James A. White Sr.: The little problem I had renting a house

91,273 views ・ 2015-02-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ayudia Triwardhani Reviewer: Rizaldi Iswandrata
00:12
An 18-year-old, African-American male joined the United States Air Force
0
12833
5498
Seorang pria Afrika-Amerika usia 18 tahun bergabung dengan Angkatan Udara AS
00:18
and was assigned to Mountain Home Air Force Base
1
18331
3254
dan ditugaskan di Pangkalan AU Mountain Home
00:21
and was a part of the air police squadron.
2
21585
2887
dan bagian dari kepolisian udara.
00:24
Upon first arriving there, the first goal that I had
3
24472
3649
Saat tiba di sana, tujuan pertama saya
00:28
was for me to identify an apartment,
4
28121
2776
adalah untuk mendapatkan apartemen,
00:30
so I could bring my wife and my new baby, Melanie,
5
30897
3820
agar saya bisa membawa istri dan bayi saya, Melanie,
00:34
out to join me in Idaho.
6
34717
1990
ikut ke Idaho.
00:36
I immediately went to the personnel office,
7
36707
2512
Saya segera datang ke kantor personalia,
00:39
and talking with the guys in personnel,
8
39219
1934
dan berbicara dengan orang personalia,
00:41
they said, "Hey, no problem finding an apartment in Mountain Home, Idaho.
9
41153
5166
mereka bilang, "Hei, gampang mendapatkan apartemen di Mountain Home, Idaho.
00:46
The people down there love us because they know if they have an airman
10
46319
5190
Orang-orang di sana menyukai kita karena mereka tahu jika ada seorang pilot
00:51
who is coming in to rent one of their apartments,
11
51509
2363
yang datang untuk menyewa satu apartemen mereka,
00:53
they'll always get their money."
12
53872
2363
mereka selalu dapat uang. "
00:56
And that was a really important thing.
13
56235
1873
Dan itu penting.
00:58
He said, "So here is a list of people that you can call,
14
58108
2819
Dia bilang, "Ini daftar orang yang bisa kau hubungi,
01:00
and then they will then allow you to select the apartment that you want."
15
60927
4015
dan mereka akan mengizinkanmu untuk memilih apartemen yang kau inginkan."
01:04
So I got the list; I made the call.
16
64942
2864
Saya punya daftarnya, saya telepon mereka.
01:07
The lady answered on the other end and I told her what I wanted.
17
67806
3018
Seorang wanita menjawab, dan saya sebutkan keinginan saya.
01:10
She said, "Oh, great you called.
18
70824
2302
Dia bilang, "Oh, untung kau telepon.
01:13
We have four or five apartments available right now."
19
73126
3952
Kami memiliki 4-5 apartemen yang tersedia saat ini."
01:17
She said, "Do you want a one-bedroom or two-bedroom?"
20
77078
2994
Dia bilang, "Kau ingin satu kamar atau dua kamar tidur?"
01:20
Then she said, "Let's not talk about that.
21
80072
2053
Lalu dia bilang, "Tidak perlu kita bahas.
01:22
Just come on down, select the apartment that you want.
22
82125
2821
Datang saja, pilih sendiri apartemen yang kau inginkan.
01:24
We'll sign the contract
23
84946
1888
Kita tanda tangan kontrak
01:26
and you'll have keys in your hand to get your family out here right away."
24
86834
3907
dan kau akan memiliki kunci untuk membawa keluargamu kemari secepatnya."
01:30
So I was excited.
25
90741
1529
Jadi saya bersemangat.
01:32
I jumped in my car. I went downtown and knocked on the door.
26
92270
3396
Saya segera nyalakan mobil. Pergi ke pusat kota dan mengetuk pintu.
01:35
When I knocked on the door, the woman came to the door,
27
95666
2661
Saat mengetuk pintu, seorang wanita mendatangi saya,
01:38
and she looked at me, and she said, "Can I help you?"
28
98327
2934
dan melihat saya, dan bilang, "Ada yang bisa saya bantu?"
01:41
I said, "Yes, I'm the person who called about the apartments.
29
101261
3841
Saya bilang, "Ya, saya adalah orang yang menelepon soal apartemen.
01:45
I was just coming down to make my selection."
30
105102
2414
Saya datang untuk membuat pilihan."
01:47
She said, "You know what? I'm really sorry,
31
107516
2536
Dia bilang, "Kau tahu? Maaf sekali,
01:50
but my husband rented those apartments and didn't tell me about them."
32
110052
4088
tapi suamiku sudah menyewakan apartemen itu dan tidak memberitahuku."
01:54
I said, "You mean he rented all five of them in one hour?"
33
114140
4935
Aku bilang, "Maksudmu menyewakan kelima apartemen itu dalam waktu 1 jam?"
01:59
She didn't give me a response, and what she said was this:
34
119075
3385
Dia tidak memberi respons, dan dia justru berkata seperti ini.
02:02
She said, "Why don't you leave your number,
35
122460
2225
Dia bilang, "Coba kau tinggalkan kontakmu,
02:04
and if we have some openings, I'll give you a call?"
36
124685
3037
jika ada yang kosong, aku akan hubungi?"
02:07
Needless to say, I did not get a call from her.
37
127722
3282
Singkat cerita, saya tidak dihubungi olehnya.
02:11
Nor did I get any responses from the other people
38
131004
3276
Dan juga tidak ada respons dari orang lain
02:14
that they gave me on the list where I could get apartments.
39
134280
3521
yang ada di daftar di mana saya bisa mendapatkan apartemen.
02:17
So as a result of that, and feeling rejected,
40
137801
2291
Jadi sebagai hasilnya, dan merasa ditolak,
02:20
I went back to the base, and I talked to the squadron commander.
41
140092
3886
saya kembali ke markas, dan bicara dengan komandan pasukan.
02:23
His name was McDow, Major McDow.
42
143978
2266
Namanya adalah McDow, Mayor McDow.
02:26
I said, "Major McDow, I need your help."
43
146244
2192
Saya bilang, "Mayor McDow, saya butuh bantuan."
02:28
I told him what happened, and here's what he said to me:
44
148436
2675
Aku jelaskan apa yang terjadi, dan inilah yang ia katakan
02:31
He said, "James, I would love to help you.
45
151111
2342
Dia bilang, "James, aku mau saja membantu.
02:33
But you know the problem:
46
153453
1729
Tapi masalahnya:
02:35
We can't make people rent to folks that they don't want to rent to.
47
155182
4234
Kami tidak bisa memaksa jika orang itu tidak mau menyewakan kepada orang tertentu
02:39
And besides, we have a great relationship with people in the community
48
159416
4498
Selain itu, kami punya hubungan baik dengan masyarakat setempat
02:43
and we really don't want to damage that."
49
163914
2042
dan kami tidak ingin merusak itu."
02:45
He said, "So maybe this is what you should do.
50
165956
2270
Dia bilang, "Mungkin ini yang harus kau lakukan.
02:48
Why don't you let your family stay home,
51
168226
2638
Bagaimana jika keluargamu tetap di rumah,
02:50
because you do know that you get a 30-day leave.
52
170864
2954
karena kau tahu bahwa kau memiliki cuti 30 hari.
02:53
So once a year,
53
173818
1395
Jadi setahun sekali,
02:55
you can go home to your family, spend 30 days and then come on back."
54
175213
4605
kau bisa pulang, dan menghabiskan waktu 30 hari dengan keluargamu, dan kembali."
02:59
Needless to say, that didn't resonate for me.
55
179818
2170
Tentu saja itu saya tidak setuju itu.
03:01
So after leaving him, I went back to personnel,
56
181988
2926
Jadi setelah meninggalkan dia, saya kembali ke personalia,
03:04
and talking to the clerk,
57
184914
1500
dan berbicara dengan petugas,
03:06
he said, "Jim, I think I have a solution for you.
58
186414
2801
dia bilang, "Jim, saya rasa saya punya solusi untukmu.
03:09
There's an airman who is leaving and he has a trailer.
59
189215
4292
Ada seorang pilot yang akan pergi dan dia punya trailer.
03:13
If you noticed, in Mountain Home,
60
193507
1836
Kau lihat, di Mountain Home,
03:15
there are trailer parks and trailers all over the place.
61
195343
2648
banyak lapangan trailer, dan trailer ada di mana-mana.
03:17
You can buy his trailer, and you'd probably get a really good deal
62
197991
3543
Kau bisa beli trailernya, dan mungkin kau bisa beli dengan harga bagus
03:21
because he wants to get out of town as soon as possible.
63
201534
2674
karena dia ingin keluar dari kota ini secepatnya.
03:24
And that would take care of your problem,
64
204208
1982
Dan itu bisa menangani masalahmu,
03:26
and that would provide the solution for you."
65
206190
2152
dan menjadi solusi untukmu."
03:28
So I immediately jumped in my car, went downtown, saw the trailer --
66
208342
3236
Saya bergegas ke mobil, pergi ke pusat kota, melihat trailernya --
03:31
it was a small trailer,
67
211578
1844
trailernya kecil,
03:33
but under the circumstances,
68
213422
1610
tapi dalam keadaan seperti ini,
03:35
I figured that was the best thing that I could do.
69
215032
2415
saya rasa itu yang terbaik yang bisa saya lakukan.
03:37
So I bought the trailer.
70
217447
1561
Jadi saya beli trailer itu.
03:39
And then I asked him, "Can I just leave the trailer here,
71
219008
3271
Saya tanya dia, "Apakah trailernya bisa disimpan di sini saja,
03:42
and that would take care of all my problems,
72
222279
2234
dan tentu menjawab semua masalah saya,
03:44
I wouldn't have to find another trailer park?"
73
224513
2169
saya tidak usah cari lapangan trailer lain?"
03:46
He said, "Before I say yes to that, I need to check with management."
74
226682
3854
Dia bilang, "Sebelum saya bilang iya, saya perlu memastikan dengan manajemen."
03:50
So I get back to the base,
75
230536
1432
Jadi saya kembali ke markas,
03:51
he called me back and management said,
76
231968
2157
dia telepon saya lagi dan manajemen bilang,
03:54
"No, you can't leave the trailer here
77
234125
2444
"Tidak, kau tidak bisa meninggalkan trailer di sini
03:56
because we had promised that slot to some other people."
78
236569
3564
karena slot itu sudah dijanjikan untuk orang lain."
04:00
And that was strange to me
79
240133
1811
Dan menurut saya itu aneh
04:01
because there were several other slots that were open,
80
241944
2571
karena masih banyak slot kosong tersedia,
04:04
but it just so happened that he had promised that slot to someone else.
81
244515
3687
tapi kebetulan dia sudah menjanjikan slot tersebut kepada orang lain.
04:08
So, what I did --
82
248202
1302
Jadi, yang saya lakukan --
04:09
and he said, "You shouldn't worry, Jim, because there are a lot of trailer parks."
83
249504
4067
dan dia berkata, "Jangan khawatir, Jim, karena masih ada lapangan trailer lain."
04:13
So I put out another exhaustive list of going to trailer parks.
84
253571
3849
Jadi saya keluarkan daftar panjang lapangan trailer lainnya.
04:17
I went to one after another, after another.
85
257420
2070
Saya kunjungi satu per satu.
04:19
And I got the same kind of rejection there
86
259490
2602
Dan mendapatkan penolakan yang sama
04:22
that I received when I was looking for the apartment.
87
262092
4129
seperti yang saya dapatkan saat mencari apartemen.
04:26
And as a result, the kind of comments that they made to me,
88
266221
4329
Dan hasilnya, komentar yang mereka berikan,
04:30
in addition to saying that they didn't have any slots open,
89
270550
4203
selain mengatakan tidak ada slot tersedia,
04:34
one person said, "Jim, the reason why we can't rent to you,
90
274753
4255
seseorang bilang, "Jim, alasan kenapa kami tidak bisa menyewakan padamu,
04:39
we already have a Negro family in the trailer park."
91
279008
4180
karena sudah ada satu keluarga Negro di lapangan trailer ini."
04:43
He said, "And it's not me, because I like you people."
92
283188
4036
Dia bilang, "Dan ini bukan dari saya, karena saya suka kalian."
04:47
(Laughs)
93
287224
1302
(tertawa)
04:48
And that's what I did, too. I chuckled, too.
94
288526
3731
Dan itulah yang saya lakukan. Tertawa.
04:52
He said, "But here's the problem:
95
292257
1976
Dia bilang, "Tapi masalahnya
04:54
If I let you in, the other tenants will move out
96
294233
4309
Jika saya izinkan kau, penghuni lain akan pindah
04:58
and I can't afford to take that kind of a hit."
97
298542
3183
dan saya tidak sanggup mengambil risiko itu."
05:01
He said, "I just can't rent to you."
98
301725
2327
Dia bilang, "Saya tak bisa menyewakan kepadamu."
05:04
Even though that was discouraging, it didn't stop me.
99
304052
2551
Walau itu mematahkan semangat, saya tidak berhenti.
05:06
I kept looking,
100
306603
1330
Saya terus mencari,
05:07
and I looked at the far end of the town in Mountain Home,
101
307933
4300
dan mencari hingga pinggir kota di Mountain Home,
05:12
and there was a small trailer park.
102
312233
2094
dan di sana ada lapangan trailer kecil.
05:14
I mean, a really small trailer park.
103
314327
2087
Sangat kecil.
05:16
It didn't have any paved roads in it,
104
316414
2048
Tidak ada jalan aspal,
05:18
it didn't have the concrete slabs,
105
318462
2008
tidak ada slab beton,
05:20
it didn't have fencing
106
320470
1549
tidak ada pagar,
05:22
to portion off your trailer slot from other trailer slots.
107
322019
3092
untuk memisahkan slot trailermu dengan yang lainnya.
05:25
It didn't have a laundry facility.
108
325111
1812
Tidak ada fasilitas penatu.
05:26
But the conclusion I reached at that moment
109
326923
2193
Tapi saat itu saya berkesimpulan
05:29
was that I didn't have a lot of other options.
110
329116
2282
bahwa saya tidak punya banyak pilihan.
05:31
So I called my wife, and I said, "We're going to make this one work."
111
331398
3456
Lalu saya hubungi istri saya, dan berkata, "Kita akan bisa menjalaninya."
05:34
And we moved into it
112
334854
1545
Dan kami pindah ke sana
05:36
and we became homeowners in Mountain Home, Idaho.
113
336399
3718
dan menjadi pemilik rumah di Mountain Home, Idaho.
05:40
And of course, eventually things settled down.
114
340117
3191
Dan tentu saja, pada akhirnya semua berjalan lancar.
05:44
Four years after that, I received papers to move from Mountain Home, Idaho
115
344758
5478
4 tahun setelahnya, saya dapat dokumen untuk pindah dari Mountain Home, Idaho
05:50
to a place called Goose Bay, Labrador.
116
350236
3034
ke sebuah tempat bernama Goose Bay, Labrador.
05:53
We won't even talk about that. It was another great location. (Laughter)
117
353270
3910
Kita tidak akan membahasnya. Tempat itu juga sangat bagus. (tertawa)
05:57
So my challenge then was to get my family from Mountain Home, Idaho
118
357180
4708
Jadi tantangannya adalah memindahkan keluarga saya dari Mountain Home, Idaho
06:01
to Sharon, Pennsylvania.
119
361888
1751
ke Sharon, Pennyslavania.
06:03
That wasn't a problem because we had just purchased a brand-new automobile.
120
363639
3530
Hal itu bukan masalah karena kami baru saja membeli mobil baru.
06:07
My mother called and said she'll fly out.
121
367169
2400
Ibu saya menghubungi saya dan bilang akan datang.
06:09
She'll be with us as we drive, she'll help us manage the children.
122
369569
4382
Beliau ada saat kami menyetir, dan membantu mengurus anak-anak.
06:13
So she came out, her and Alice put a lot of food together for the trip.
123
373951
3930
Jadi dia datang, dan bersama Alice menyiapkan makanan untuk perjalanan.
06:17
That morning, we left at about 5 a.m.
124
377881
3083
Pagi itu, kami berangkat pukul 5 pagi.
06:20
Great trip, having a great time, good conversation.
125
380964
3146
Perjalanan menyenangkan, kami bersenang- senang, percakapan seru.
06:24
Somewhere around 6:30, 7 o'clock, we got a little bit tired,
126
384110
3834
Sekitar pukul 6.30, pukul 7, kami mulai lelah,
06:27
and we said, "Why don't we get a motel so that we can rest
127
387944
2839
dan kami bilang, "Bagaimana jika istirahat dulu di motel
06:30
and then have an early start in the morning?"
128
390783
2381
dan berangkat lagi besok pagi?"
06:33
So we were looking at a number of the motels as we drove down the road,
129
393164
3380
Jadi kami mencari kontak motel sambil menyusuri jalan,
06:36
and we saw one, it was a great big, bright flashing light that said,
130
396544
3477
dan kami melihat, sebuah cahaya terang yang mengatakan,
06:40
"Vacancies, Vacancies, Vacanies."
131
400021
2304
"Kosong, Kosong, Kosong."
06:42
So we stopped in.
132
402325
1297
Jadi kami berhenti.
06:43
They were in the parking lot, I went inside.
133
403622
2185
Mereka di parkiran, dan saya masuk.
06:45
When I walked inside,
134
405807
1327
Saat saya masuk,
06:47
the lady was just finishing up one contract with some folks,
135
407134
3177
seorang wanita baru selesai bertransaksi dengan sekelompok orang,
06:50
some other people were coming in behind me.
136
410311
2089
dan di belakang saya ada orang lain datang.
06:52
And so I walked to the counter,
137
412400
1733
Jadi saya ke meja resepsionis,
06:54
and she said, "How can I help you?"
138
414133
2163
dan dia berkata, "Bisa saya bantu?"
06:56
I said, "I would like to get a motel for the evening for my family."
139
416296
3260
Saya bilang, "Saya mau pesan kamar malam ini untuk keluarga saya."
06:59
She said, "You know, I'm really sorry, I just rented the last one.
140
419556
4502
Dia bilang, "Oh maaf sekali, baru saja kamar terakhir disewakan.
07:04
We will not have any more until the morning."
141
424058
2646
Tidak ada lagi sampai pagi."
07:06
She said, "But if you go down the road about an hour, 45 minutes,
142
426704
3981
Dia bilang, "Tapi jika kau jalan lagi sekitar sejam, 45 menit,
07:10
there's another trailer park down there."
143
430685
2345
akan ada lapangan trailer di sana."
07:13
I said, "Yeah, but you still have the 'Vacancies' light on, and it's flashing."
144
433030
3781
Saya bilang, "Iya, tapi lampu "Kosong"-mu masih menyala, dan terang sekali."
07:16
She said, "Oh, I forgot."
145
436811
1476
Dia bilang, "Oh, saya lupa."
07:18
And she reached over and turned the light off.
146
438287
2376
Dan dia mematikan lampu tersebut.
07:20
She looked at me and I looked at her.
147
440663
2241
Dia menatap saya, dan saya menatap dia.
07:22
There were other people in the room.
148
442904
1758
Ada orang lain di ruang ini.
07:24
She kind of looked at them. No one said anything.
149
444662
2406
Dia seperti melihat mereka. Semuanya terdiam.
07:27
So I just got the hint and I left, and went outside to the parking lot.
150
447068
3356
Jadi saya paham dan pergi, dan keluar menuju parkiran.
07:30
And I told my mother and I told my wife and also Melanie, and I said,
151
450424
4150
Dan saya bercerita kepada ibu dan istri, dan Melanie, dan saya bilang
07:34
"It looks like we're going to have to drive a little bit further down the road
152
454574
3796
"Sepertinya kita harus pergi sedikit lebih jauh lagi
07:38
to be able to sleep tonight."
153
458370
2356
untuk bisa tidur."
07:40
And we did drive down the road,
154
460726
2173
Dan kami menyetir lagi,
07:42
but just before we took off and pulled out of the parking lot,
155
462899
3522
dan baru saja kami berangkat dan keluar dari parkiran,
07:46
guess what happened?
156
466421
1493
tebak apa yang terjadi?
07:47
The light came back on.
157
467914
1819
Tiba-tiba cahaya lampu kembali nyala.
07:49
And it said, "Vacancies, Vacancies, Vacancies."
158
469733
2860
Dan tertulis "Kosong, Kosong, Kosong."
07:52
We were able to find a nice place.
159
472593
2386
Kami akhirnya mendapatkan tempat bagus.
07:54
It wasn't our preference, but it was secure and it was clean.
160
474979
4736
Tidak sesuai selera kami, tapi aman dan bersih.
07:59
And so we had a great sleep that night.
161
479715
2822
Jadi kami tidur nyenyak malam itu.
08:02
The piece that's important about that
162
482537
1819
Bagian penting dari kisah ini adalah
08:04
is that we had similar kinds of experiences
163
484356
3112
kami mendapatkan pengalaman serupa
08:07
from Idaho all the way through to Pennsylvania,
164
487468
3182
dari Idaho hingga menuju Pennyslavania,
08:10
where we were rejected from hotels, motels and restaurants.
165
490650
4301
di mana kami ditolak hotel, motel, dan restoran.
08:14
But we made it to Pennsylvania.
166
494951
2200
Tapi kami berhasil tiba di Pennyslvania.
08:17
We got the family settled. Everyone was glad to see the kids.
167
497151
4560
Keluarga bisa menetap di sana. Semua orang lega melihat anak-anak.
08:21
I jumped on a plane and shot off to Goose Bay, Labrador,
168
501711
4575
Saya naik pesawat dan pergi ke Goose Bay, Labrador,
08:26
which is another story, right?
169
506286
1661
itu cerita lain, kan?
08:27
(Laughter)
170
507947
1307
(tertawa)
08:30
Here it is, 53 years later,
171
510234
4423
Sekarang, 53 tahun kemudian,
08:34
I now have nine grandchildren, two great-grandchildren.
172
514657
4429
Saya punya 9 cucu, dan 2 cucu buyut.
08:39
Five of the grandchildren are boys.
173
519086
2777
5 cucu saya adalah laki-laki,
08:41
I have master's, Ph.D., undergrad, one in medical school.
174
521863
5213
Saya punya cucu dengan gelar S1, S2, S3, salah satunya sekolah kedokteran.
08:47
I have a couple that are trending.
175
527076
2614
Ada dua cucu yang segera.
08:49
They're almost there but not quite. (Laughter)
176
529690
2765
Nyaris lulus tapi belum. (tertawa)
08:52
I have one who has been in college now for eight years.
177
532455
3100
Satu cucu sudah kuliah selama 8 tahun.
08:55
(Laughter)
178
535555
1420
(tertawa)
08:56
He doesn't have a degree yet, but he wants to be a comedian.
179
536975
3371
Dia belum mendapatkan gelar, tapi dia ingin menjadi pelawak.
09:00
So we're just trying to get him to stay in school.
180
540346
3118
Jadi kami mengusahakan dia tetap di sekolah saja.
09:03
Because you never know,
181
543464
1530
Karena Anda tidak pernah tahu,
09:04
just because you're funny at home, does not make you a comedian, right?
182
544994
3900
walaupun Anda lucu saat di rumah, bukan berarti Anda bisa jadi pelawak, kan?
09:08
(Laughter)
183
548894
1752
(tertawa)
09:10
But the thing about it, they're all good kids --
184
550646
2432
Tapi yang jelas, mereka anak-anak yang baik --
09:13
no drugs, no babies in high school, no crime.
185
553078
4260
tidak terlibat obat-obatan, tidak hamil saat SMA, tidak ada catatan kriminal.
09:17
So with that being the backdrop,
186
557338
2558
Jadi dengan cerita latar seperti itu,
09:19
I was sitting in my TV room watching TV,
187
559896
2221
saya duduk di ruang tengah menonton TV,
09:22
and they were talking about Ferguson and all the hullabaloo that was going on.
188
562117
4553
dan mereka bicara tentang Ferguson dan kegemparan yang sedang terjadi.
09:26
And all of a sudden, one of the news commentators got on the air and she said,
189
566670
5471
Tiba-tiba, salah satu komentator bilang,
09:32
"In the last three months,
190
572141
2798
"Dalam waktu 3 bulan terakhir,
09:34
eight unarmed African-American males
191
574939
3869
8 pria Afrika-Amerika tak bersenjata
09:38
have been killed by police, white homeowners, or white citizens."
192
578808
7549
telah dibunuh oleh polisi, pemilik rumah kulit putih, atau warga kulit putih."
09:46
For some reason, at that moment it just all hit me.
193
586777
2718
Karena alasan tertentu, pikiran ini muncul saat itu.
09:49
I said, "What is it? It is so insane.
194
589495
3992
Saya bilang, "Apa ini? GIla.
09:53
What is the hatred that's causing people to do these kinds of things?"
195
593487
5138
Kebencian apa yang membuat orang-orang melakukan hal seperti ini?"
09:58
Just then, one of my grandsons called.
196
598625
2448
Saat itu, salah satu cucu saya telepon.
10:01
He said, "Granddad, did you hear what they said on TV?"
197
601073
3239
Dia bilang, "Kakek, kau dengar apa yang mereka bilang di TV?"
10:04
I said, "Yes, I did."
198
604312
1458
Saya bilang, "Iya."
10:05
He said, "I'm just so confused.
199
605770
1754
Dia bilang, "Aku bingung.
10:07
We do everything we do, but it seems that driving while black,
200
607524
4570
Kami melakukan semua hal, tapi menyetir mobil selama jadi kulit hitam,
10:12
walking while black, talking while black, it's just dangerous.
201
612094
4400
berjalan atau bicara selama jadi kulit hitam, itu berbahaya.
10:16
What can we do? We do everything that you told us to do.
202
616494
4879
Kita bisa apa? Kita lakukan apa yang kau bilang.
10:21
When stopped by the police,
203
621373
1790
Saat dihentikan polisi,
10:23
we place both hands on the steering wheel at the 12 o'clock position.
204
623163
3977
kami akan meletakkan tangan di setir mobil dalam posisi jam 12.
10:27
If asked to get identification,
205
627140
2627
Kalau diminta kartu identitas,
10:29
we tell them, 'I am slowly reaching over into the glove compartment to get my I.D.'
206
629767
5908
kami bilang, "saya akan mengambil kartu identitas perlahan-lahan."
10:35
When pulled out of the car to be searched,
207
635675
2765
Saat ditarik keluar mobil untuk diperiksa,
10:38
when laid on the ground to be searched,
208
638440
2149
saat berbaring di tanah untuk diperiksa,
10:40
when our trunks are opened to be searched,
209
640589
2142
saat bagasi dibuka untuk diperiksa,
10:42
we don't push back, we don't challenge because we know, you've told us,
210
642731
4260
kami tidak melawan, tidak menantang, karena seperti katamu,
10:46
'Don't you challenge the police.
211
646991
2039
"Jangan melawan polisi.
10:49
After it's over, call us and we'll be the ones to challenge."
212
649030
3608
Dan saat semua selesai, telepon kami dan kami akan berurusan dengan mereka."
10:52
He said, "And this is the piece that really bugs me:
213
652638
2732
Dia bilang, "Dan yang sangat mengganjal:
10:55
Our white friends, our buddies, we kind of hang together.
214
655370
3618
Teman kami, seorang kulit putih, kami sedang keluar bersama.
10:58
When they hear about these kinds of things happening to us, they say,
215
658988
3237
Saat mereka dengar hal seperti itu terjadi pada kami, mereka bilang,
11:02
'Why do you take it?
216
662225
2188
'Kenapa terima-terima saja?'
11:04
You need to push back. You need to challenge.
217
664413
2979
Harusnya kau melawan. Menantang mereka.
11:07
You need to ask them for their identification.'"
218
667392
2762
Minta kartu identifikasi mereka.'"
11:10
And here's what the boys have been taught to tell them:
219
670154
2607
Lalu inilah yang sudah diajarkan kepada cucu kami:
11:12
"We know that you can do that, but please do not do that
220
672761
3226
"Kami tahu, kau bisa melakukannya, tapi saya mohon jangan lakukan
11:15
while we're in the car
221
675987
2039
saat kami di mobil
11:18
because the consequences for you are significantly different
222
678026
3787
karena konsekuensi untukmu sangat berbeda
11:21
than the consequences for us."
223
681813
2049
dengan konsekuensi kami."
11:23
And so as a grandparent, what do I tell my grandsons?
224
683862
3498
Jadi sebagai kakek, apa yang saya ucapkan kepada cucu-cucu saya?
11:27
How do I keep them safe? How do I keep them alive?
225
687360
3346
Bagaimana agar mereka aman? Bagaimana agar mereka tetap hidup?
11:30
As a result of this, people have come to me and said,
226
690706
2521
Akibatnya, banyak orang datang kepada saya dan berkata
11:33
"Jim, are you angry?"
227
693227
2681
"Jim, kau marah?"
11:37
And my response to that is this:
228
697498
3121
Dan respons saya adalah:
11:40
"I don't have the luxury of being angry,
229
700619
5446
"Saya tidak punya hak untuk marah,
11:46
and I also know the consequences of being enraged."
230
706065
5010
dan saya juga tahu konsekuensi jika terpacu untuk marah."
11:51
So therefore, the only thing that I can do
231
711075
2093
Jadi, yang bisa saya lakukan
11:53
is take my collective intellect and my energy and my ideas and my experiences
232
713168
6288
adalah menggunakan kecerdasan, energi, gagasan, dan pengalaman saya
11:59
and dedicate myself to challenge, at any point in time,
233
719456
3989
dan mendedikasikan diri saya untuk menghadapi tantangan, kapanpun,
12:03
anything that looks like it might be racist.
234
723445
2881
apapun yang mengarah pada rasisme.
12:06
So the first thing I have to do is to educate,
235
726326
2733
Jadi hal pertama yang perlu saya lakukan adalah mendidik,
12:09
the second thing I have to do is to unveil racism,
236
729059
3268
Kedua adalah untuk membuka rasisme,
12:12
and the last thing I need to do is do everything within my power
237
732327
3400
dan terakhir adalah melakukan semuanya dalam kemampuan saya
12:15
to eradicate racism in my lifetime by any means necessary.
238
735727
7137
untuk menghapus rasisme dengan cara apapun selama saya hidup.
12:22
The second thing I do is this:
239
742864
2426
Hal lain yang saya lakukan adalah:
12:25
I want to appeal to Americans.
240
745290
3686
Saya ingin memohon kepada warga Amerika.
12:28
I want to appeal to their humanity, to their dignity,
241
748976
4444
Saya ingin memohon demi kemanusiaan, kehormatan,
12:33
to their civic pride and ownership
242
753420
4467
kebanggaan dan kepemilikan bernegara
12:37
to be able to not react to these heinous crimes in an adverse manner.
243
757887
8065
agar tidak bereaksi pada kejahatan ini dengan cara yang merugikan.
12:45
But instead, to elevate your level of societal knowledge,
244
765952
6109
Tapi, dengan membangun tingkat pengetahuan sosial Anda,
12:52
your level of societal awareness and societal consciousness
245
772061
4404
meningkatkan tingkat kesadaran sosial
12:56
to then collectively come together, all of us come together,
246
776465
4019
dan dengan datang bersama, kita semua bersama,
13:00
to make sure that we speak out against and we challenge any kind of insanity,
247
780484
7068
untuk menyuarakan perlawanan dan menantang semua jenis kegilaan,
13:07
any kind of insanity that makes it okay to kill unarmed people,
248
787552
7201
semua jenis kegilaan yang membuat wajar membunuh orang tanpa perlindungan,
13:14
regardless of their ethnicity,
249
794753
2582
tanpa melihat etnis,
13:17
regardless of their race,
250
797335
2103
tanpa melihat ras,
13:19
regardless of their diversity makeup.
251
799438
2487
tanpa melihat keberagaman riasan.
13:21
We have to challenge that. It doesn't make any sense.
252
801925
2999
Kita harus melawan itu. Semua tidak masuk akal.
13:25
The only way I think we can do that is through a collective.
253
805185
3829
Satu-satunya cara adalah kita bisa lakukan itu jika bersama-sama.
13:29
We need to have black and white and Asian and Hispanic
254
809014
3900
Kita perlu kulit hitam dan putih, Asia, dan Latin
13:32
just to step forward and say,
255
812914
1700
untuk maju dan berkata,
13:34
"We are not going to accept that kind of behavior anymore."
256
814614
27020
"Kami tidak menerima perlakuan seperti itu lagi."
(tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7