James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

91,353 views ・ 2015-02-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ovidiu Panaite Corector: Emil-Lorant Cocian
00:12
An 18-year-old, African-American male joined the United States Air Force
0
12833
5498
Un tânăr afro-american de 18 ani s-a înrolat în Forțele Aeriene Americane
00:18
and was assigned to Mountain Home Air Force Base
1
18331
3254
și a fost delegat la baza aeriană Mountain Home,
00:21
and was a part of the air police squadron.
2
21585
2887
la escadrila poliției aeriene.
00:24
Upon first arriving there, the first goal that I had
3
24472
3649
Odată ajuns acolo, prima mea grijă
00:28
was for me to identify an apartment,
4
28121
2776
a fost găsirea unui apartament
00:30
so I could bring my wife and my new baby, Melanie,
5
30897
3820
pentru a-mi putea aduce nevasta și fiica, Melanie,
00:34
out to join me in Idaho.
6
34717
1990
ca să fim împreună în Idaho.
00:36
I immediately went to the personnel office,
7
36707
2512
Am mers imediat la oficiul de cadre
00:39
and talking with the guys in personnel,
8
39219
1934
și, discutând cu cei de acolo,
mi-au spus: „Lasă, nu-i greu să găsești un apartament în Mountain Home, Idaho.
00:41
they said, "Hey, no problem finding an apartment in Mountain Home, Idaho.
9
41153
5166
00:46
The people down there love us because they know if they have an airman
10
46319
5190
Oamenii de aici ne plac pentru că știu că dacă un aviator
00:51
who is coming in to rent one of their apartments,
11
51509
2363
vine să închirieze un apartament,
00:53
they'll always get their money."
12
53872
2363
va fi mereu cu plata la zi pentru el.”
Ceea ce era un lucru foarte important.
00:56
And that was a really important thing.
13
56235
1873
Zice: „Uite o listă cu persoane pe care le poți suna,
00:58
He said, "So here is a list of people that you can call,
14
58108
2819
01:00
and then they will then allow you to select the apartment that you want."
15
60927
4015
apoi îți vei putea alege apartamentul dorit.”
01:04
So I got the list; I made the call.
16
64942
2864
Am primit lista și am sunat.
01:07
The lady answered on the other end and I told her what I wanted.
17
67806
3018
Femeia a răspuns la celălalt capăt și i-am spus ce voiam.
01:10
She said, "Oh, great you called.
18
70824
2302
Zice: „A, ce bine că ați sunat.
Avem patru sau cinci apartamente libere.”
01:13
We have four or five apartments available right now."
19
73126
3952
Zice: „Preferați cu un dormitor sau cu două?”
01:17
She said, "Do you want a one-bedroom or two-bedroom?"
20
77078
2994
Apoi zice: „Să nu mai vorbim despre asta.
01:20
Then she said, "Let's not talk about that.
21
80072
2053
Doar veniți și alegeți-vă apartamentul.
01:22
Just come on down, select the apartment that you want.
22
82125
2821
01:24
We'll sign the contract
23
84946
1888
Semnăm contractul, primiți cheile
01:26
and you'll have keys in your hand to get your family out here right away."
24
86834
3907
și vă puteți aduce familia.”
01:30
So I was excited.
25
90741
1529
Eram entuziasmat.
01:32
I jumped in my car. I went downtown and knocked on the door.
26
92270
3396
Am sărit în mașină, am mers în centru și am bătut la ușă.
01:35
When I knocked on the door, the woman came to the door,
27
95666
2661
Când am bătut la ușă, femeia a venit,
01:38
and she looked at me, and she said, "Can I help you?"
28
98327
2934
s-a uitat la mine și a spus: „Vă pot ajuta cu ceva?”
01:41
I said, "Yes, I'm the person who called about the apartments.
29
101261
3841
Zic: „Da, eu sunt cel care a sunat pentru apartament.
01:45
I was just coming down to make my selection."
30
105102
2414
Am venit să îl aleg.”
01:47
She said, "You know what? I'm really sorry,
31
107516
2536
Zice: „Știți ce? Îmi pare foarte rău,
dar soțul meu le-a închiriat și nu m-a anunțat.”
01:50
but my husband rented those apartments and didn't tell me about them."
32
110052
4088
01:54
I said, "You mean he rented all five of them in one hour?"
33
114140
4935
Zic: „Adică le-a închiriat pe toate cinci într-o oră?”
Nu mi-a răspuns, mi-a zis doar:
01:59
She didn't give me a response, and what she said was this:
34
119075
3385
02:02
She said, "Why don't you leave your number,
35
122460
2225
„Lăsați un număr de telefon
02:04
and if we have some openings, I'll give you a call?"
36
124685
3037
și dacă se ivește ceva, vă sun.”
02:07
Needless to say, I did not get a call from her.
37
127722
3282
E inutil să mai spun că nu am primit nici un telefon de la ea.
02:11
Nor did I get any responses from the other people
38
131004
3276
Nici de la celelalte persoane
02:14
that they gave me on the list where I could get apartments.
39
134280
3521
de pe lista celor cu apartamente pe care am primit-o.
02:17
So as a result of that, and feeling rejected,
40
137801
2291
Ca urmare, simțindu-mă respins,
02:20
I went back to the base, and I talked to the squadron commander.
41
140092
3886
am mers înapoi la bază și am vorbit cu comandantul escadrilei.
02:23
His name was McDow, Major McDow.
42
143978
2266
Se numea McDow, maiorul McDow.
02:26
I said, "Major McDow, I need your help."
43
146244
2192
I-am spus: „Domnule maior, am nevoie de ajutor.”
02:28
I told him what happened, and here's what he said to me:
44
148436
2675
I-am povestit ce s-a întâmplat și iată ce mi-a răspuns:
„James, mi-ar plăcea să te ajut.
02:31
He said, "James, I would love to help you.
45
151111
2342
02:33
But you know the problem:
46
153453
1729
Dar știi, problema e
02:35
We can't make people rent to folks that they don't want to rent to.
47
155182
4234
că nu putem obliga oamenii să închirieze cui nu vor.
02:39
And besides, we have a great relationship with people in the community
48
159416
4498
Pe lângă asta, avem o relație foarte bună cu comunitatea
02:43
and we really don't want to damage that."
49
163914
2042
și n-am vrea s-o stricăm.”
02:45
He said, "So maybe this is what you should do.
50
165956
2270
Zice: „Atunci ai putea să faci așa:
02:48
Why don't you let your family stay home,
51
168226
2638
Lasă-ți familia acasă,
02:50
because you do know that you get a 30-day leave.
52
170864
2954
doar știi că ai permisie de 30 de zile.
02:53
So once a year,
53
173818
1395
Și, o dată pe an, poți merge acasă la familie,
02:55
you can go home to your family, spend 30 days and then come on back."
54
175213
4605
stai 30 de zile și te întorci.”
02:59
Needless to say, that didn't resonate for me.
55
179818
2170
Clar că nu mi-a surâs varianta.
03:01
So after leaving him, I went back to personnel,
56
181988
2926
După ce-am plecat, m-am dus înapoi la cadre și am vorbit cu funcționarul.
03:04
and talking to the clerk,
57
184914
1500
03:06
he said, "Jim, I think I have a solution for you.
58
186414
2801
Zice: „Jim, cred că am o soluție pentru tine.”
Un aviator pleacă și are o rulotă.
03:09
There's an airman who is leaving and he has a trailer.
59
189215
4292
03:13
If you noticed, in Mountain Home,
60
193507
1836
Ai văzut că în Mountain Home
sunt parcuri de rulote și rulote peste tot.
03:15
there are trailer parks and trailers all over the place.
61
195343
2648
03:17
You can buy his trailer, and you'd probably get a really good deal
62
197991
3543
Ai putea să-i cumperi rulota și probabil vei obține un preț bun
03:21
because he wants to get out of town as soon as possible.
63
201534
2674
pentru că vrea să plece din oraș cât mai repede.
03:24
And that would take care of your problem,
64
204208
1982
Asta ar rezolva problema ta, ar fi o soluție pentru tine.”
03:26
and that would provide the solution for you."
65
206190
2152
Am sărit imediat în mașină, m-am dus în centru să văd rulota.
03:28
So I immediately jumped in my car, went downtown, saw the trailer --
66
208342
3236
03:31
it was a small trailer,
67
211578
1844
Era o rulotă mică,
03:33
but under the circumstances,
68
213422
1610
dar, în contextul dat, m-am gândit că e cel mai bun lucru.
03:35
I figured that was the best thing that I could do.
69
215032
2415
03:37
So I bought the trailer.
70
217447
1561
Așa că am cumpărat-o, iar apoi am întrebat:
03:39
And then I asked him, "Can I just leave the trailer here,
71
219008
3271
„Pot să las rulota aici?
03:42
and that would take care of all my problems,
72
222279
2234
Asta mi-ar rezolva toate problemele, nu mai trebuie să caut alt parc.”
03:44
I wouldn't have to find another trailer park?"
73
224513
2169
03:46
He said, "Before I say yes to that, I need to check with management."
74
226682
3854
Zice: „Înainte să spun da, trebuie să întreb conducerea.”
03:50
So I get back to the base,
75
230536
1432
M-am întors la bază.
03:51
he called me back and management said,
76
231968
2157
M-au sunat înapoi, iar conducerea a spus:
03:54
"No, you can't leave the trailer here
77
234125
2444
„Nu, nu poți lăsa rulota aici
03:56
because we had promised that slot to some other people."
78
236569
3564
pentru că am promis locul altora.”
Era foarte ciudat,
04:00
And that was strange to me
79
240133
1811
04:01
because there were several other slots that were open,
80
241944
2571
că mai erau câteva locuri libere,
04:04
but it just so happened that he had promised that slot to someone else.
81
244515
3687
dar exact locul acela era promis altcuiva.
Și, ce am făcut...
04:08
So, what I did --
82
248202
1302
04:09
and he said, "You shouldn't worry, Jim, because there are a lot of trailer parks."
83
249504
4067
Mi-a spus: „Nu-ți fă griji, Jim, mai sunt multe parcuri de rulote.”
04:13
So I put out another exhaustive list of going to trailer parks.
84
253571
3849
Am făcut o altă listă amănunțită, cu parcuri de rulote.
04:17
I went to one after another, after another.
85
257420
2070
Am mers de la un parc la altul.
04:19
And I got the same kind of rejection there
86
259490
2602
Am fost refuzat,
04:22
that I received when I was looking for the apartment.
87
262092
4129
la fel ca și atunci când căutam un apartament.
04:26
And as a result, the kind of comments that they made to me,
88
266221
4329
Tipul de comentarii pe care-l primeam,
04:30
in addition to saying that they didn't have any slots open,
89
270550
4203
pe lângă acelea că nu mai aveau locuri libere,
04:34
one person said, "Jim, the reason why we can't rent to you,
90
274753
4255
a fost: „Jim, motivul pentru care nu-ți putem închiria
e că deja avem o familie de negri în parc.”
04:39
we already have a Negro family in the trailer park."
91
279008
4180
04:43
He said, "And it's not me, because I like you people."
92
283188
4036
Zice: „Nu-i vina mea, mie îmi sunteți simpatici.”
04:47
(Laughs)
93
287224
1302
(Râsete)
04:48
And that's what I did, too. I chuckled, too.
94
288526
3731
Exact, tot așa și eu, am chicotit.
04:52
He said, "But here's the problem:
95
292257
1976
Zice: „Uite care-i problema:
04:54
If I let you in, the other tenants will move out
96
294233
4309
dacă te primesc, ceilalți chiriași vor pleca
04:58
and I can't afford to take that kind of a hit."
97
298542
3183
și nu-mi permit o așa lovitură.”
05:01
He said, "I just can't rent to you."
98
301725
2327
Zice: „Chiar nu-ți pot închiria.”
05:04
Even though that was discouraging, it didn't stop me.
99
304052
2551
Deși era descurajant, asta nu m-a oprit, am căutat în continuare.
05:06
I kept looking,
100
306603
1330
05:07
and I looked at the far end of the town in Mountain Home,
101
307933
4300
Și am căutat la marginea orașului Mountain Home,
05:12
and there was a small trailer park.
102
312233
2094
și am găsit un mic parc de rulote.
05:14
I mean, a really small trailer park.
103
314327
2087
Un parc foarte mic.
05:16
It didn't have any paved roads in it,
104
316414
2048
Nu avea drumuri asfaltate,
05:18
it didn't have the concrete slabs,
105
318462
2008
nu avea dale de beton,
05:20
it didn't have fencing
106
320470
1549
nu avea garduri care să separe spațiul tău de alte rulote.
05:22
to portion off your trailer slot from other trailer slots.
107
322019
3092
05:25
It didn't have a laundry facility.
108
325111
1812
Nu avea spălătorie.
05:26
But the conclusion I reached at that moment
109
326923
2193
Dar concluzia la care am ajuns atunci
05:29
was that I didn't have a lot of other options.
110
329116
2282
a fost că nu aveam prea multe opțiuni.
05:31
So I called my wife, and I said, "We're going to make this one work."
111
331398
3456
Așa că mi-am sunat nevasta și i-am spus: „Ne vom descurca așa.”
05:34
And we moved into it
112
334854
1545
Ne-am mutat acolo
05:36
and we became homeowners in Mountain Home, Idaho.
113
336399
3718
și am devenit proprietari în Mountain Home, Idaho.
05:40
And of course, eventually things settled down.
114
340117
3191
Desigur, în cele din urmă lucrurile s-au stabilizat.
05:44
Four years after that, I received papers to move from Mountain Home, Idaho
115
344758
5478
După patru ani, am primit hârtiile să mă mut din Mountain Home, Idaho,
05:50
to a place called Goose Bay, Labrador.
116
350236
3034
într-un loc numit Goose Bay, Labdrador.
05:53
We won't even talk about that. It was another great location. (Laughter)
117
353270
3910
Nu vă povestesc despre asta. Alt loc excelent.
(Râsete)
05:57
So my challenge then was to get my family from Mountain Home, Idaho
118
357180
4708
Dificultatea atunci a fost să-mi mut familia din Mountain Home, Idaho,
06:01
to Sharon, Pennsylvania.
119
361888
1751
în Sharon, Pennsylvania.
06:03
That wasn't a problem because we had just purchased a brand-new automobile.
120
363639
3530
Nu era problemă, pentru că tocmai cumpăraserăm mașină nou-nouță.
06:07
My mother called and said she'll fly out.
121
367169
2400
Mama mea a sunat și a spus că vine și ea,
06:09
She'll be with us as we drive, she'll help us manage the children.
122
369569
4382
să fie cu noi pe drum și să ne ajute cu copiii.
06:13
So she came out, her and Alice put a lot of food together for the trip.
123
373951
3930
Așa că a venit; ea și Alice au pregătit multă mâncare pentru drum.
06:17
That morning, we left at about 5 a.m.
124
377881
3083
Am plecat în jur de 5 dimineața.
06:20
Great trip, having a great time, good conversation.
125
380964
3146
O călătorie excelentă, ne simțeam bine, conversații plăcute...
06:24
Somewhere around 6:30, 7 o'clock, we got a little bit tired,
126
384110
3834
Pe la ora 6:30–7 seara am obosit puțin
06:27
and we said, "Why don't we get a motel so that we can rest
127
387944
2839
și am zis: „Hai să luăm o cameră la motel, ne odihnim și pornim dimineața devreme.”
06:30
and then have an early start in the morning?"
128
390783
2381
Ne uitam la motelurile de la marginea drumului
06:33
So we were looking at a number of the motels as we drove down the road,
129
393164
3380
06:36
and we saw one, it was a great big, bright flashing light that said,
130
396544
3477
și am văzut unul cu panou mare și sclipitor:
„Camere libere! Camere libere!”
06:40
"Vacancies, Vacancies, Vacanies."
131
400021
2304
06:42
So we stopped in.
132
402325
1297
Așa că am oprit, ei au rămas în parcare, iar eu am intrat.
06:43
They were in the parking lot, I went inside.
133
403622
2185
06:45
When I walked inside,
134
405807
1327
Când am intrat femeia tocmai termina un contract cu niște oameni,
06:47
the lady was just finishing up one contract with some folks,
135
407134
3177
06:50
some other people were coming in behind me.
136
410311
2089
iar alții veneau după mine.
06:52
And so I walked to the counter,
137
412400
1733
Am mers la recepție,
iar ea zice: „Cu ce vă pot ajuta?”
06:54
and she said, "How can I help you?"
138
414133
2163
Zic: „Aș dori să închiriez o cameră pentru familia mea.”
06:56
I said, "I would like to get a motel for the evening for my family."
139
416296
3260
06:59
She said, "You know, I'm really sorry, I just rented the last one.
140
419556
4502
Zice: „Știți, îmi pare foarte rău, tocmai am dat-o pe ultima.
Nu vom avea alta până dimineață.
07:04
We will not have any more until the morning."
141
424058
2646
07:06
She said, "But if you go down the road about an hour, 45 minutes,
142
426704
3981
Dar dacă mergeți mai departe încă o oră, 45 de minute,
07:10
there's another trailer park down there."
143
430685
2345
e un parc de rulote.”
07:13
I said, "Yeah, but you still have the 'Vacancies' light on, and it's flashing."
144
433030
3781
Zic: „Da, dar încă aveți aprins panoul cu «Camere libere».”
07:16
She said, "Oh, I forgot."
145
436811
1476
Zice: „A, da, uitasem.”
07:18
And she reached over and turned the light off.
146
438287
2376
A întins mâna și l-a stins.
07:20
She looked at me and I looked at her.
147
440663
2241
Apoi s-a uitat la mine, iar eu m-am uitat la ea.
07:22
There were other people in the room.
148
442904
1758
Erau și alți oameni acolo, s-a uitat la ei, n-a spus nimeni nimic.
07:24
She kind of looked at them. No one said anything.
149
444662
2406
Așa că am recepționat mesajul și am plecat înapoi la mașină.
07:27
So I just got the hint and I left, and went outside to the parking lot.
150
447068
3356
07:30
And I told my mother and I told my wife and also Melanie, and I said,
151
450424
4150
Le-am spus mamei, nevestei și Melaniei:
07:34
"It looks like we're going to have to drive a little bit further down the road
152
454574
3796
„Se pare că va trebui să mergem puțin mai departe
07:38
to be able to sleep tonight."
153
458370
2356
ca să putem dormi undeva.”
07:40
And we did drive down the road,
154
460726
2173
Și am mers mai departe,
07:42
but just before we took off and pulled out of the parking lot,
155
462899
3522
dar chiar înainte să plecăm și să ieșim din parcare,
07:46
guess what happened?
156
466421
1493
ghiciți ce s-a întâmplat?
07:47
The light came back on.
157
467914
1819
Panoul s-a aprins din nou.
07:49
And it said, "Vacancies, Vacancies, Vacancies."
158
469733
2860
„Camere libere! Camere libere!”
07:52
We were able to find a nice place.
159
472593
2386
Am reușit să găsim un loc bun.
07:54
It wasn't our preference, but it was secure and it was clean.
160
474979
4736
Nu era chiar ceea ce doream, dar era sigur și curat.
07:59
And so we had a great sleep that night.
161
479715
2822
Așa că am dormit bine în acea seară.
08:02
The piece that's important about that
162
482537
1819
Important de subliniat
08:04
is that we had similar kinds of experiences
163
484356
3112
că am avut experiențe similare
08:07
from Idaho all the way through to Pennsylvania,
164
487468
3182
pe tot drumul din Idaho până în Pennsylvania,
08:10
where we were rejected from hotels, motels and restaurants.
165
490650
4301
fiind refuzați din hoteluri, moteluri și restaurante.
08:14
But we made it to Pennsylvania.
166
494951
2200
Dar am reușit să ajungem în Pennsylvania.
08:17
We got the family settled. Everyone was glad to see the kids.
167
497151
4560
Am așezat familia.
Toți erau bucuroși să vadă copiii.
08:21
I jumped on a plane and shot off to Goose Bay, Labrador,
168
501711
4575
Am luat avionul și m-am dus în Goose Bay, Labrador,
08:26
which is another story, right?
169
506286
1661
care-i altă poveste, nu?
08:27
(Laughter)
170
507947
1307
(Râsete)
08:30
Here it is, 53 years later,
171
510234
4423
Acum, 53 de ani mai târziu,
08:34
I now have nine grandchildren, two great-grandchildren.
172
514657
4429
am nouă nepoți, doi strănepoți.
08:39
Five of the grandchildren are boys.
173
519086
2777
Cinci dintre nepoți sunt băieți.
08:41
I have master's, Ph.D., undergrad, one in medical school.
174
521863
5213
Au masterate, doctorate, facultăți, unul e la medicină.
08:47
I have a couple that are trending.
175
527076
2614
Am câțiva care sunt în curs.
08:49
They're almost there but not quite. (Laughter)
176
529690
2765
Aproape au reușit, dar nu încă. (Râsete)
08:52
I have one who has been in college now for eight years.
177
532455
3100
Am unul care face facultate de opt ani.
08:55
(Laughter)
178
535555
1420
(Râsete)
08:56
He doesn't have a degree yet, but he wants to be a comedian.
179
536975
3371
Nu are încă diplomă, dar vrea să fie comediant.
09:00
So we're just trying to get him to stay in school.
180
540346
3118
Așa că încercăm să-l convingem să rămână la școală.
09:03
Because you never know,
181
543464
1530
Nu știi niciodată,
09:04
just because you're funny at home, does not make you a comedian, right?
182
544994
3900
nu ajunge să se râdă de tine acasă, ca să fii comediant, nu?
09:08
(Laughter)
183
548894
1752
(Râsete)
09:10
But the thing about it, they're all good kids --
184
550646
2432
Dar ideea e că sunt toți copii buni:
09:13
no drugs, no babies in high school, no crime.
185
553078
4260
nu droguri, nu făcut de copii în liceu, nu delicvență.
09:17
So with that being the backdrop,
186
557338
2558
Ăsta fiind contextul,
09:19
I was sitting in my TV room watching TV,
187
559896
2221
mă uitam la televizor în sufragerie
09:22
and they were talking about Ferguson and all the hullabaloo that was going on.
188
562117
4553
și se vorbea despre Ferguson și toată zarva de acolo.
09:26
And all of a sudden, one of the news commentators got on the air and she said,
189
566670
5471
Deodată, unul dintre jurnaliști într-o emisiune a spus:
09:32
"In the last three months,
190
572141
2798
„În ultimele trei luni,
09:34
eight unarmed African-American males
191
574939
3869
opt bărbați afro-americani neînarmați
09:38
have been killed by police, white homeowners, or white citizens."
192
578808
7549
au fost uciși de poliție, proprietari sau cetățeni albi.”
09:46
For some reason, at that moment it just all hit me.
193
586777
2718
Cumva, în acel moment, totul a revenit.
09:49
I said, "What is it? It is so insane.
194
589495
3992
Mi-am spus: „Ce-i asta? Ce nebunie!
09:53
What is the hatred that's causing people to do these kinds of things?"
195
593487
5138
Cum pot să urască oamenii așa, să comită asemenea lucruri?”
09:58
Just then, one of my grandsons called.
196
598625
2448
Chiar atunci, unul dintre nepoți a sunat.
10:01
He said, "Granddad, did you hear what they said on TV?"
197
601073
3239
Zice: „Bunicule, ai auzit ce spun la TV?”
10:04
I said, "Yes, I did."
198
604312
1458
Zic: „Da, am auzit.”
10:05
He said, "I'm just so confused.
199
605770
1754
Zice: „Sunt atât de confuz.
10:07
We do everything we do, but it seems that driving while black,
200
607524
4570
Facem ce facem, dar se pare că să conduci ca negru,
10:12
walking while black, talking while black, it's just dangerous.
201
612094
4400
să mergi pe jos ca negru, să vorbești ca negru e periculos.
10:16
What can we do? We do everything that you told us to do.
202
616494
4879
Ce putem face?
Am făcut tot ceea ce ne-ai spus.
10:21
When stopped by the police,
203
621373
1790
Când suntem opriți de poliție punem ambele mâini pe volan, la vedere.
10:23
we place both hands on the steering wheel at the 12 o'clock position.
204
623163
3977
10:27
If asked to get identification,
205
627140
2627
Dacă ni se cer actele
10:29
we tell them, 'I am slowly reaching over into the glove compartment to get my I.D.'
206
629767
5908
le spunem: «Voi deschide încet torpedoul să iau actele.»
10:35
When pulled out of the car to be searched,
207
635675
2765
Scoși din mașină pentru percheziție,
10:38
when laid on the ground to be searched,
208
638440
2149
puși la pământ pentru percheziție,
10:40
when our trunks are opened to be searched,
209
640589
2142
când ni se inspectează portbagajele,
10:42
we don't push back, we don't challenge because we know, you've told us,
210
642731
4260
nu ne opunem, nu contestăm, pentru că știm, ne-ai spus:
10:46
'Don't you challenge the police.
211
646991
2039
«Nu vă puneți cu poliția.
10:49
After it's over, call us and we'll be the ones to challenge."
212
649030
3608
Când se termină sunați-ne și noi vom fi cei care protestează.»”
10:52
He said, "And this is the piece that really bugs me:
213
652638
2732
Zice: „Cel mai mult mă deranjează
10:55
Our white friends, our buddies, we kind of hang together.
214
655370
3618
că prietenii noștri albi, amicii noștri, cei cu care suntem în gașcă,
10:58
When they hear about these kinds of things happening to us, they say,
215
658988
3237
când aud asemenea lucruri, ne întreabă:
11:02
'Why do you take it?
216
662225
2188
«Dar de ce acceptați așa ceva?!
11:04
You need to push back. You need to challenge.
217
664413
2979
Trebuie să luptați. Trebuie să vă opuneți.
11:07
You need to ask them for their identification.'"
218
667392
2762
Trebuie să le cereți să se legitimeze.»”
11:10
And here's what the boys have been taught to tell them:
219
670154
2607
Iar băieții au fost învățați să răspundă așa:
11:12
"We know that you can do that, but please do not do that
220
672761
3226
„Știm că voi puteți face așa, dar vă rog să vă abțineți
11:15
while we're in the car
221
675987
2039
dacă suntem și noi în mașină,
11:18
because the consequences for you are significantly different
222
678026
3787
deoarece consecințele pentru voi
sunt cu totul altele decât consecințele pentru noi.”
11:21
than the consequences for us."
223
681813
2049
11:23
And so as a grandparent, what do I tell my grandsons?
224
683862
3498
Iar eu, ca bunic, ce să le spun nepoților?
11:27
How do I keep them safe? How do I keep them alive?
225
687360
3346
Cum îi protejez? Cum îi țin în viață?
11:30
As a result of this, people have come to me and said,
226
690706
2521
În consecință oamenii mă întreabă:
11:33
"Jim, are you angry?"
227
693227
2681
„Jim, ești supărat?”
11:37
And my response to that is this:
228
697498
3121
Iar răspunsul meu e acesta:
11:40
"I don't have the luxury of being angry,
229
700619
5446
„Nu-mi permit luxul de a fi supărat,
nu mi-l permit.
11:46
and I also know the consequences of being enraged."
230
706065
5010
În plus cunosc consecințele furiei.”
Astfel, singurul lucru pe care-l pot face
11:51
So therefore, the only thing that I can do
231
711075
2093
e să-mi iau intelectul colectiv, energia, ideile și experiența
11:53
is take my collective intellect and my energy and my ideas and my experiences
232
713168
6288
11:59
and dedicate myself to challenge, at any point in time,
233
719456
3989
și să încerc să combat, în orice moment,
12:03
anything that looks like it might be racist.
234
723445
2881
orice mi se pare rasist.
12:06
So the first thing I have to do is to educate,
235
726326
2733
În primul rând trebuie să educ,
12:09
the second thing I have to do is to unveil racism,
236
729059
3268
apoi trebuie să demasc rasismul
12:12
and the last thing I need to do is do everything within my power
237
732327
3400
și în sfârșit trebuie să fac tot posibilul
12:15
to eradicate racism in my lifetime by any means necessary.
238
735727
7137
să eradichez rasismul în timpul vieții mele,
prin orice mijloc.
12:22
The second thing I do is this:
239
742864
2426
În al doilea rând,
12:25
I want to appeal to Americans.
240
745290
3686
vreau să fac un apel către cetățenii americani.
12:28
I want to appeal to their humanity, to their dignity,
241
748976
4444
Vreau să fac un apel la umanitatea lor, la demnitate,
12:33
to their civic pride and ownership
242
753420
4467
la mândria lor civică și la simțul proprietății,
12:37
to be able to not react to these heinous crimes in an adverse manner.
243
757887
8065
să aibă tăria
să nu reacționeze ostil la aceste crime crunte.
12:45
But instead, to elevate your level of societal knowledge,
244
765952
6109
În schimb, să-și eleveze nivelul de cunoștințe sociale,
de înțelegere și conștiință socială
12:52
your level of societal awareness and societal consciousness
245
772061
4404
12:56
to then collectively come together, all of us come together,
246
776465
4019
pentru a ne putea aduna apoi cu toții
13:00
to make sure that we speak out against and we challenge any kind of insanity,
247
780484
7068
să luăm măsuri pentru combaterea oricărei nebunii,
13:07
any kind of insanity that makes it okay to kill unarmed people,
248
787552
7201
orice fel de nebunie care permite
uciderea oamenilor neînarmați,
13:14
regardless of their ethnicity,
249
794753
2582
indiferent de etnie,
13:17
regardless of their race,
250
797335
2103
indiferent de rasă,
13:19
regardless of their diversity makeup.
251
799438
2487
indiferent de diversitatea ei.
13:21
We have to challenge that. It doesn't make any sense.
252
801925
2999
Trebuie să combatem asta. Nu are nici un sens.
13:25
The only way I think we can do that is through a collective.
253
805185
3829
Singurul mod prin care se poate face asta e colectiv.
13:29
We need to have black and white and Asian and Hispanic
254
809014
3900
Trebuie ca negri, albi, asiatici și hispanici
13:32
just to step forward and say,
255
812914
1700
să iasă în față și să spună:
13:34
"We are not going to accept that kind of behavior anymore."
256
814614
27020
„Nu vom mai accepta un astfel de comportament!”
Și cu asta, vă mulțumesc!
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7