인식과 사회적 의식의 수준을 높이기 위해서
12:56
to then collectively come together, all of us come together,
246
776465
4019
다 함께 모여주세요, 우리 모두 뭉쳐서
13:00
to make sure that we speak out against and we challenge any kind of insanity,
247
780484
7068
이런 비정상적인 일들에 대해서 반대의 목소리를 내고 항의해야 합니다.
13:07
any kind of insanity that makes it okay to kill unarmed people,
248
787552
7201
비무장 상태인 사람을 죽여도 괜찮다는 이런 비정상적인 일들이요.
13:14
regardless of their ethnicity,
249
794753
2582
어느 민족이던 간에,
13:17
regardless of their race,
250
797335
2103
어떤 인종이건 간에,
13:19
regardless of their diversity makeup.
251
799438
2487
어떤 다양성을 가졌던 간에 말이죠.
13:21
We have to challenge that. It doesn't make any sense.
252
801925
2999
우리는 저항해야합니다. 말이 안되는 거니까요.
13:25
The only way I think we can do that is through a collective.
253
805185
3829
저는 이게 가능하려면 꼭 공동으로 해야 한다고 생각합니다.
13:29
We need to have black and white and Asian and Hispanic
254
809014
3900
흑인, 백인, 동양인, 히스패닉 모두가
13:32
just to step forward and say,
255
812914
1700
나서서 말해야 합니다.
13:34
"We are not going to accept that kind of behavior anymore."
256
814614
27020
"이런 행동들을 더 이상은 용납하지 않겠다."
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7